СМИ о ФЭБ

Вигурский К.В., Пильщиков И.А.

Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» (ФЭБ)

Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» (ФЭБ) — это сетевая многофункциональная информационная система, аккумулирующая информацию различных видов (текстовую, звуковую, изобразительную и т. п.) в области русской литературы XI-XX вв. и русского фольклора, а также истории русской филологии и фольклористики.

ФЭБ представляет собой, во-первых, репозиторий текстов (источников, исследовательской и справочной литературы), а во-вторых, эффективный инструмент для их анализа. Электронная форма представления информации и современное программное обеспечение предоставляют исследователям и читателям качественно новые, по сравнению с традиционными, средства работы с огромными информационными массивами.

Электронная библиотека получила название «фундаментальной», так как она создается с установкой на глобальный охват и полноту представления материалов по вынесенным в ее название темам. Разумеется, такая задача не достижима моментально: ФЭБ является динамической системой, развивающейся в соответствии с потребностями профессиональной сферы, которую она обслуживает. Подробнее о целях и задачах библиотеки, о ее разделах и возможностях для пользователей можно прочитать на ее сайте http://feb-web.ru/feb/feb/about1.htm.

А мы сегодня предлагаем вам, уважаемые читатели, познакомится с двумя главными действующими лицами этого ресурса — директором ФЭБ, к.т.н. Константином Владимировичем Вигурским и главным редактором Библиотеки, к.филол.н. Игорем Алексеевичем Пильщиковым.

С чего начался такой красивый проект?

Полнотекстовыми системами мы стали заниматься с 1994 года. В то время мы подготовили и выпустили электронное издание на компактном оптическом диске — «Классификационные системы», где полными текстами, с полнотекстовым поиском представлено 20 отечественных и международных классификаторов (МКИ, УДК, ББК и другие). А потом мы стали думать, куда двигаться дальше. Мы — это Научно-технический центр Информрегистр Министерства по информационным технологиям и связям.

С 1995 года мы начали собирать и «оформлять» материалы по А.С. Грибоедову (так сказать, «Всё о А.С. Грибоедове»). Разработали структуру электронного издания, описание, идентификаторы, систему поиска. Нашими партнерами были специалисты, впоследствии создавшие компанию «Яндекс». Затем появилась идея взяться за аналогичные издания по Пушкину, Лермонтову и делать тематические диски.

Но вскоре самым перспективным для распространения информации стала Сеть и мы решили представить в ней подготовленную информацию. Следующий шаг был очевиден — объединение разрозненных продуктов в единую систему. Таким образом мы пришли к созданию электронной библиотеки вполне естественно, «эволюционно».

Электронные библиотеки могут оказаться существенным подспорьем для всех, кто работает с текстами и в первую очередь для филологов. Есть течение в филологии, ратующее за сближение гуманитарных наук с точными. Для такого рода деятельности важна установка на аутентичное воспроизведение информации и работу со статистическим материалом. Возникает потребность оперировать большими массивами качественно подготовленной информации и желание часть рутинной работы переложить «на плечи автоматов». Отталкиваясь от этого, мы и стали искать возможности использования современных информационных технологий в интересах филологического знания. Важно было найти ту среду, которая помогла бы исследователям. Вопрос стоял следующим образом: как лучше с нашим материалом прийти в эту среду, а не как эту среду подготовить к нашему материалу. Так возникла сетевая фундаментальная библиотека. Не серии изданий на дисках, не группа программ, а именно библиотека, где могут соседствовать разные издания: комментированные научные издания классики, исследования, критика, библиографии, справочники, энциклопедии и т.д. Эта форма очень перспективна, она способна совмещать в себе разные виды деятельности — библиотечную, эдиционную, аналитическую.

Несколько слов о составе библиотеки.

ФЭБ состоит из четырех тематических отделов, посвященных русской литературе XI—XX вв. и фольклору. В самостоятельный отдел выделена история русской филологии и фольклористики. В библиотеке предусмотрен отдел словарей, а также специальный справочный отдел, интегрирующий библиографию и указатели тематических отделов.

Основу тематических отделов ФЭБ составляют разделы (электронные научные издания), каждый из которых посвящен определенной теме: памятнику древнерусской литературы, фольклорному жанру, жизни и творчеству одного писателя.

В настоящее время в ФЭБ представлены разделы: «Пушкин», «Грибоедов», «Лермонтов», «Боратынский», «Батюшков», «Есенин», «Лев Толстой», «Тютчев», «Слово о полку Игореве», «Былины», «Сказки».

