123

ПУШКИН И «ПОБОИЩЕ МАМАЕВО»

Высказывания Пушкина о Куликовской битве и ее поэтических отражениях в средневековой письменности пока не были предметом специального изучения. Между тем они любопытны не только как свидетельства интереса к столь значительному событию отечественной истории. Думается, что в гораздо большей степени эти высказывания важны при интерпретации тех оценок, которые давал Пушкин некоторым существенным явлениям истории русской литературы и ее развитию в целом.

С. М. Бонди пришел некогда к заключению, что начатую в 1829 г. статью «О ничтожестве литературы русской» Пушкин в 1834 г. писать «бросил» вследствие появления в печати известной статьи Белинского «Литературные мечтания», совпадающей «по основной установке и даже по общему плану» с названной статьей Пушкина1 (аналогичное мнение высказывал несколько позже М. А. Цявловский).2 Реконструируя историю этой статьи, С. М. Бонди отмечал, что Пушкиным были в ней использованы датируемые 1830 г. так называемые «наброски статьи о русской литературе». Это тот самый текст, в котором содержится широко известное утверждение: «<...> к сожалению — старинной словесности у нас не существует. За нами темная степь — и на ней возвышается единственный памятник: Песнь о Полку Иг.<ореве>» (XI, 184). В статье «О ничтожестве литературы русской» этому соответствует следующее место: «<...> старинные наши архивы и вивлиофики, кроме летописей, не представляют почти никакой пищи любопытству изыскателей. Несколько сказок и песен, беспрестанно поновляемых изустным преданием, сохранили полуизглаженные черты народности, и Слово о Полку Игореве возвышается уединенным памятником в пустыне нашей древней словесности» (XI, 268). Нынешние исследователи «Слова о полку Игореве» не раз с сожалением замечали в данной связи, что «Пушкин считал это произведение исключительным»,3 объясняя приведенные только что высказывания Пушкина недостаточной в его время степенью известности древнерусского рукописного наследия.

Говоря о материалах, которыми пользовался Пушкин в работе над статьей «О ничтожестве литературы русской», С. М. Бонди называл между прочим два сохранившихся в пушкинских рукописях плана истории русской литературы. Один из них, краткий, исследователь приводил целиком и датировал 1829—1830 гг.; далее он приводил самое начало второго плана, подробного, а также начало еще одного пушкинского наброска (не имеющего отношения к литературе древнерусской), заметив, что «датировать их трудно».4 Впоследствии редакторы шестнадцатитомного «Полного собрания сочинений» Пушкина датировали первый из этих планов 1829 г., а второй — 1834 г. Воспроизводим здесь оба плана полностью в наиболее авторитетной их транскрипции (XII, 208).

124

<1.>

Летописи, сказки, песни, пословицы.

Послания царские, Песнь о плку, Побоище Мамаево.

Царствование Петра. Царств.<ование> Елисаветы, Екатерины — Александра. Влияние французской поэзии.

<1829>

<2.>

Язык. Влияние греческ.<ое>

Памятники его

Литература собств.<енно>

Причины 1) ее бедности

2) отчуждения от Европы

3) уничтожения или ничтожности влияния скандинавского

Сказки, пословицы: доказательство сближения с Европою

Песнь о Плку Игор.<еве>

Песнь о побоище Мамаевом

Сказки, мистерии

Песни

__________

Пословицы (гротеск)

Народность сказок (пересказать по-своему — Кальдерон)

Les Épîtres des Patr.<iarches>, de<s> tz.<ars> ne sont pas purement de la littérature ayant un autre but.5

<1834>

У комментаторов не было единодушия по поводу того, относятся ли эти два плана к статье «О ничтожестве литературы русской». М. А. Цявловский в 1934 г. относил их к ней «с известной долей вероятности»,6 а в 1936 г., в примечаниях к сочинениям Пушкина в издании «Academia», уже не связывал их с этой статьей.7 Так же поступили позднее С. М. Бонди — в большом академическом (шестнадцатитомном) издании сочинений Пушкина (XI, 494—496) и Б. В. Томашевский — в подготовленном им десятитомнике.8 Однако еще более поздний редактор определенно называл планами статьи «О ничтожестве литературы русской» оба

