- 415 -
КОММЕНТАРИИ И ВАРИАНТЫ
- 416 -
- 417 -
B настоящем томе собрана вся юношеская лирика Лермонтова — стихотворения от 1828 до 1835 г. включительно. За исключением «Ангела» (1831 г.), который был напечатан самим Лермонтовым в 1839 г., все остальные стихотворения этих лет появились в печати уже после его смерти (публикации Е. А. Сушковой в 1845 г., С. Дудышкина в 1859 и 1860 гг., П. Ефремова, П. Висковатова, И. Болдакова и др. в 70-х, 80-х и 90-х годах). Стихотворения 1836 г. Лермонтов уже сам печатал в «Отеч. записках» 1839 г. и повторил их в сборнике «Стихотворения» 1840 г. Таким образом 1836 г. является естественной гранью, отделяющей первый, юношеский, период творчества Лермонтова от второго.
Стихотворения 1828—1835 гг. печатаются (за очень немногими исключениями) по автографам и авторизованным копиям, хранящимся в рукописном отделении Института литературы (ИЛИ—Пушкинский Дом), куда они перешли из б. Лермонтовского музея при Николаевском кавалерийском училище. Это тетради, занумерованные собирателями Лермонтовского архива: №№ 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 15, 18, 20 и 21. Почти все эти тетради датируются довольно просто — по указаниям самого Лермонтова, но две тетради представляют некоторые затруднения.
Тетрадь 4-я содержит в себе на первых листах автограф второй редакции «Демона», написанный сначала в совершенно беловом виде, а затем испещренный новыми поправками и принявший поэтому черновой вид. Рядом с заглавием сделана приписка: «(писано в пансионе в начале 1830 года)». На следующих листах 4-й тетради (кончая листом обложки) идут черновые автографы лирических стихотворений. Приписка, сделанная Лермонтовым у заглавия «Демона», заставляла всех редакторов датировать стихотворения этой тетради 1830 годом и помещать их вслед за стихотворениями 2-й и 3-й тетрадей, которые датируются 1829 годом. На самом деле стихотворения 4-й тетради относятся к более позднему времени: первые из них (кончая циклом новогодних мадригалов и эпиграмм) написаны в ноябре — декабре 1831 г., а остальные — в 1832 г. Это устанавливается
- 418 -
целым рядом фактов и текстологического и реально-биографического характера. Запись сюжета о Мстиславе явно развивает первоначальный набросок 11-й тетради (которая, несомненно, относится к 1831 г.); цикл новогодних мадригалов и эпиграмм относится к маскараду, бывшему в Благородном собрании в ночь на 1-е января 1832 г. (см. в комментариях к этим стихотворениям); по стихотворениям 11-й тетради дата смерти отца — ноябрь 1831 г. (стихотворение «Ужасная судьба отца и сына»), а в таком случае «Эпитафия», находящаяся в 4-й тетради, не могла быть написана в 1830 г. Есть и еще несколько более мелких признаков, поддерживающих датировку стихотворений 4-й тетради 1831—1832 гг. Тетрадь была сначала (в 1830 г.) предназначена для белового текста «Демона»; но когда Лермонтов в 1831 г. взялся за переработку поэмы и превратил, таким образом, беловой текст в черновик, то и остальная часть тетради была употреблена на черновую работу. Итак, целая большая группа стихотворений (начиная «Я не для ангелов и рая» и кончая «Когда последнее мгновенье»), которою в прежних изданиях Лермонтова открывался 1830 г., в настоящем издании заканчивает 1831 г. и начинает 1832 г. Это выпрямляет всю линию поэтической работы Лермонтова в годы 1830—1832. Стихотворения 4-й тетради, в большинстве случаев, отличаются гораздо большей зрелостью, чем стихотворения 6-й тетради. При прежнем расположении казалось, что развитие Лермонтова идет странными скачками; теперь видно, что впечатление это было результатом неправильной датировки.
Второе затруднение — датировка стихотворений, имеющихся в тетради 20-й. Эта тетрадь — нечто вроде сборника избранных стихотворений 1829—1832 гг., написанных рукой переписчика (с поправками Лермонтова). Общая датировка определяется тем, что сюда вошли, с одной стороны, некоторые стихотворения из 2-й тетради, а с другой — некоторые стихотворения 4-й тетради. Но затруднение заключается в том, что общее расположение стихотворений не хронологическое, а между тем в их составе очень много таких, автографы которых не сохранились: из общего числа 105 (№№ 106—118 — автографы) половина стихотворений 20-й тетради не имеет никаких других источников. Основная группа этих стихотворений идет подряд — вслед за стихотворениями из тетрадей 8, 6 и 2 (№№ 28—73); после этой группы следуют стихотворения из тетрадей 10, 11 и 4. Надо полагать, что не сохранилась целая тетрадь (а может быть и не одна), в которой были автографы этих 46 стихотворений. При таком положении, из этих стихотворений можно датировать точно только те, которые в самом заглавии содержат даты(«1831-го января», «1831-го июня 11 дня»); остальные можно датировать только приблизительно: 830—1831 гг. Пришлось поэтому после стихотворений 4-й тетради, заканчивающих 1831 г., поставить особый отдел: Стихотворения 1830—1831 гг. Это те
- 419 -
стихотворения 20-й тетради, которые не сохранились в автографах и потому пока не могут быть датированны точнее.
В конце 20-й тетради есть еще несколько стихотворений (№№ 98—105), автографы которых неизвестны; но так как они следуют после стихотворений из тетрадей 10, 11 и 4, расположенных, в противоположность предыдущим, уже в хронологическом порядке, то можно с некоторой уверенностью допустить, что они продолжают собой хронологическое движение, т. е. что они написаны в 1832 г. Именно к этому году (ко времени переезда в Петербург и поступления в юнкерскую школу) и относится, повидимому, самое изготовление этого рукописного сборника.
Кроме этих затруднений есть еще другие, менее значительные. Тетрадь 6-я (в отличие, например, от 7-й и 8-й) — беловая. Стихотворения этой тетради, как свидетельствует надпись Лермонтова, относятся к 1830 г., но внутреннее их расположение не хронологическое. Пришлось учесть эту особенность и кое-где нарушить порядок этой тетради. Наконец есть стихотворения, сохранившиеся только в отдельных копиях или автографах (вне указанных тетрадей): их пришлось датировать предположительно, по разным косвенным признакам.
Основная датировка стихотворений Лермонтова была в свое время сделана первыми редакторами сочинений Лермонтова (Ефремовым, Висковатовым, Болдаковым, Введенским). Академическое издание Лермонтова (под ред. Д. Абрамовича) не внесло ничего нового в эту область, следуя образовавшейся традиции. Заново вопросом о датировке Лермонтова занялся Евгений Аничков: «Заметки по рукописям и творчеству Лермонтова», «Slavia» 1925 г. (№№ 1—4). Он обратил внимание на неблагополучие некоторых датировок (между прочим — и на сомнительность традиционной датировки 4-й тетради), но все его практические соображения и выводы совершенно неосновательны. Не имея под руками тетрадей Лермонтова (статья написана в Белграде) и пользуясь, очевидно, только справочным материалом академического издания, Аничков пришел к выводу, что тетради 6-я и 8-я неправильно сшиты и что правильный, хронологический, порядок входящих в них стихотворений указан 20-й тетрадью. Дело объясняется гораздо проще: тетрадь 6-я, как я уже сказал, беловая; что касается тетради 8-й, то ее первый лист был заполнен после того, как были написаны все остальные (ср. то же самое в тетради 4-й). Метод гадания, которым идет Аничков, был бы целесообразен и неизбежен, если бы тетради с автографами не сохранились вовсе; но поскольку они есть — надо просто внимательно изучить их графические особенности.
Другого рода затруднение в работе над юношескими стихотворениями Лермонтова — их реальное комментирование. Биография Лермонтова (особенно в отношении юношеского периода)
- 420 -
очень мало изучена и в значительной своей части строится обычно на догадках, извлеченных из самых его произведений. Между тем, помимо общей порочности такого метода, произведения Лермонтова, даже содержащие в себе явный биографический материал, так зашифрованы и часто так загадочны, что понять их реальный биографический смысл без подсобных фактических материалов невозможно. О юности Лермонтова, очень важной для понимания всего его творчества, мы до сих пор знаем немногим больше, чем в свое время знал первый его биограф — П. А. Висковатов. Мало того: биография, написанная Висковатовым (1891 г.), до сих пор играет часто роль первоисточника, между тем многое в ней обойдено полным молчанием (и часто самое важное), а многое является досужим домыслом, или еще хуже — простым вымыслом, очень неубедительной игрой воображения.