В разделе «Наука» представлен подраздел Personalia, содержащий несколько десятков биографических справок о русских филологах и фольклористах, и открыт подраздел, в который вводятся полные тексты журнала «Известия Российской Академии наук. Серия литературы и языка» за 150 лет его существования.

В справочном разделе представлен полный текст 10 томов Литературной энциклопедии, а в 8 томов Истории всемирной литературы, Лермонтовская энциклопедия, Энциклопедия «Слова о полку Игореве».

В настоящее время ФЭБ содержит полные тексты более 50 тыс. произведений, около 60 тыс. библиографических описаний, сотни иллюстраций.

Фонд библиотеки в настоящее время включает свыше 3 Гб информации различных видов и пополняется ежемесячно.

Что отличает Вашу библиотеку от других?

Основные особенности нашей библиотеки — это качество отбора, точность воспроизведения, ориентация на профессионального пользователя.

Кроме того, библиотеку отличает разнообразие средств навигации и поиска. До произведения можно «добраться» через указатели авторов и произведений, через библиографическую базу данных или спускаясь по иерархической структуре электронного издания — «точек входа» у нас много. Это позволяет нам воспроизвести структуру оригинального печатного издания, расположение рубрик — то, что очень важно для профессионалов. Учащимся всего этого, наверное, не нужно, для них навигацию надо упрощать. Поэтому в перспективе — создание «облегченного варианта» ФЭБ. Хотя академичность является ключевым моментом работы нашей библиотеки.

И по составу, и по представлению информация должна быть подготовлена так, чтобы удовлетворять, прежде всего, потребности специалистов. Когда человек входит в раздел «Пушкин» — он находит основное и безусловное, что «покрывает» аспирантские программы филологической направленности (конечно, мы не сможем дать ВСЁ). Мы стремимся к тому, чтобы человеку, работающему по конкретной теме в нашей электронной библиотеке, где бы он не находился географически, не нужно было проверять, сравнивать, дозаказывать книги. Подготовленная таким образом информация может «подойти» и для аспиранта, и для студента, и для школьника, и для учителя. В нашей библиотеке по кажому «титульному» автору представлены несколько изданий полных собраний сочинений, разные комментарии, разные редакции, сопроводительная литература.

Специалисты знают, что издание изданию рознь. Две редакции, два перевода одного и того же текста — это два разных впечатления, направление для размышления и осмысления. Возьмем, к примеру 2 академических издания «Горя от ума», вышедших с разницей в несколько лет. При первом же поверхностном прочтении найдем 80-90 текстуальных расхождений. Исследователи могут «увидеть» и «преподать» текст в разных вариантах. Если вы откроете пушкинские «Воспоминания в Царском Селе» 1929 года в большом академическом издании, в малом академическом издании и в гослитиздатовском собрании, то увидите совершенно разные тексты, там даже рифмы разные.

Для кого Вы создавали свой ресурс, на какую целевую аудиторию ориентировались?

Для нас вопрос — для кого мы создаем ресурс — это вопрос номер один. Информационная система должна работать для кого-то, и самый важный критерий ее оценки— это количество обращений, ее востребованность.

Наша аудитория — это специалисты филологи, преподаватели и студенты гумантарных специальностей, редакторы, библиотекари, музейные работники и, наконец, все серьезные любители русской словесности. Как видите, круг достаточно широкий, но вполне определенный. Кстати, в него входят не только отечественные, но и зарубежные пользователи. Ежедневно к ФЭБ обращается около 5 тысячи человек, из которых Россию представляют примерно 50%, остальные — зарубежные пользователи (Европа — 20%, США — 15%). Мы считаем, что это мало. Нашу библиотеку, к сожалению, еще не все знают. А значит есть куда расти, чего «достигать».

Что Вы можете сказать о сегодняшнем читателе?

Он в большинстве случаев замечательный, заинтересованный. Это подтверждается и многочисленными обращениями в «Гостевую книгу» библиотеки, и многочисленными сообщениями (вопросы, предложения, замечания и т.п.), которые мы получаем по электронной почте. Стараемся на все вопросы отвечать, учитывать замечания, часто очень дельные.

Мы прекрасно понимаем, что с посетителями ФЭБ надо работать. Например, можно читателя приблизить к тексту, а можно текст приблизить к читателю, сделав его «конъюнктурным», упрощенным, таким, каким хочет его видеть «потребитель». Наша установка — поднимать читателя до текста. Именно так, на наш взгляд, поддерживается и развивается культура.

А для того чтобы у детей, увлекающихся Интернетом, появился вкус к литературе, к хорошим изданиям, нужно, чтобы взрослые знали, где и как найти качественое издание, а это пока проблема. Подростки «заходят» в Интернет через то, что им понятно: электронная почта, чаты, форумы, игрушки. Если нам хочется, чтобы они заходили с «другой стороны» — эта «другая сторона» дожна быть в наличие и развиваться, надо продвигать интересы своих разработчиков, поддерживать свои культурно значимые проекты.