125

приведенных нами выше пушкинских текста, которые С. М. Бонди первоначально также соотносил с замыслом данной статьи.9

Легко видеть, что уже первый из этих планов не вполне соответствует той общей характеристике средневекового материала, какую находим в приблизительно современных ему кратких набросках статьи Пушкина о русской литературе. По-видимому, наброски эти потому остались в то время без продолжения, что они предшествовали составлению краткого пушкинского плана, в котором уже более полно учитывались тогдашние сведения о средневековой русской словесности. Характеристика же этой словесности в начатых набросках статьи, по всей вероятности, имела своим косвенным источником какой-либо из уже существовавших опытов обозрения русской литературы. Говоря о допетровской эпохе, авторы этих обзоров как раз и выделяли по существу одно только «Слово о полку Игореве».10 Поскольку начатая Пушкиным статья посвящалась преимущественно XVIII и началу XIX столетия, не вызывает удивления то обстоятельство, что при беглой характеристике литературы более раннего времени Пушкин сначала просто доверился общему впечатлению, вынесенному (отчасти, может быть, еще в лицейские годы) из трудов его предшественников.

Возобновив через несколько лет работу над этой статьей, Пушкин прежде всего воспользовался началом ее, которое находилось в его бумагах. Но возросший у него в то время специальный интерес к «Слову о полку Игореве» имел своим следствием все более широкое знакомство с тогдашней ученой литературой, не только прямо, но и косвенно относившейся к этому предмету занятий Пушкина. Иначе невозможно объяснить ту часть второго пушкинского плана, где одно за другим идут два сходных названия: «Песнь о Плку Игор.<еве>» и «Песнь о побоище Мамаевом».

Еще Н. М. Карамзин, характеризуя источники своего труда, обращал внимание на произведение, как он писал, «баснословное», сочиненное в «сказочном слоге» и известное ему между прочим в рукописи «под титулом: История или повесть о нашествии безбожнаго царя Мамая с безчисленными агаряны».11 Скептическое отношение Карамзина к исторической достоверности некоторых частей повести (цитаты из которой он приводил) основывалось на бывших у него под рукой списках, не отличавшихся, как видно, и достаточно высокими поэтическими достоинствами. Но существовали и другие рукописи. Уже в следующем году К. Ф. Калайдович

126

писал: «Повесть о победе, одержанной Дмитрием над Мамаем, особливо в некоторых рукописях, не менее Песни Игоревой исполнена возвышенных мыслей, силы языка и пленительных описаний»12 (далее он приводил несколько таких описаний).

Два года спустя К. Ф. Калайдович, характеризуя труды скончавшегося Р. Ф. Тимковского, упоминал о «драгоценном сочинении, найденном г. Тимковским в рукописи XVII века», которое представляет собой «исповедание и сказание о побоище великаго князя Димитрия Ивановича Донскаго». Отмечая близость этого сочинения к текстам, написанным «в пиитической прозе», К. Ф. Калайдович обращал внимание на то, что «некоторые места сей героической песни имеют сходство с Словом о полку Игоря, из которого, по-видимому, оные заимствованы».13

В 1829 г. уже самый текст был напечатан в «Русском зрителе», издававшемся К. Ф. Калайдовичем.14 Публикации было предпослано краткое предисловие И. М. Снегирева, где он писал, что «сие эпико-историческое описание победы великого князя Димитрия над Мамаем находится неполное в разных сборниках и летописях; полное, здесь помещаемое, отыскано <...> Р. Ф. Тимковским». По заключению автора предисловия, «сия умильная повесть» принадлежит современнику событий, что «доказывают следующие в ней слова: се же слышахом от вернаго самовидца». Однако «достоинством своим сия повесть ниже Игоревой песни, хотя в ней есть места истинно пиитические и обстоятельства для истории важные; но рассказ нередко прерывается позднейшими вставками <...> искажается анахронизмами, по-видимому не всегда принадлежащими самому сочинителю».15 Далее следовал текст памятника, занимавший 60 страниц. Публикация эта до самого недавнего времени была неизвестна исследователям повестей о Мамаевом побоище.16 Но о существовании ее знали некоторые из тех,