Для понимания и комментирования юношеских стихотворений Лермонтова очень важно, например, знать, что за человек был его отец и какова была история его жизни. Между тем известно только, что до 1810 г. он был на военной службе, потом вышел в отставку «по болезни», женился на М. М. Арсеньевой, а после ее смерти (в 1817 г.) жил в стороне от семьи, находясь во враждебных отношениях со своей тещей (бабушкой Лермонтова) и постоянно угрожая ей, что возьмет сына к себе. Обстоятельства его смерти неизвестны; самая ее дата устанавливается по стихотворению Лермонтова «Ужасная судьба отца и сына» (1831 г.).Однако это самое стихотворение содержит в себе явные намеки на какую-то очень серьезную катастрофу в жизни отца — катастрофу, далеко выходящую за пределы семейных неурядиц. «Жребий чуждого изгнанника иметь на родине с названием гражданина» — это сказано, очевидно, не о ссоре с бабушкой. «Ты светом осужден? Но что такое свет» — это тоже не только о бабушке. Совершенно загадочны строки о смерти: «Но ты свершил свой подвиг, мой отец, постигнут ты желанною кончиной». Отец Лермонтова умер 44 лет: почему эта кончина названа «желанной» и о каком «подвиге» идет речь — непонятно. Является мысль, что самый семейный раздор был результатом каких-то очень важных, выходящих за пределы домашней жизни фактов, порочивших общественное положение отца. Тогда многое в юношеских настроениях Лермонтова (в том числе — в его раннем «бунтарстве») становится понятным. Но пока никаких действительных фактов ни о жизни отца, ни о его смерти мы не знаем, для нас загадочны не только стихотворения, обращенные к отцу, но и многие другие.
Большинство юношеских стихотворений Лермонтова, обращенных к женщинам, тоже неясно. Висковатов склонен чуть не все эти стихотворения адресовать В. А. Лопухиной. Однако во многих случаях этому препятствуют realia стихотворений (см., например, комментарий к стихотворению «Сентября 28»), а кроме
- 421 -
того, многие стихотворения адресованы явно к другим женщинам (Н. Ф. И., Л. Г-ой, Д. и пр.). И. Л. Андроникову удалось установить точно, что стихотворения, озаглавленные букваими Н. Ф. И., обращены к Наталье Федоровне Ивановой, в которую Лермонтов был влюблен в 1831 г. (см. комментарий к стихотворению «Н. Ф. И....вой»). Тем самым целый цикл стихотворений 1831 г. должен быть отнесен к этому же, очень важному в жизни и творчестве Лермонтова, эпизоду.
Все изложенные затруднения отражаются, конечно, на комментариях. Многие стихотворения приходится обходить молчанием; в других случаях — высказывать догадки и предположения. Воспоминания о Лермонтове крайне скудны и написаны либо чужими, далекими ему людьми, знавшими только (и то частично) внешнюю сторону его жизни, либо женщинами, заинтересованными больше в себе, чем в Лермонтове (как Е. А. Сушкова). Письма Лермонтова, сохранившиеся в очень небольшом количестве, мало что прибавляют к этим воспоминаниям. Условия николаевской эпохи, образ жизни Лермонтова и его ранняя смерть сделали исследование и построение его биографии задачей очень трудной.1
Необходимо учесть все эти обстоятельства при чтении помещенных здесь комментариев. Эти комментарии часто не столько объясняют смысл и происхождение стихотворений, сколько ставят вопросы и демонстрируют неизученность биографии Лермонтова.
В составлении комментариев к этому тому принимали участие: И. Л. Андроников, Б. Я. Бухштаб, М. М. Казмичев, Т. М. Казмичева, В. М. Лавров, В. А. Мануйлов и Т. Ю. Хмельницкая. Что касается текстов как этого тома, так и всех остальных, то первоначальная их проверка была сделана мною совместно с К. И. Халабаевым, — см. «Полное собрание сочинений» М. Ю. Лермонтова в одном томе, ГИЗ, 1926 (и последующие издания), где в примечаниях указаны все ошибки прежних изданий.
Осень (стр. 1)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 3. Впервые — у Висковатова (I, 1).
В автографе — дата, поставленная Лермонтовым: «(1828)».
Стихотворение написано на обороте л. 1 и, повидимому, продолжалось на л. 2, который вырван, так что сохранившийся текст его — неполный.
Заблуждение Купидона (стр. 2)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 6. Впервые — у Висковатова (I, 1).
- 422 -
В автографе — дата, поставленная Лермонтовым: «(1828)».
К 1828—1829 гг. относится ряд стихотворений «в древнем роде»; ср. ниже: «Цевница», «Пир», «Пан». Эти опыты — результат работы Лермонтова в литературном кружке под руководством С. Е. Раича (см. комментарий к стихотворению «Коварной жизнью недовольный») и занятий с А. Ф. Мерзляковым.
Цевница (стр. 3)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 7. Впервые — в «Библиографических записках» 1861 г., № 16.
В автографе — дата, поставленная Лермонтовым: «1828».
Поэт (стр. 4)
Печатается по автографу в письме Лермонтова к М. А. Шан-Гирей (декабрь 1828 г.), хранящемся в Гос. публ. библиотеке (Ленинград). В тетр. 2, № 5 есть беловой автограф второй половины (первая половина отсутствует, потому что вырван лист).
К П........ну (стр. 5)
Печатается по копии ИЛИ (с тетради, принадлежавшей Солоницкому). Впервые — у Висковатова (I, 26).
К кому обращено стихотворение — не установлено. Ст. 8—9 заимствованы из стихотворения Хомякова, напечатанного в «Московском вестнике» 1829 г., ч. 9, стр. 4:
Там дружба дружбы не обманет,
Любовь любви не изменит.(Б. Нейман, «Лермонтов и Московский вестник», «Русская старина» 1914 г., № 10).
К Д........ву (стр. 6)
Печатается по копии ИЛИ (с тетради, принадлежавшей Солоницкому). Впервые — у Висковатова (I, 27).
Стихотворение обращено, вероятно, к Дурнову, товарищу Лермонтова по Университетскому пансиону.
Посвящение. N. N. — (стр. 7)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 1. Впервые — у Висковатова (I, 22).
В автографе — позднейшая приписка Лермонтова: «(При случае ссоры с Сабуровым)». Сабуров — один из друзей детства и юности Лермонтова.
Пир (стр. 8)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 2. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 14.
В автографе — позднейшая приписка Лермонтова: «К Сабурову. (Как он не понимал моего пылкого сердца?)» Ср. предыдущее стихотворение.
- 423 -
Весёлый час (стр. 9)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 8. Впервые — у Висковатова (I, 24).
Судя по надписи под заглавием, это — перевод с французского, но подлинник до сих пор не установлен.
К друзьям (стр. 11)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 9. Впервые — у Висковатова (I, 25).
Последний стих заимствован из стихотворения Н. П....ва (Павлова?), напечатанного в «Московском вестнике» 1829 г., ч. 10, стр. 9:
За утехами земными
Пьяный юноша бежит,
Но какая, вслед за ними,
Дума на̀ сердце лежит.Эпиграмма (стр. 12)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 10. Впервые — у Висковатова (I, 27).
Мадригал (стр. 13)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 11. Впервые — у Висковатова (I, 27).
Романс («Коварной жизнью недовольный», стр. 14)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 12. Впервые — у Висковатова (I, 28).
Комментарий к этому стихотворению исчерпывался до сих пор словами: «В последних двух стихах видят влияние Пушкина» (Акад. изд., т. I, 1910, стр. 360). Между тем стихотворение это, в отличие от большинства юношеских вещей Лормонтова, представляет собой не лирический монолог, большей частью не нуждающийся в реальных комментариях, а конкретное описание какого-то события, требующее расшифровки. Кто этот «изгнанник самовольный», в 1829 г. покинувший Москву и уехавший в Италию? Ясно, что Лермонтов говорит здесь не о себе.
Принявший участие в комментировании этого тома И. Л. Андроников высказал догадку, которая кажется совершенно убедительной и делает это стихотворение в некотором смысле центральным для всего раннего цикла (эпохи Университетского благородного пансиона), бросая свет на среду, которая окружала Лермонтова в это время, и на круг его чтения и интересов. «Романс» написан по случаю отъезда С. П. Шевырева.
Уже давно было указано на то, что в 1829 г. Лермонтов внимательно читал журнал Погодина «Московский вестник» (см. статью Б. Неймана в «Русской старине» 1914 г., № 10). В наброске
- 424 -
оперного сценария по «Цыганам» Пушкина (см. в т. IV, Приложение) Лермонтов, вместо песни цыганки, пишет: «(Из «Московского вестника» песн.)». Действительно, в «Московском вестнике» 1828 г. (ч. 10, стр. 320) напечатано стихотворение «Цыганская песня», которое Лермонтов и решил использовать в сценарии. В стихотворении «К П.......ну» есть заимствование из стихотворения Хомякова («Московский вестник» 1829 г., ч. 9, стр. 4); в стихотворении «К друзьям» один стих заимствован из стихотворения Н. П. («Московский вестник» 1829 г., ч. 10, стр. 9); в поэме «Преступник» (1829 г.) есть заимствования из «Русской разбойничьей песни» С. Шевырева («Московский вестник» 1828 г., ч. 9). К «Московскому вестнику» восходят также источники Лермонтовских подражаний народным песням.