Складывается ли вокруг Вашего проекта профессиональное сетевое сообщество?

Профессиональное сообщество формируется вокруг идеи. Мы не ищем кого-то специально — нас находят и предлагают совместные проекты, исследования, мероприятия. Например, англоязычная версия ФЭБа создана благодаря молодым ученым из Соединенных Штатов, которые нашли нас и предложили свою помощь. В Италии поддержали идею о создании итальянской версии библиотеки. (В иноязычных версиях тексты публикуемых произведений так же, как и в русской, представляются на языке оригинала; интерфейс и описания разделов полностью переводятся, а библиографические описания представляются в латинской транслитерации. В перспективе намечается включение в иноязычные версии переводов русской классики на иностранные языки.)

А как Вы решаете проблему с авторским правом?

Это очень сложная проблема. Сегодня вокруг него достаточно много спекуляций, в частности связанных с влиянием интернет-публикации на тиражи печатных изданий. Однако серьезных исследований по этой проблеме, насколько нам известно, нет. В каких-то случаях размещение текста в сети способствует его популярности и росту тиражей печатных вариантов. В других — читатели электронного и печатного варианта представляют собой совершенно разные аудитории. Но несомненно есть случаи, когда печатные издания плохо конкурируют с электронными версиями. Хорошо известно, например, существенное сокращение во всем мире тиражей энциклопедий после появления их электронных аналогов. Это понятно: электронные энциклопедии доступней, насыщенней иллюстративной информацией, с ними удобнее работать.

Есть и другие аспекты этой проблемы. Например, существует собственно авторское право (условно говоря, право автора на подпись под произведением), а есть копирайт — право на изготовление копий. Когда вы приходите в библиотеку, берете книгу в руки, то никто не говорит, что Вы, читая, нарушаете авторское право. Не так ли?

Об этой проблеме много говорят, спорят, но ясных решений и эффективных механизмов их реализации что-то не видно. Кстати, среди тех, кто выступает по этой проблеме и ратует за законность, попадаются люди, использующие нелегальные программные продукты, покупающие пиратские диски и т.п.

Но это в общем. Теперь конкретно.

ФЭБ — не коммерческий проект, в основе его лежит не получение прибыли, а стремление сделать произведения русской словесности достоянием широкого круга читателей. Поэтому говорить о коммерческих вопросах, связанных с данной проблемой, вряд ли стоит.

Значительная часть представленной в библиотеке информации не вызывает никаких вопросов в части авторского права. Это, например, издания XIX — первой половины XX вв., библиография.

О каких-то книгах мы договариваемся с авторами или наследниками, по поводу других заключаем договоры с авторами или издательствами (например, с Большой Российской Энциклопедией).

В общем, стараемся, по мере возможностей, вести себя законопослушно. Хотя надо признаться, это не всегда получается и у нас есть сложные и нерешенные вопросы.

Каковы планы развития библиотеки?

Прошлый, 2004 год мы завершили открытием в ФЭБ музыкальных разделов: «Пушкин в музыке», «Лермонтов в музыке». В этих раздела представлены ноты и фонограммы исполнения различных произведений этих авторов. Кажется эта идея реализовалась неплохо — эта информация оказалась востребованной, идут положительные отзывы. В ближайших планах пополнять существующие и открыть новые разделы: Боратынский, Грибоедов, Есенин в музыке.

К юбилею Шолохова (май 2005 г.) мы открываем соответствующий раздел библиотеки.

До конца этого года предполагается также открыть раздел, посвященный памятнику русской литературы XVII в. — «Житие протопопа Аввакума» и представить пользователям первые материалы по разделу, посвященному жизни и творчеству Ломоносова.

Ваше жизненное кредо?

Мы счастливые люди. Мы занимаемся нужным делом. Нам и тем, для кого мы делаем, оно нравится. Динамика круга заинтересованных в таком проекте профессионалов — положительная.

Вместе с тем, вспоминаются слова нашего «резко затушеванного» классика В.И. Ленина. Он писал: «Поменьше пышных фраз, побольше простого, будничного дела, заботы о пуде хлеба и пуде угля .....» Хочется призвать: «Поменьше болтовни вокруг электронных библиотек, побольше реального дела и реальной помощи!»

Компьютер — хорошо, а книга — лучше:)!


Источник: «Вопросы интернет-образования», 2005, № 27.
http://vio.fio.ru/vio_27/cd_site/Articles/art_1_16.htm