127

кого занимал специальный интерес Пушкина к «Слову о полку Игореве». Сообщалось, что «книжка эта сохранилась в библиотеке Пушкина» и что он отмечал в тексте места, близкие к «Слову».17

Однако довольно многочисленные пометы и закладки Пушкина в этой «книжке» (которая является отдельным оттиском из «Русского зрителя») свидетельствуют о его особом внимании именно к напечатанному здесь «эпико-историческому описанию победы великого князя Димитрия над Мамаем», а не только к случаям сходства со «Словом о полку Игореве». Так, из одиннадцати слов, которые Пушкин в тексте подчеркнул (ркучи, стязи ревут, ползует, Хърс, собранною, стужают, разсунушася, бугай, ревут рози), только четыре встречаются в «Слове». Части текста, которые Пушкин отметил на поле чертой или крестом, тоже в большинстве своем не имеют параллелей в «Слове». Отсутствуют в последнем и все слова, которые Пушкин написал в виде пояснений на полях (соборную, разсоватися, волы).18

По всей вероятности, Пушкин был знаком не только с самим этим изданием, но и с предшествовавшим ему сообщением К. Ф. Калайдовича в «Вестнике Европы» о нахождении «сей героической песни» в бумагах Р. Ф. Тимковского, а может быть, и с выполненными Калайдовичем сопоставлениями этой «песни» («О победе, одержанной Дмитрием над Мамаем») и «Слова о полку Игоря».

Во всяком случае, достаточно ясно следующее: второй план истории русской литературы, датируемый 1834 г., отразил утвердившееся убеждение Пушкина, что существовало произведение средневековой русской словесности,

128

которое следует ставить в один ряд с «Песнью о Плку Игореве», а именно «Песнь о побоище Мамаевом».19

Это убеждение было бы несовместимо с той частью неоконченной статьи Пушкина «О ничтожестве литературы русской», где говорится, что «Слово о полку Игореве возвышается уединенным памятником в пустыне нашей древней словесности». Поскольку работа Пушкина над этой статьей была им прервана в том самом 1834 г., которым датируется упомянутый только что план, вполне очевидно, что он не мог служить для этой статьи материалом.

Напрашивается естественное предположение: незавершенность статьи следует объяснить, в частности, тем, что занятия Пушкина, отразившиеся в новом плане, привели его к решительному изменению прежних представлений о «пустыне нашей древней словесности», а может быть, и о «ничтожестве литературы русской».

Пушкинский план интересен и в том отношении, что он отчасти как бы предваряет некоторые последующие достижения русской академической филологии. М. К. Азадовский писал о приведенном выше подробном плане истории русской литературы: «Здесь, в сущности, предвосхищены позднейшие теории о процессе сказочного творчества и вообще о процессе усваивания каждым национальным фольклором иноземных элементов <...> В сущности, в этом зерно теории А. Н. Веселовского, который подчеркивал, что в заимствовании важен не факт заимствования, а формы национальной обработки заимствованного».20 Может быть, фраза Пушкина, которую имел в виду М. К. Азадовский: «Народность сказок (пересказать по-своему — Кальдерон)», и не вполне достаточна для столь широкого вывода, но некоторые основания для его центральной мысли она, безусловно, содержит, хотя относится скорее к сказкам литературным.21

129

Можно вспомнить в связи с этим планом и менее известную, чем теория А. Н. Веселовского (но также развитую затем в конкретных работах ряда исследователей), концепцию И. И. Срезневского, выдвинутую им после обнаружения двух рукописей «Задонщины» и преимущественно на их основе, но с опорой и на тот текст, который был уже в руках Пушкина. И. И. Срезневский считал, что поэтические отражения Куликовской битвы — отнюдь не «рабское подражание» «Слову о полку Игореве» (как полагали тогда многие), а явления, в некотором отношении параллельные «Слову»: как и оно, они восходят к своеобразной и некогда весьма развитой, но позднее исчезнувшей устнопоэтической традиции, подавляющее большинство произведений которой не оставило достаточно явных следов в средневековых русских рукописях.22 В пушкинском плане фигурирующие рядом «Песнь о Плку Игореве» и «Песнь о побоище Мамаевом» оказались похожими по названиям и помещенными в окружении сказок, пословиц и собственно песен. Таким образом, идея, высказанная через двадцать лет после смерти Пушкина в специальной работе одного из наиболее выдающихся знатоков средневековой русской словесности, перекликалась — по крайней мере отчасти — с мыслями, которые отразил неизвестный еще тогда пушкинский план истории русской литературы.