Интерес Лермонтова именно к «Московскому вестнику» совершенно понятен: преподавателем русской словесности в Благородном пансионе был Семен Егорович Раич (1792—1855) — поэт, переводчик «Георгик» Виргилия (1821 г.), Тассова «Освобожденного Иерусалима» (1828 г.), издатель журнала «Галатея» (1829—1830 гг.) и ближайший сотрудник «Московского вестника», приятель М. П. Погодина и С. П. Шевырева. Еще в 1823 г. вокруг Раича образовалось литературное общество, в которое входили Погодин, Шевырев, А. Н. Муравьев, Д. П. Ознобишин, Ф. И. Тютчев и др. В недрах этого общества и зародилась мысль о журнале, явившемся в 1827 г. на свет под названием «Московский вестник» (см. Н. Барсуков, «Жизнь и труды М. Погодина» т. II, стр. 46).
Раич — не только поэт, но и интересный теоретик, организатор «итальянской школы» в русской поэзии, учитель Туманского, Ознобишина, Тютчева и Шевырева. «Он стремится к выработке особого поэтического языка: объединению ломоносовского стиля с итальянской евфонией, он усовершенствует слог своих учеников вводом латинских грамматических форм» (Ю. Н. Тынянов, «Вопрос о Тютчеве», в сборнике «Архаисты и новаторы» 1929, стр. 370). С именем Раича связано возникновение в 20-х годах философской лирики (Шевырев, Хомяков, Тютчев, Веневитинов). Молодой Шевырев (в 1829 г. ему 22 года) выдвигается и как критик и как теоретик: его статьи в «Московском вестнике» печатаются, обсуждаются, вызывают споры, ответы и т. д.
Раич не только преподавал словесность в Благородном пансионе, но и собрал около себя кружок воспитанников, интересовавшихся литературой. Он сам вспоминает об этом в своей автобиографии — и, перечисляя этих воспитанников, на первом месте ставит Лермонтова. «В последние годы существования Благородного Пансиона, в который вступил я в качестве преподавателя практической Российской Словесности, под моим руководством вступили на литературное поприще некоторые из
- 425 -
юношей, как-то: Г. Лермонтов, Стромилов, Колачевский, Якубович, В. М. Строев. Соображаясь с письменным уставом В. А. Жуковского, открыл я для воспитанников Благородного Пансиона Общество Любителей Отечественной Словесности; каждую неделю, по субботам, собирались они в одном из куполов, служившем моею комнатою и пансионскою библиотекою. Здесь читались и обсуживались сочинения и переводы молодых словесников, каждый месяц происходили торжественные собрания в присутствии попечителя Университета А. А. Писарева, директора П. А. Курбатова, инспектора пансиона М. Г. Павлова и нескольких посторонних посетителей; в собрании читались предварительно одобренные переводы и сочинения воспитанников, разборы образцовых произведений отечественной словесности и решались изустно вопросы из области ифики, эстетики и пр., предлагавшиеся попечителем, директором или инспектором». («Русский библиофил» 1913 г., кн. VIII, стр. 32—33.)
Весь приведенный материал показывает, что в 1828—1829 гг. Лермонтов уже был хорошо ориентирован в движении русской поэзии и не только близко знал, но и сочувствовал направлению «Московского вестника». Можно также решительно утверждать, что благодаря Раичу он знал о главных событиях в жизни этого журнала и внимательно следил за стихами и статьями Шевырева.
К концу 1828 г. литературное положение Шевырева стало очень сложным. В ответ на его резкий отзыв о «Северной пчеле» на него напал Булгарин, имевший тогда большое влияние. Это нападение вызвало некоторую панику и раскол внутри редакции «Московского вестника»: перепуганный Погодин считал выступление Шевырева ошибкой, и его положение в редакции пошатнулось. В связи с этим друзья Шевырева посоветовали ему воспользоваться предложением кн. З. А. Волконской и ехать с нею в Рим в качестве воспитателя ее сына. Шевырев последовал этому совету.
Отметим еще (это пригодится ниже), что в Петербурге у Шевырева была какая-то привязанность. В. Титов, ожидая его приезда из Москвы, писал ему: «Благодари меня за следующее: твою приятельницу m-lle N. etc. я уверял, что ты не мог забыть Питера и желаешь ехать в чужие края, чтобы иметь случай хоть мимоходом видеть ее еще раз» («Жизнь и труды М. П. Погодина», т. II, стр. 303). Н. Любимов писал Погодину о пребывании Шевырева в Петербурге: «Он успел написать здесь несколько благозвучных стихов, которые под заглавием Партизанке Классицизма будут напечатаны на святой неделе в Подснежнике. Стихи сии написаны им молодой графине Лаваль»(там же, стр. 303). В альманахе «Подснежник» (Спб. 1829 г., цензурное разрешение от 9 февраля 1829 г.) действительно напечатано это стихотворение Шевырева (там же — стихотворение
- 426 -
Боратынского «Княгине З. А. Волконской, на отъезд ее в Италию»).
Всю эту историю отъезда Шевырева Лермонтов, вероятно, узнал от Раича, а может быть и из других источников. По стихотворению видно, что ему были известны даже некоторые интимные подробности. Первые строки совершенно ясно намекают на шум, поднявшийся вокруг статьи Шевырева, на Булгарина и т. д. («Обманут низкой клеветой»). Отметим кстати, что вступительная строка («Коварной жизнью недовольный») написана, повидимому, под влиянием начальной строки стихотворения А. Подолинского «Надежда», напечатанного в том же «Подснежнике»: «Бесплодной жизнью недовольный». В словах, которые произносит «изгнанник самовольный», прощаясь с друзьями, интересно обращение: «Душа души моей! тебя ли загладят в памяти моей» и т. д. Здесь, повидимому, намек на петербургскую привязанность Шевырева, о которой писал ему Титов.
Что касается языка стихотворения, то в нем видны ясные следы школы Раича: оно отличается от других юношеских стихотворений Лермонтова подчеркнутой классичностью и архаистичностью. «В страну Италии златой», «под миртом изумрудным»,«на Гельвеции скалах» — все это сделано по системе Раича. Эта же система отражается и на синтаксисе, местами явно латинизованном:
Забуду ль вас, сказал он, други?
Тебя, о севера вино?
Забуду ль, в мирные досуги
Как веселило нас оно?Ю. Тынянов, указывая на отсутствие у Тютчева местоименного подлежащего («Стояла молча предо мною»), видит в этом влияние системы Раича; то же — в «Романсе» Лермонтова, после слов изгнанника («В коляску сел»). Надо думать, что Лермонтов написал это стихотворение специально для Раича (ср. приписку к стихотворению «Русская мелодия»).
В дальнейшем Лермонтов пошел, в значительной степени, в сторону от школы Раича, от философской, архаистической лирики. Естественно, что Шевырев, продолжавший и позже настаивать на развитии «поэзии вдохновенных прозрений, поэзии фантазии творческой», отнесся к сборнику Лермонтова 1840 г. сурово, найдя в нем опасный «эклектизм», «отзвуки уже знакомых нам лир». Такие вещи, как «И скушно и грустно», «Журналист, читатель и писатель», «Дума», произвели на него «тягостное впечатление» (см. «Москвитянин» 1841 г., ч. II, № 4, стр. 525—540). Шевыреву, конечно, хотелось бы видеть Лермонтова, бывшего некогда учеником Раича, в плеяде поэтов-славянофилов (Тютчев, Хомяков и пр.), как, с другой стороны, Белинскому хотелось привлечь Лермонтова в свой круг. Однако, после гибели Лермонтова, Шевырев написал патетическое стихотворение «На
- 427 -
смерть поэта» («Русская беседа» 1841 г., т. II), в котором восклицал:
О горький век! Мы видно заслужили,
И по грехам нам видно суждено,
Чтоб мы теперь так рано хоронили
Всё, что для дум прекрасных рождено.Портреты (стр. 16)
Первое стихотворение печатается по автографу в тетр. 2, № 13 (заглавие — «Портрет»); остальные — по копии с тетради Солоницкого (ИЛИ). Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 15, (первое) и в «Русской мысли» 1881 г., № 12, стр. 5—6 (остальные).
В автографе — позднейшая приписка Лермонтова к первому портрету: «(Этот портрет был доставлен одной девушке: она в нем думала узнать меня: вот за какого эгоиста принимают обыкновенно поэта.)»