Интерес Пушкина к памятнику, впервые изданному И. М. Снегиревым, повлиял, может быть, не только на замысел статьи по истории литературы. О крайне отрицательной роли татаро-монгольского завоевания в истории России Пушкин с горечью упоминал не раз как в художественных своих произведениях, так и в историко-литературных статьях (VII, 18; XI, 32, 268, и др.). Что же касается победы над татарами на Куликовом поле, то она получила более или менее подробное отражение только в неоконченной поэме, написанной в 1833 г. и условно именуемой редакторами «Езерский» (V, 97—103, 515). В 1836 г. Пушкин напечатал части ее, в несколько переработанном виде, как «отрывок из сатирической поэмы» — «Родословная моего героя» (III, 425—428). Сатирическая окраска была присуща и тем строкам «Езерского», которые относятся к татарскому игу (с незначительными изменениями они вошли в упомянутый «отрывок»). Вот эти строки (V, 98):

Отсель фамилию свою
Ведут Езерские. При Калке
Один из них был схвачен в свалке,

130

А там раздавлен, как комар,
Задами тяжкими татар;
Зато со славой, хоть с уроном.
Другой Езерский, Елизар.
Упился кровию татар
Между Непрядвою и Доном.
Ударя с тыла в кучу их
С дружиной суздальцев своих.

Хотя в целом «родословная» героя вымышлена, ей придана видимость некоторой исторической достоверности путем вольной передачи действительных фактов, которые засвидетельствованы в летописях и несомненно были в общих чертах известны читателям Пушкина из книг по русской истории. Так, например, Н. А. Полевой, описав трагическое поражение русских войск при р. Калке в 1224 г., сообщает далее, что татары трех русских князей — Мстислава Романовича Киевского и двух зятьев его — обманом захватили в плен (не сумев взять их укрепленный лагерь) и затем «умертвили ужасным образом — раздавив живых под досками, на которых сели пировать воины и воеводы двух ханов, главных повелителей».23 Достоверны в своей основе и сведения «Езерского» о стоившей больших жертв славной Куликовской победе 1380 г. (при впадении в Дон р. Непрядвы), где исход боя решил неожиданный для татар (которые уже теснили главные силы русских) удар спрятанного в засаде войска под главенством князя Владимира Андреевича Серпуховского. В данном случае Пушкин мог воспользоваться и известным ему первоисточником, где этот решающий эпизод Куликовской битвы описан достаточно образно: «И выедоша из дубравы единомысленныя друзи, аки соколи испущени, и ударишася на стада журавлина <...> Погании же видевше и крикнуша глаголюще: „Увы нам, паки Русь нас умудриша! Хутчие с нами бишася, а лутчие соблюдошася“. И обратишася погании, даша плещи своя. Сынове же рускии <...> бьяху их и <...> аки лес клоняху, аки трава от косы постилается, рускими мечи секутся татарския же полки».24

Существенно, что находящийся в библиотеке Пушкина оттиск публикации И. М. Снегирева имеет как раз в этом месте пушкинскую закладку, а начало цитированного нами отрывка рукой Пушкина отмечено вертикальной чертой и крестом на поле. Следовательно, особенное внимание его привлек, в частности, именно эпизод, который Пушкин описал в поэме «Езерский».

Однако все же более важным для нас представляется отношение Пушкина к Куликовской битве не в собственно поэтическом его творчестве, а в его историко-литературных суждениях.

С. Н. Азбелев

_____________

Сноски

Сноски к стр. 123

1 Бонди С. М. Историко-литературные опыты Пушкина. — Литературное наследство, т. 16—18, М., 1934, с. 441.

2 Пушкин А. С. Полн. собр. соч., т. V. М. — Л., «Academia», 1936, с. 676.

3 Адрианова-Перетц В. П. «Слово о полку Игореве» и памятники русской литературы XI — XIII веков. Л., 1968, с. 3.

4 Бонди С. М. Историко-литературные опыты Пушкина, с. 430.