Первый «портрет» действительно похож на автопортрет. Что касается второго портрета, то возможно, что в нем изображен поэт И. Р. Грузинов (ср. комментарий «К Грузинову»). Прототипы остальных портретов неясны.
К гению (стр. 19)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 14. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 15—16.
В автографе — позднейшая приписка Лермонтова: «(Напоминание о том, что было в Ефремовской деревне в 1827 году — где я во второй раз полюбил 12 лет — и поныне люблю)».
«Ефремовская деревня» — имение отца Лермонтова Кропотовка (в Ефремовском уезде Тульской губ.). Ср. дневниковую запись 1830 г. («Мне 15 лет» и т. д.) в тетради 6-й (т. V).
Покаяние (стр. 21)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 15. Впервые — у Висковатова (1, 32).
Письмо (стр. 23)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 16. Впервые — в «Русской старине» 1872 г., № 2, стр. 290.
В автографе позднейшая приписка Лермонтова: «— Это вздор».
Черновые варианты
47.
— — — — невидимо.
В. Спасович указал на сходство этого стихотворения со стихотворением Мицкевича «Precz z moich oczu!»: «Поэт предсказывает, что если бы возлюбленная удалила его с глаз своих, то
- 428 -
воспоминание о нем будет, однако, вечно ее преследовать за игрой, за шахматами, на балу... И ты подумаешь, что то моя душа!» («Вестник Европы» 1888 г., № 4, стр. 512, и отдельное издание, 1911 г., стр. 51).
Война (стр. 25)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 17. Впервые — у Висковатова (1, 35).
В автографе позднейшая приписка Лермонтова: «(в пансионе)».
Стихотворение написано в связи с начавшейся в 1829 г. Турецкой кампанией. В «Московском вестнике» 1829 г. много аналогичных стихотворений, приветствующих начавшуюся войну.
Русская мелодия (стр. 26)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 18. Копия — в тетр. 20, № 24. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 18.
В автографе — позднейшая приписка Лермонтова: «Эту пьесу подавал за свою Раичу Дурнов — друг — которого поныне люблю и уважаю за его открытую и добрую душу — он мой первый и последний. —)».
Семен Егорович Раич (1792—1855) — поэт и учитель Лермонтова по Университетскому пансиону. Подробности см. выше в комментарии к стихотворению «Романс» («Коварной жизнью недовольный»).
Песня («Светлый призрак дней минувших», стр. 27)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 19. Впервые — у Висковатова (I, 37).
К...... («Не привлекай меня красой», стр. 28)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 20. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 18.
В автографе — позднейшая приписка Лермонтова: «(А. С.) (Хотя я тогда этого не думал.)».
Под буквами А. С. подразумевается, вероятно, Анна Григорьевна Столыпина (впоследствии жена А. И. Философова) — дочь Натальи Алексеевны Столыпиной, двоюродная сестра матери Лермонтова (см. подробности в т. IV, комментарий к драме «Menschen und Leidenschaften»).
Романс («Невинный нежною душою», стр. 29)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 21. Впервые — у Висковатова (I, 38).
В автографе — позднейшая приписка Лермонтова: «(Дурнову.)» Дурнов — товарищ Лермонтова по Университетскому пансиону (ср. стихотворения «К Д.....ву» и «Русская мелодия»).
Три ведьмы (стр. 30)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 22. Впервые — в издании:
- 429 -
«Разные сочинения Шиллера», под ред. Н. Гербеля, т. VIII, Спб. 1860, стр. 325.
Это перевод 4-го явления I акта Шиллеровской переделки «Макбета». Сцена переведена не целиком: три первых и три последних реплики опущены.
Сцена Шиллера написана чисто тоническим стихом с чередованием четырех- и трехударных строк. Лермонтов, в том же году давший в переводе «Перчатки» опыт русского тонического стиха, здесь идет по обычному пути, передавая четырехударные стихи четырехстопным ямбом, а трехударные — трехстопным.
1829 г., к которому относится этот перевод, — год наибольшего увлечения Лермонтова Шиллером. В дальнейшем Лермонтов никогда не переводил Шиллера и нет следов его влияния на лирику зрелого Лермонтова.
Как и другие переводы из Шиллера, перевод сцены из Макбета — ученическая работа. Несколько неуклюжий, он часто не передает основных мыслей оригинала.
Не имеют никакого соответствия у Шиллера стихи 12 и 32. Обращает внимание отсутствие рифмы в стихах 2—4. У Шиллера они рифмуются.
К Нине (стр. 32)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 23. Впервые — в издании «Шиллер в переводе русских писателей», под ред. Н. Гербеля, т. I, 1863, стр. 114.
Это — перевод стихотворения Шиллера «An Emma».
В выборе для перевода этого стихотворения сказывается связь Лермонтова с традицией Жуковского («К Эмме», 1819 г.). Правда, следов прямой зависимости перевода Лермонтова от перевода Жуковского нет, — тем не менее стихотворение производит впечатление написанного по ритмико-синтаксической системе Жуковского.
Th. Fröberg («Lermontow als Übersetzer deutscher Gedichte»), очевидно, из пиэтета к Лермонтову, уверяет, что в этом переводе «мы слышим подлинного Шиллера, настолько подлинного, насколько вообще поэт может явиться подлинным под чужим покровом». В действительности, перевод Лермонтова носит очевидные следы неумелой ученической руки. В местах наиболее трудных, на концах строк, стоят наиболее неудачные слова, искажающие оригинал. Есть и прямые ошибки. Так, у Шиллера «Licht» — свет жизни — противопоставляется тьме смерти; смысл Шиллеровского «du lebst im Licht» — «ты живешь» — Лермонтов переводит: «Но увы! ты любишь свет», где «свет» должен быть понят в «светском» смысле (ср. в стихе 15-м «бури света»).
Кроме Жуковского стихотворение «К Эмме» переводили: И. Козлов («К Эмме», 1834 г.), В. Кашаев («Жажда любви») («Стихотворения В. Кашаева», 1837), Н. Голованов («Иллюстр. собр. соч. Шиллера», т. I).
- 430 -
К N. N. (стр. 33)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 24. Впервые — в «Русской мысли» 1881 г., № 12, стр. 12.
В автографе — позднейшая приписка: «(К Сабурову — наша дружба смешана с столькими разрывами и сплетнями — что воспоминания об ней совсем не веселы. — Я сам не знаю, отчего так дорожил им.)»
О Сабурове см. выше комментарий к стихотворению «Посвящение N. N.»
Черновые варианты
5.
— — — — меня
Эпиграммы (стр. 34)
Печатаются по автографу в тетр. 2, № 25, Впервые: 1 и 6 — в «Русской мысли» 1881 г., № 12, стр. 6 и 13; 2 и 4 — у Висковатова (I, 39 и 40); 3 — в «Русской старине» 1872 г., № 2, стр. 291; 5 — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 19.
В. Каллаш предполагает, что эпиграмма 3 относится к П. И. Шаликову, а 4 — к Н. Ф. Павлову.
Аминт — имя пастуха в пасторали Тассо («Aminta»).
К Грузинову (стр. 36)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 26. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 19.
Черновые варианты
5.
— , друг, неблагодарных
8.
— — — — не коварных
Грузинов, Иосиф Романович (1812—1858), поэт и беллетрист: «Цитра, или мелкие стихотворения» (М. 1830), «Были и повести»(М. 1840), «Мечты и звуки поэзии» (М. 1842), «Отблески поэзии» (М. 1849), «Записки покойного Якова Васильевича Базлова» (М. 1863, посмертное издание). Кроме того — статья «Быт крестьянина Тамбовской губернии» («Журнал землевладельцев» 1858 г., т. II, № 5, стр. 1—18).
Ирония этой эпиграммы обращена не на женщин (как понял С. Дудышкин, опубликовавший ее в «Отеч. записках»), а на самого Грузинова, упорно занимавшегося писанием плохих стихов. Лермонтов смеется над Грузиновым, который так прилежен, что даже «жертвует собой», но без успеха.
Наполеон (стр. 37)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 27. Впервые — у Висковатова (I, 362—364).
- 431 -
Черновые варианты
42.
Весенний
48.
— — — печальною
Этим стихотворением открывается цикл, посвященный Наполеону, — тема, проходящая через всю лирику Лермонтова (ср. «Наполеон» и «Эпитафия Наполеона», 1830 г., «Св. Елена», 1831 г., «Воздушный корабль», 1840 г., «Последнее новоселье», 1841 г.). Кроме этого лирического цикла у Лермонтова есть и другой, более эпический цикл, развивающий патриотическую тему вне оценки самого Наполеона («Два великана», «Поле Бородина», «Бородино»). В первом цикле Наполеон — высокий трагический герой, несоизмеримый с обыкновенными людьми. Интерес к Наполеону зародился у Лермонтова очень рано. Первым толчком послужили восторженные рассказы гувернера Капе, бывшего офицера наполеоновской гвардии, взятого к Лермонтову в 1827 г. Чтение русских журналов 1827—1829 гг. могло дать ему тоже обильный материал. В дальнейшем сюда еще присоединились стихи о Наполеоне Байрона и Гейне, любимых поэтов Лермонтова.
В стихотворении 1829 г. видны влияния Пушкина («Наполеон на Эльбе», 1815 г.) и Тютчева («Могила Наполеона», напечатанная в «Галатее» 1827 г.). У Лермонтова, как и у Пушкина, стихотворение написано разностопным ямбом; та же архаистичность языка, тот же мрачный, оссиановский пейзаж, тот же жанр элегической медитации. Образ тени, витающей над могилой, идет от Тютчева.
Пан (стр. 40)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 28. Впервые — в «Библиографических записках» 1861 г., № 16, стр. 488. В автографе — позднейшая приписка: «(В Середникове)».
Черновые варианты
2.
— пещер
3.
— — — склоненныя
Середниково — подмосковное имение брата бабушки Лермонтова, Дмитрия Алексеевича Столыпина (умер 3 января 1826 г.), который был близким другом декабриста П. И. Пестеля.
Жалобы турка (стр. 41)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 29. Впервые — в «Русской старине», 1872 г., № 1, стр. 83.
В стихотворении Лермонтов говорит о России. Он пользуется здесь обычным для литературы того времени способом маскировки политических тем, заменяя Россию Турцией.
- 432 -
К N. N. (стр. 42)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 30. Впервые — у Висковатова (I, 42).
Черкешенка (стр. 43)
Печатается по автографу в тетр 2, № 31. Впервые — у Висковатова (I, 42—43).
Черновые варианты
15.
— — — — гудит
На Кавказе Лермонтов был летом 1825 г. В последней строфе — следы начатой работы над «Демоном» («дух раскаяния»).
Ответ (стр. 44)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 32. Впервые — у Висковатова (I, 43).
Два сокола (стр. 45)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 33. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 20—21
С. Дудышкин указал на сходство этого стихотворения с Пушкинским «Ворон к ворону летит».
Грузинская песня (стр. 47)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 34 Впервые (ст. 13—32) — в берлинском изд. Шнейдера (1862 г.): «Стихотворения Лермонтова, не вошедшие в последнее издание его сочинений», стр. 128—129.
Черновые варианты
27.
И гнев в глуши
28.
Его души
31.
— тело мертвое
В автографе — позднейшая приписка: «(Слышано мною что-то подобное на Кавказе.)» На Кавказе (в Пятигорске) Лермонтов был с бабушкой летом 1825 г.
Мой демон (стр. 49)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 35. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 21.
Стихотворение «Мой демон» — своего рода предварительный набросок к поэме «Демон», задуманной в этом же году (первый очерк 1829 г. — см. в томе III). Есть прямые текстуальные совпадения: «Носясь меж дымных облаков» — «Он дико мчится в облаках», «Он равнодушно видит кровь» — «Он равнодушно видел вечность» и т. д. В годы 1830—1831 Лермонтов продолжает развивать тему демона и в поэмах («Ангел смерти», второй очерк
- 433 -
«Демона»), и в лирике, явно отождествляя свое лирическое «я» с образом демона, как например в стихотворении «Я не для ангелов и рая» (1830 г.):
Как демон мой, я зла избранник,
Как демон, с гордою душой,
Я меж людей беспечный странник,
Для мира и небес чужой.Сравнения себя с демоном и антитезы «демон — ангел», «ад — рай» становятся главными темами юношеской лирики Лермонтова и переходят даже в прозу («Вадим»). Эти темы и образы были подготовлены его предшественниками и постоянно повторялись в русской поэзии 30-х годов, но не в такой сгущенной и эмоционально-напряженной форме, как у Лермонтова. Непосредственный предок Лермонтовского демона — у Пушкина («Демон», 1823 г.):
Не верил он любви, свободе,
На жизнь насмешливо смотрел
И ничего во всей природе
Благословить он не хотел.Можно указать еще на стихотворение Колачевского «Демон-разрушитель», напечатанное в «Галатее» Раича (1829 г.) и, несомненно, замеченное Лермонтовым. Далее идут Подолинский (поэма «Див и пери»), Полежаев («Демон вдохновения», 1832 г., «Тайный голос», 1839 г.). Тема демона и демонизма сохраняется в русской поэзии до конца XIX в. (ср. раннее стихотворение Полонского «К демону» и позднее «В потерянном раю») и переходит к символистам (ср. «Демон самоубийства» Брюсова). Как известно, тема эта тесно связана с западной традицией (см. комментарий к поэме «Демон», т. III).
В 1831 г. Лермонтов переделал стихотворение «Мой демон»: начало сохранено неприкосновенным, а остальное написано заново.
Жена севера (стр. 50)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 36. Копия в тетр. 20, № 22. Впервые — в «Северном вестнике» 1891 г., № 8, стр. 6, и у Висковатова (I, 46).
К другу (стр. 51)
Печатается по автографу в тетр. 2, № 37. Копия — в тетр. 20, № 23. Впервые — в «Русской мысли» 1881 г., № 12, стр. 13
Первоначальное заглавие — «Эпилог (к Д.....ву)». Тетрадь 2-я, начинающаяся «Посвящением» Сабурову, заканчивается «Эпилогом» к Дурнову. Надо полагать, что тетрадь эта (совершенно беловая) была сделана для этих двух его друзей — товарищей по Университетскому пансиону.
- 434 -
Элегия («О! Если б дни мои текли», стр. 52)
Печатается по автографу в тетр. 3, л. 3. Впервые — у Висковатова (I, 9).
Черновые варианты
6.
Мне игры младости любезны
13.
Они живят
14.
— — — — — и
«Забывши волнения» (стр. 53)
Печатается по автографу в тетр. 3, л. 3 об. Впервые — у Висковатова (I, 9).
Это набросок, вероятно навеянный балладой Гете «Der Fischer», — первый опыт Лермонтова передать в русском стихе особенности немецкого ритма (ср. ниже перевод «Перчатки» Шиллера). Набросок зачеркнут.
К*** («Глядися чаще в зеркала», стр. 54)
Печатается по автографу в тетр. 3, л. 4. Впервые — у Висковатова (I, 20).
Черновые варианты
1—2.
Когда ты в зеркало убор
С улыбкой хитрой поправляешь6.
а) И если вздох неизъяснимой
б) И если, если вздох крамольной7.
Испустишь из груди томимой
8.
— — — — твоей
11.
Его
В день рождения N. N. (стр. 55)
Печатается по автографу в тетр. 3, л. 4 об. Впервые — у Висковатова (I, 27).
К *** («Мы снова встретились с тобой», стр. 56)
Печатается по автографу в тетр. 3, л. 5. Впервые — у Висковатова (I, 21).
Монолог (стр. 57)
Печатается по автографу в тетр. 3, л. 5. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 28.
Черновые варианты
11.
— грудь томится
14.
— — быстро злобы хладный яд мрачит
15.
— — скучна
- 435 -
В стихе «И нам горька остылой жизни чаша» использован образ, который впоследствии развернется в отдельное стихотворение (см. «Чаша жизни»).
Встреча (стр. 58)
Печатается по автографу в тетр. 3, лл. 5 об. — 6. Впервые — в издании: «Шиллер в переводе русских писателей», под ред. Н. Гербеля, т. I, 1863, стр. 133.
Черновые варианты
1.
Окружена
4.
Не привлекательной, но
9.
— чувствовал в сей миг неизъяснимый
11.
— <новый>
12.
Воспрянули уснувшие виденья
Это — перевод двух первых строф четырехстрофного стихотворения Шиллера: «Die Begegnung». Размер и строфика оригинала (октавы) сохранены, но в тексте много отступлений и неточностей. Как и предыдущие переводы, это — ученическое упражнение. Вследствие неточности перевода получилось некоторое несоответствие в теме. У Шиллера речь идет, очевидно, о королеве или принцессе, «окруженной своими дамами», — у Лермонтова это дева «меж дев», объединяющаяся с ними в «милый рой». Ясному у Шиллера «Я не смел приблизиться» соответствует у Лермонтова «Моя душа невольно замирала» и т. д. Ср. начало перевода К. Аксакова:
Еще она стоит передо мною,
Окружена покорною толпой,
Блистательна, как солнце золотое;
Я был вдали, смущенный и немой.
О, что тогда сбылось с моей душою,
Как яркий блеск разлился предо мной!Более всего Лермонтов отступает от оригинала в заключительных двустишиях обеих октав. Шиллер дает образ крыльев, как бы поднявших поэта (стихи 7—8), Лермонтов — образ пальцев, ударивших в струны, как молнии. Последние два стиха второй октавы у Шиллера: «(душа) нашла в своих глубинах звуки, неведомо и божественно спавшие в ней». Лермонтовский же образ
В ней вспыхнули забытые виденья
И страсти юные и вдохновенья —ближе к образам «Посвящения» к «Фаусту» Гёте («Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten!»).