Сноски к стр. 124

5 Перевод редакторов тома: «Послания патриархов, царей не являются в точном смысле литературой, так как имеют иную цель» (XII, 485). С малосущественными отклонениями в прочтении рукописей первый из этих планов был впервые опубликован в 1884 г., второй — в 1903 г. В собраниях сочинений Пушкина они печатаются с 1929 г.

6 Тексты Пушкина. Транскрипция и комментарий М. Цявловского. — Труды Публичной библиотеки СССР им. В. И. Ленина, вып. III, М., 1934, с. 21.

7 Пушкин А. С. Полн. собр. соч., т. V. М. — Л., «Academia», 1936, с. 675—676.

8 Пушкин А. С. Полн. собр. соч. в 10-ти т., т. VII. М. — Л., Изд. АН СССР, 1951, с. 701—702 (то же в последующих переизданиях).

Сноски к стр. 125

9 Пушкин А. С. Собр. соч. в 10-ти т., т. VI. М., Гос. изд. худож. литературы, 1962, с. 435—437.

10 См., например: Борн И. Краткое руководство к российской словесности. СПб., 1808; Грамматин Н. Рассуждение о древней русской словесности. М., 1809; Язвицкий Н. Введение в науку стихотворства, или Рассуждение о начале поэзии вообще и краткое повествование восточного еврейского, греческого, римского, древнего и среднего российского стихотворства. СПб., 1811; Бестужев А. Взгляд на старую и новую словесность в России. — Полярная звезда, СПб., 1823 (этот альманах находился в библиотеке Пушкина, см.: Модзалевский Л. Библиотека Пушкина. Новые материалы. — Литературное наследство, т. 16—18, М., 1934, с. 1013).

11 Карамзин Н. М. История государства Российского, т. V. СПб., 1817, с. 421 (примеч. 65).

Сноски к стр. 126

12 Неизвестный [Калайдович К. Ф.]. Опыт решения вопроса, предложенного в Обществе любителей российской словесности, основанном при имп. Московском университете, о том, на каком языке писана Песнь о полку Игоря: на древнем ли славянском, существовавшем в России до перевода книг священного писания, или на каком-нибудь областном наречии? — Труды Общества любителей российской словесности при Московском университете, 1818, ч. XI, с. 13.

13 Калайдович К. О трудах профессора Тимковского по части русской истории. — Вестник Европы, 1820, ч. 110, с. 131—132.

14 Приступая к своему изданию в 1827 г., К. Ф. Калайдович обратился к Пушкину с письмом, прося прислать что-нибудь для первого выпуска (это письмо опубликовано: XVII, 68). Вскоре после его получения Пушкин, обращаясь к М. П. Погодину, писал: «Извините меня перед Калайдовичем», объясняя невозможность исполнить просьбу последнего тем, что у него нет готовых произведений, не предназначенных уже для какого-нибудь издания (XIII, 350).

15 Снегирев И. М. «Сказание о побоище великаго князя Димитрия Иоанновича Донскаго». — Русский зритель. Журнал истории, археологии, словесности и сравнительных костюмов, 1829, ч. V, с. 3—4.

16 Ср., например: Шамбинаго С. Повести о Мамаевом побоище. СПб., 1906; Повести о Куликовской битве. Издание подготовили М. Н. Тихомиров, В. Ф. Ржига, Л. А. Дмитриев. М., 1959. По-видимому, первым на указанную публикацию обратил внимание В. С. Мингалев; впрочем, результаты его разысканий в архивах и библиотеках были напечатаны не полностью и лишь спустя семь лет после того, как стали известны в машинописи ленинградским исследователям древнерусской литературы (см.: Мингалев В. С. Списки «Сказания о Мамаевом побоище» в ЦГАДА. — Советские архивы, 1970, № 6). До 1963 г., когда рукопись В. С. Мингалева поступила в ИРЛИ, самой ранней публикацией считалось осуществленное уже после смерти Пушкина переиздание текста И. М. Снегиревым в «Русском историческом сборнике» (т. III, кн. 1. М., 1838).

Сноски к стр. 127

17 Новиков И. А. Собр. соч., т. 4. М., 1967, с. 97 (очерк «Пушкин и Слово о полку Игореве», впервые напечатанный отдельным изданием в 1951 г.).