Полностью стихотворение «Die Begegnung» переведено на русский язык К. Аксаковым («Московский наблюдатель» 1838 г., ч. 18) и Н. Головановым («Иллюстр. собр. соч. Шиллера», т. I).
- 436 -
Баллада («Над морем красавица-дева сидит», стр. 59).
Печатается по автографу в тетр. 3, лл. 6—7. Впервые — в издании «Шиллер в переводе русских писателей», под ред. Н. Гербеля, т. I, 1863, стр. 453.
Черновые варианты
8.
И
12.
Но милого друга они не влекут
14.
Он выходит печален и мрачен как был
18.
<Ни младость ни жизнь>
19.
— — — я в мрачное дно
22.
— ту
23.
<И>
25.
<И>
28.
— пенятся волны
В этом стихотворении как бы сконтаминированы фабулы двух баллад Шиллера: «Der Taucher» («Водолаз», в известном переводе Жуковского — «Кубок») и «Der Handschuh» («Перчатка»). Сюжетную близость этих двух баллад отмечали и сам Шиллер, называвший «Перчатку» маленьким послесловием к «Водолазу», и Гёте, назвавший эти стихотворения «Gegenstücke». Основные моменты фабулы Лермонтовской баллады взяты из «Водолаза»: юноша, подчиняясь чужой прихоти, дважды кидается в морскую бездну, — в первый раз он выплывает, вынося драгоценную вещь, за которой бросился, во второй раз гибнет. Но у Лермонтова его посылает не королева, а любимая женщина, требующая (как в «Перчатке»), чтобы он доказал ей, рискуя жизнью, свою любовь. Баллада Лермонтова написана очень сжато, фабула почти конспектирована, стихотворение впятеро короче «Водолаза». Близки только концы обеих баллад.
Стихотворение написано четырехстопным амфибрахием, но по вариантам видно, что в некоторых стихах, под влиянием Шиллеровского подлинника, он пробовал менять анакрузы, переходя на анапест (см. варианты стихов 14, 23, 25).
Перчатка (стр. 61)
Печатается по автографу в тетр. 3, лл. 7 об. — 8 об. Копия — в тетр. 20, № 2. Впервые — в издании: «Шиллер в переводе русских писателей», под ред. Н. Гербеля, т. I, 1863, стр. 457—458.
Черновые варианты
9.
— входит лев <с гривой длинной>
Это перевод баллады Шиллера «Der Handschuh». Перевод неполный: в нем выпущен большой кусок в 11 стихов (ст. 33—43 баллады Шиллера), а также стихи 18—20 и 55. Стихи же 20, 37 и 51 Лермонтовского стихотворения — лишние, не имеющие соответствия в оригинале Шиллера.
- 437 -
Стихотворение интересно как первый опыт Лермонтова — и одна из первых в русской поэзии попыток — в области чисто тонического стиха.
Жуковский, переводивший «Перчатку» через два года после Лермонтова, для передачи Шиллеровского тонического стиха с меняющимся количеством ударений употребляет ямб с меняющимся количеством стоп, привычный для русской поэзии, главным образом, как басенный метр. Но два предшественника Лермонтова в переводе «Перчатки» — М. Загорский («Северные цветы» 1825 г.) и И. Покровский («Благонамеренный» 1822 г., ч. 17), так же, как и он, попытались применить чисто тонический стих. Кроме указанных, существуют еще следующие русские переводы «Перчатки»: Н. Девите («Дамский журнал» 1829, № 31), О. Тимофеева («Библиотека для чтения» 1836 г., т. 19), Н. Голованова («Иллюстр. собр. соч.» Шиллера, т. I, М. 1899).
Дитя в люльке (стр. 63)
Печатается по автографу в тетр. 3, л. 8. Впервые — в издании: «Шиллер в переводе русских писателей», под ред. Н. Гербеля, т. I, 1863, стр. 363.
Черновые варианты
1.
— — и люлька ему широка;
Это перевод стихотворения Шиллера «Das Kind in der Wiege»:
Glücklicher Säugling! dir ist ein unendlicher Raum noch die Wiege.
Werde Mann, und dir wird eng die unendliche Welt.Th. Fröberg замечает, что стихотворение Лермонтова «бледнее оригинала, так как столь усиливающее антитезу двукратное unendlich передано Лермонтовым неполно» («Lermontow als Übersetzer deutscher Gedichte», SPb 1905, S. 42).
Стихотворение Шиллера написано классическим размером — элегическим дистихом (гекзаметр + пентаметр); Лермонтов же передает его странным сочетанием гекзаметра с пятистопным дактилем. Интересно, что ту же ошибку сделали два других переводчика:
Смейся, счастливец! Тебе в колыбели нет и пределов!
Скоро и мир бесконечный тебя не вместит.
(Г. С., «Венок, граций», 1829).Крошка! теперь для тебя колыбель как небо просторна;
Но возмужай: целый мир будет тесен тебе!
(М. Деларю, «Опыты в стихах», 1835).Стихотворение переводили еще А. Фет, М. Михайлов, А. Струговщиков, Ф. Миллер и др. Полный список этих переводов см. в собрании сочинений Шиллера, изд. Брокгауз-Ефрон, т. I, стр. 371—372.
- 438 -
К* («Делись со мною», стр. 64)
Печатается по автографу в тетр. 3, л. 8. Впервые — в издании: «Шиллер в переводе русских писателей», под ред. Н. Гербеля, т. I, 1863, стр. 364.
Черновые варианты
1.
Дели со мною то
Это перевод стихотворения Шиллера «An *»:
Teile mir mit, was du weisst; ich werd’ es dankbar empfangen.
Aber du giebst mir dich selbst; damit verschone mich, Freund!
Перевод вольный; Лермонтов сильно изменяет тон стихотворения, делая из написанной классическим размером спокойной «надписи» эпиграмму русской традиции — в 4 стиха, четырехстопным ямбом, с резкой «pointe» в последнем стихе.
На русском языке есть еще переводы Л. Мея и Н. Голованова.
Молитва («Не обвиняй меня», стр. 65)
Печатается по автографу в тетр. 3, л. 8. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 28.
Черновые варианты
11.
— — — — мученья
20.
— мой жадный
В этом стихотворении видно влияние Д. Веневитинова (ср. его стихотворение «Моя молитва»).
Кавказ (стр. 66)
Печатается по автографу в тетр. 5, л. 13 об. Копия — в тетр. 20, № 27. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1845 г., т. LXVIII, № 1, стр. 11.
Черновые варианты
2.
— — <снега>
4.
— — — родимой
Датировка (весной 1830 г.) устанавливается тем, что в той же тетради — поэма «Джюлио» (с пометкой «Великим постом и после») и «Замечание» («Когда я начал марать стихи» — см. в т. V), датированные 1830 г. Датировка поддерживается и стихом «Пять лет пронеслось: все тоскую по вас»; на Кавказе Лермонтов был летом 1825 г. Ср. «Записку 1830 года, 8 июля» (см. в т. V), начинающуюся словами: «Кто мне поверит, что я знал уже любовь, имея десять лет от роду?» Здесь Лермонтов вспоминает, как он на Кавказских водах полюбил девочку девяти лет: «Горы Кавказские для меня священны».
К *** («Не говори: одним высоким», стр. 67)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 1. Впервые — у Ефремова (1887, II, 83).
- 439 -
Вторая половина этого стихотворения связана с Наполеоновским циклом (см. комментарий к стихотворению «Наполеон»).
Опасение (стр. 68)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 1 об. Впервые — у Висковатова (I, 76).
Черновые варианты
4.
Опять
Стансы («Люблю, когда борясь», стр. 69)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 2. Впервые — у Висковатова (I, 77).
Н. Ф. И.... вой (стр. 70)
Печатается по автографу в тетр. 6, лл. 2 об. — 3. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 250.
Черновые варианты
19.
— — — я душой
Этим стихотворением открывается обширный цикл стихотворений 1830—1831 гг., обращенных к Наталье Федоровне Ивановой, дочери московского драматурга Ф. Ф. Иванова, вышедшей в последствии замуж за Н. М. Обрескова (умерла в 1875 г.). Предположение об этом высказал В. В. Каллаш, но ничем его не подкрепил и не придал особого значения этому лицу. Между тем, как это теперь доказал И. Андроников (Андроникашвили — см. его статью в «Трудах Тифлисского гос. университета», I, 1936: «К биографии М. Ю. Лермонтова»), и лирика 1830—1831 гг. и трагедия «Странный человек» отражают в себе историю отношений между Лермонтовым и Н. Ф. Ивановой.
Ночь. I (стр. 72)
Печатается по автографу в тетр. 6, лл. 3 об. — 5. Впервые —у Висковатова (I, 361).
Черновые варианты
6.
— — — — пути
11.
Теней различных
17.
— — а) прежние
б) злобные22.
— — без сожаленья
26.
— —<туда>
31.
— — — — — миг один
38.
<Мой бег>
39.
— — — — — смотрел
После ст. 44:
а)
Что всё-всё-всё его забыло
б)
Что всё-всё на земле мечтанье
- 440 -
48.
И дух сошел в темницу, пыльный гроб
54.
— жадно
55.
— пожирали
57.
— — — — желтый
68.
— смрадные сырые кости
72.
— — — — остатки
75.
— — — одно-одно мгновенье
После ст. 79:
И в исступлении я был готов
Хулить, и80.
дочь
84.
придет простить меня спаситель...
85.
послать хулы, укоры
Это стихотворение, как и ряд аналогичных следующих за ним, написано под впечатлением чтения Байрона («The Dream», «Darkness» и др.). Е. А. Сушкова, описывая лето 1830 г., вспоминает, что Лермонтов «был неразлучен с огромным Байроном». А. П. Шан-Гирей вспоминает о том же времени: «Мишель начал учиться английскому языку по Байрону и через несколько месяцев стал свободно понимать его... Изучение английского языка замечательно тем, что с этого времени он начал передразнивать Байрона». К этому же времени относятся прозаические переводы Лермонтова из Байрона (тетр. 8) — в том числе «Darkness» (см. в т. V).
Разлука (стр. 75)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 5 об. Впервые — у Висковатова (I, 82). В автографе перечеркнуто. Сбоку зачеркнута цифра 16, означающая, что стихотворение предполагалось включить в тетр. 20; вместо него под № 16 в тетр. 20 переписано стихотворение «К *** (Не думай, чтоб я был достоин сожаленья)».
Черновые варианты
20.
И сожаленье
Ночь. II (стр. 76)
Печатается по авторизованной копии в тетр. 20, № 17, сделанной с автографа в тетр. 6, лл. 6—7. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 251.
Черновые варианты в тетр. 6
8.
— — бдел....Ужасным
20.
— — — <скелет>
23.
Лишь
29.
— хриплый
42.
а) По слабым членам начал
б) По мне тихонько60.
— — — — — — и крушиться
64.
— — — — — иль
- 441 -
В тетр. 6 ст. 3 читается: «Кой-где на нем»; в тетр. 20 переписчик неверно разобрал слова «на нем», — Лермонтов исправил: «во тьме».
Стихотворение связано с чтением Байрона (см. комментарий к «Ночь. I»).
«В старинны годы жили-были» (стр. 79)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 7 об. Впервые — у Висковатова (I, 85).
Черновые варианты
4.
Отмщением
Начало баллады, из которой написаны только 8 стихов. Ср. начало следующего стихотворения. Весьма вероятно, что это — перевод, как и начатый вслед за ним перевод стихотворения Бёрнса «Если б мы не дети были» (см. комментарий на стр. 519).
Незабудка (стр. 80)
Печатается по автографу в тетр. 6, лл. 7 об. — 9. Впервые — в «Отеч. записках» 1843 г., т. XXXI, № 12, стр. 194.
Черновые варианты
7.
Хоть сплетни глупые
9.
— — — верный
21.
Она сказала
22.
Нежна
24.
— сверху небо это ясно
28.
— мне
29.
Вблизи ее
32.
а) Вот поцелуй тебе в залог
б) Он для любови не далек38.
— — — — желанья.
45.
Прости, мой друг, сказал несчастный
47.
Схватив
48.
а) Кляня неумолимый рок
б) Надежд разрушенных в залог49.
С усильем
Вместо ст. 61—62:
Вы, верно, спросите: девица
Жила, грустила мало дней,
Конечно, ранняя могила
Горючи слёзы осушила? —
Нет — беспристрастно посмотрев
На нынешних, прелестных дев,
Вы это отгадайте сами:
Они... (весь мир тому судья)
В <своей неверности>
своем характере, друзья,
Не изменяются веками.—
- 442 -
Совет (стр. 83)
Печатается по автографу в тетр. 6, лл. 9 об. — 10. Впервые — у Висковатова (I, 87).
Черновые варианты
14.
— — — дурных
15.
а) Сам себя не превышая
б) Лучше их быть не мечтая
21.
— — средь бурь ненастья
Перед этим стихотворением зачеркнуты два начала других стихотворений:
<Не прижимай к груди своей>
и
<Ночные песни ветра я люблю,
Они порой уводят грусть мою;>Одиночество (стр. 84)
Печатается по автографу в тетр. 6, лл. 10—10 об. Впервые — в «Ниве» 1884 г., № 12, стр. 270.
Черновые варианты
5.
И я один
13.
И я иду в него ложиться
14.
Но
В альбом (стр. 85)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 11 об. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1844 г., т. LXIV, № 5, стр. 6 (в цикле «Из альбома Е. А. Сушковой»).
В тетр. 6 — две редакции этого стихотворения, обе с большим количеством вариантов и обе перечеркнутые. Вторую редакцию мы печатаем в основном тексте, а первая читается так:
В АЛЬБОМ
1
Прими, хотя и без вниманья,
Моей души печальный бред;
Чудак безумный, в цвете лет
Я вяну жертвою страданья.2
Пусть эти строки над собой
На миг удержат взор твой милый,
Как близ дороги столбовой
Пришельца памятник могилы.Черновые варианты первой редакции
3.
бессмысленный, страданья
- 443 -
4.
— — жертвой в цвете лет.
5.
Да эти строки взор твой милый
6.
— — удержат над собой
7—8.
Как крест, прошельца, над могилой
Вблизи дороги столбовой.
Черновые варианты второй редакции
1.
Я не прошу у вас вниманья
3—4.
Привык такие ожиданья
Я отгонять с давнишних дней5.
Но я впишу
6.
— а) <после многих>
б) здесь чрез много, много лет9—12.
Блуждая тенью отчужденной
Быть может даст мне видеть рок
Случайно взор твой, устремленный
На сей <исписанный> замаранный листок.14.
а) Его
б) Тот взорЕ. А. Сушкова рассказывает в своих «Записках», что в 1831 г. А. М. Верещагина прислала ей альбом, в котором «московские подруги написали уверенья в дружбе и любви. Конечно, дело не обошлось без Лермонтова». Приводятся три стихотворения: «В верху одна», «Я не люблю тебя» и «Нет, я не требую вниманья». О последнем Сушкова сообщает: «На самом последнем листке альбома было написано подражание Байрону». Приводится текст этого стихотворения по альбому (он же напечатан и в «Библиотеке для чтения»), без заглавия, без деления на строфы и с некоторыми разночтениями по сравнению с нашим текстом:
3.
Таить от всех мои
4.
Привык уж я
14.
Ваш
16.
— — могильный
Под стихотворением — дата: «1831 г.» («Записки Е. А. Хвостовой, рожденной Сушковой», Спб. 1870, стр. 102. То же — в изд. «Academia» под ред. Ю. Г. Оксмана, Лнгр. 1928, стр. 135).
Дата, поставленная Сушковой, повидимому, неверна: стихотворения 6-й тетради относятся к 1830 г.
В 1836 г. Лермонтов переработал это стихотворение, приблизив его к оригиналу (Байрон, «Lines written in an Album», — см. комментарий к стихотворению «В альбом» в т. II).
Гроза (стр. 86)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 12. Копия с него — в тетр. 20, № 18. Впервые — в «Северном вестнике» 1889 г., № 2, стр. 129.
- 444 -
Черновые варианты
5.
— — высоких
11.
— жил и
12.
— кто людьми
13.
— — как
16.
Воздушный
18.
а) Шуми, гроза, волна бу[шуй]
б) Шутите, ветры, с глубиной
в) Свистите, ветры, надо мной19.
К всему
20.
Не потрясете вы душой
«Гроза шумит в морях» (стр. 87)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 12 об.
Черновые варианты
2.
— плывет
Стихотворение, очевидно, не закончено
Звезда («Светись, светись, далекая звезда», стр. 88)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 13. Впервые — у Висковатова (I, 91).
Черновые варианты
3.
— — —
а) <дрожащий>
б) <борящийся со>
5.
— — —
несется
После ст. 10:
И ты одна осталась, верный друг
Еврейская мелодия («Я видал иногда», стр. 89)
Печатается по автографу из собрания Н. И. Шениг (ИЛИ, Пушкинский Дом). Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1844 г., т. LXIV, № 5, стр. 8 (из материалов Е. А. Сушковой-Хвостовой).
Кроме указанного автографа имеется еще автограф в тетр. 6, л. 13 об. (под заглавием «Звезда»), и копия с него в тетр. 20, № 19.