18 Рукописный отдел ИРЛИ, Библиотека Пушкина, № 132. Все пометы и закладки тщательно отмечены Б. Л. Модзалевским в описании этой библиотеки (Пушкин и его современники, вып. IX — X. СПб., 1910, с. 36—37). Но в описании не оговорено, что книга представляет собой оттиск из «Русского зрителя». Установить это было трудно из-за отсутствия каких-либо указаний на журнал в оттиске. Он снабжен особым титульным листом, где памятник имеет заглавие, несколько отличное от того, которое далее предшествует тексту публикации — как в оттиске, так и в журнале. После титульного листа в оттиске имеется лист с торжественным посвящением попечителю Московского университета и его учебного округа, председателю Общества истории и древностей российских А. А. Писареву (чего тоже нет в журнале). Оттиск имеет цензурное разрешение, датированное 23 апреля, тогда как весь выпуск журнала разрешен 2 мая. Однако нумерация страниц самого оттиска точно соответствует журнальной и начинается с 3-й страницы, а не с 5-й (как должно было бы быть, если бы оттиск являлся вполне самостоятельным изданием, имеющим вначале четыре ненумерованных страницы).

Сноски к стр. 128

19 Изложение здесь перипетий дальнейшей судьбы текста, изданного И. М. Снегиревым, не имеет отношения к пушкиноведению. Автора же этой заметки изучение упомянутого текста привело к выводу, что памятник, некогда находившийся, как оказалось, в руках Пушкина, отразил первоначальный вид Повести о Мамаевом побоище, основанный на записи устного героического сказания (Азбелев С. Н. Об устных источниках летописных текстов (на материале Куликовского цикла). — В кн.: Летописи и хроники. М., 1976, с. 95—101).

20 Азадовский М. К. Пушкин и фольклор. — Временник Пушкинской комиссии, вып. 3. М. — Л., 1937, с. 177.

21 Цитированная строка Пушкина, вероятно, имеет в виду русские литературные обработки международных фольклорных сюжетов, получившие особенное распространение в рукописной литературе XVII в. (а с XVIII в. отразившиеся и в изданиях, часть которых была в библиотеке Пушкина). В подтверждение этого говорит упоминание о Кальдероне, в данном контексте обязанное скорее всего знакомству Пушкина с П. В. Киреевским. Последний в 1832 г. (т. е. незадолго до составления этого плана Пушкиным) занимался переводом с подлинника знаменитой драмы Кальдерона «Маг-чудодей», представлявшей собой испанский вариант обработки средневековых сказаний о человеке, продавшем свою душу дьяволу (Алексеев М. П. Очерки истории испано-русских литературных отношений XVI — XIX вв. Л., 1964, с. 147). Известно, что Пушкин встречался с Киреевским как раз осенью 1832 г. (см.: Соймонов А. Д. П. В. Киреевский и его собрание народных песен. Л., 1971, с. 129). Хотя Пушкин изучал в то время испанский язык, находившееся в его библиотеке издание Кальдерона на языке подлинника осталось неразрезанным (Алексеев М. П. Очерки..., с. 145, 149, 150—151). Вообще же доказанная исследованием М. П. Алексеева громкая известность Кальдерона (сначала из вторых рук) в русских литературных кругах 20—30-х годов XIX в. отразилась и в предшествовавших цитированному плану высказываниях Пушкина. Он писал, например, в 1830 г., что анахронизмы у Кальдерона при переделке литературного источника не мешают ему стоять «на высоте недосягаемой» среди авторов, чьи произведения «составляют вечный предмет наших изучений и восторгов» (XI, 177).

Сноски к стр. 129

22 Срезневский И. И. Задонщина великого князя господина Дмитрия Ивановича и брата его Володимера Ондреевича. — Известия имп. Академии наук по Отделению русского языка и словесности, 1857, т. VI, стлб. 337—344.

Сноски к стр. 130

23 Полевой Н. История русского народа, т. III. М., 1830, с. 302. Ср.: Карамзин Н. М. История государства Российского, т. III. СПб., 1816, с. 234.

24 Русский зритель, 1829, ч. V, с. 58—59.