Варианты автографа в тетр. 6:
1.
Видали ль когда
3.
— — — — как
6.
а) < Обманчива тень>
б) <Обманчив и луч>7.
[Слово «нет» подчеркнуто.]
8.
[Слово «она» подчеркнуто.]
9.
— — — здесь блудящий
11.
— — а) <но вотще>
б) <он блестя>
- 445 -
Мы выбираем для основного текста автограф из собрания Н. И. Шениг на том основании, что в первом стихе начальные слова («Видали ль когда») вычеркнуты и заменены новыми («Я видал иногда») — признак, что эта редакция более поздняя. Это соображение подкрепляется и тем, что редакция, опубликованная Е. А. Сушковой (ср. в «Записках», Лнгр. 1928, стр. 152), начинается так же, как автограф Шениг, и имеет то же заглавие и такое же деление на строфы (в тетр. 6 строф нет). Текст Сушковой отличается, однако, некоторыми разночтениями:
5.
— — — — — — — берегись
8.
Отойдет
9.
— — — бесконечный
10.
— — — холодною
11.
— к нему
В своих «Записках» Е. А. Сушкова приводит это стихотворение в связи с рассказом об ухаживании за ней родственника и приятеля Лермонтова, Алексея Александровича Лопухина. Описав свой разговор с Лопухиным, Сушкова вспоминает: «Между тем Сашенька [А. М. Верещагина] прямо заговорила о Лермонтове и дала мне две его пьесы, которые с 1830 г. хранились у нее. [Следует текст «Еврейской мелодии».] Лопухин читал стихи, Сашенька несколько раз повторяла: «обманчивы луч и волна».
Литературный источник этого стихотворения неясен. В «Еврейских мелодиях» Байрона сходного с этим стихотворения нет, но возможна связь его со стихотворением Т. Мура «As a beam o’er the face» (из сборника Irish melodies»). В это время (1830 г.) Лермонтов изучал английский язык и мог обратить внимание на основной образ этого стихотворения (луч от звезды, блещущий в воде, когда все остальное пространство покрыто мраком). Если это так, то возможно, что слово «Irish» (Ирландские) Лермонтов понял неправильно и потому назвал свое стихотворение «Еврейской мелодией».
Стихотворение это использовано Лермонтовым во втором очерке«Демона» (1831 г.), ст. 287—294:
Взгляните на волну, когда
В ней отражается звезда;
Как рассыпаются чудесно
Вокруг сребристые струи!
Но что же? блеск тот — блеск небесной:
Не завладеют им они.
Их — луч звезды той не согреет;
Он гаснет — и волна темнеет! —Вечер после дождя (стр. 90)
Печатается по автографу в тетр. 6, лл. 13 об.—14. Копия — в тетр. 20, № 19. Впервые — в «Северном вестнике» 1891 г., № 8, стр. 5—6.
- 446 -
Черновые варианты
2.
Последний
7.
— — — полю
11.
а) Блестит вода. Как мил он, как он жив
б) » » Он горестен и жив12.
Стоящий здесь главу свою склонив
Наполеон («В неверный час», стр. 91)
Печатается по копии в тетр. 20, № 21. Черновой автограф — в тетр. 6, лл. 14 об. — 16. Впервые — в «Русской мысли» 1881 г. № 11, стр. 152—154.
Черновые варианты
3.
— — мрачных
4.
— свет
5.
— ночь
6.
— — вперивши
7.
Сидит
9.
— черный
13.
— дикие блаженства
15.
а) Но здесь стоит, глядит недвижна тень
б) Но смотрит лишь недвижимая тень19.
а) <Там, там неслись>
б) Там, средь войны, неслись ее года23.
— трон
27—28.
— — — кляня в душе своей
Ошибки с гордым духом прежних дней32.
— — а) обманов и войны
б) досады » »После ст. 32:
а) Следы его самолюбивых дум
б) С печатию честолюбивых »
33.
Сей
35.
Который в душу мигом
37.
Всё тот же он
41.
И часто
43.
— — — — гремит
47.
— пловец
В этом стихотворении Лермонтов возвращается к теме Наполеона (ср. выше). Образ тени Наполеона, появляющейся у могилы на острове св. Елены, развит здесь в подробностях.
Эпитафия Наполеона (стр. 93)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 16. Впервые — в «Русской мысли» 1881 г., № 11, стр. 154.
- 447 -
Черновые варианты
3.
— <мог>
4.
Но всё великое ничто не изменяет
Ср. комментарии к стихотворениям «Наполеон» («Где бьет волна»), «К***» («Не говори: одним высоким») и «Наполеон. (Дума)».
К глупой красавице (стр. 94)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 17. Впервые — у Висковатова (I, 95).
В автографе позднейшая приписка: «(Меня спрашивали, зачем я не говорю с одной девушкой, а только смотрю...)».
Черновые варианты
1.
Пленяться вами издали
4.
От вас мне хоть одно лишь слово
5—6.
Быть может в смех иль даже в страх
Изменится мое мечтанье7.
— странный
11.
— — — следовать готов
13.
— — а) я следом
б) повсюдуОчи N. N. (стр. 95)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 17 об. Впервые — у Висковатова (I, 95).
Черновые варианты
2.
Ужели наш погибнет милый свет?
3.
а) Твои ль глаза создатель осудил
б) Твоим ли взорам наш творец судил
в) И <неужель>4.
Блестеть
Кавказу (стр. 96)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 17 об. Впервые — у Висковатова (I, 96).
Черновые варианты
1.
— забытая
3.
<Зачем>
7.
Слыхали
8.
Гул славы, грусти
9.
а) Нет!.. нет, Кавказ, не ожидай
б) » прежних днейУтро на Кавказе (стр. 97)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 18. Впервые — у Висковатова (I, 96)
- 448 -
В ст. 3 над словом «Кавказа» написано: «Ливана».
Черновые варианты
5.
Там на скале, покрытой снегом, луч
6.
— — а) скользнув меж дальных туч
б) прорвавшися меж туч7.
— — по снежным вышинам
10.
— — юношей
11.
Краснеются
Крест на скале (стр. 98)
Печатается по копии Хохрякова (ИЛИ). Впервые — у Висковатова (I, 98—99).
Черновые варианты
11.
а) И душу б в небесные бросил края
б) И гордо я сбросил бы цепь бытия
Стихотворение обращено к Е. П. Сушковой, впоследствии Ростопчиной (поэтесса, 1811—1858, — см. комментарий в т. II, стр. 243).
Стансы («Я не крушуся о былом», стр. 99)
Печатается по автографу, в тетр. 6, лл. 18—18 об. Впервые — у Висковатова (I, 97).
Черновые варианты
18.
нет для
«Прости, мой друг!» (стр. 101)
Печатается по автографу в тетр. 6, лл. 19—19 об. Впервые — у Висковатова (I, 97).
Черновые варианты
20.
— — — — в душе сказать:
21 — 22.
«Чего желать, на бледные черты
Взглянув?—теперь совсем оставлен ты!»—Челнок (стр. 102)
Печатается по автографу в тетр. 6, лл. 19 об.—20. Копия в тетр. 20, № 10. Впервые — у Висковатова (I, 98—99) и в «Северном вестнике» 1891 г., № 8, стр. 3.
Черновые варианты
1.
а) Под гибельным ветром, под сильной грозой
б) Воет ветр и шумит5.
а) <Два гребца управляют>
б) <Два искусных гребца управляют>6.
а) < Покрытое что-то>
б) И что-то лежит здесь под белым холстом
- 449 -
в) И что-то в ногах их
7.
— — — пробежал по волнам
11.
а) <Взор мрачный и дикой>
б) — — — — — ресницей храним12.
— — — — а) и
б) как16.
Удержит едва ли и страх
18.
Хотя его прежде на пир она ждет
19.
— — — а) всегда
б) бывает21.
— смерти
22.
— — — там
23.
— — — — ждали
24.
— бы все жизни лишили себя
(Отрывок) (стр. 104)
Печатается по автографу в тетр. 6, лл. 20 об. — 22. Впервые — у Висковатова (I, 99—101).
Черновые варианты
5.
— <безумца>
22.
— — между
25—26.
В нас верный, тайный голос есть,
Сей глас непостижим уму26.
— — — чужой уму
29.
Живет он до могилы там
30.
— — — мы хранить
33.
— живущих
37.
<Кипя>
45.
<И я>
46.
— — поблекшей
49.
— один лишь прах
56.
Вздохну тогда
57.
— — — ясный мир
60.
— <все> зиждителя
67.
— — а) будут жить они
б) станут » »68.
— до старых дней
73.
— — будут
76.
— — — мглы
(В Воскресенске) (стр. 107)
Печатается по автографу в тетр. 6, лл. 23—23 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 253; в «Русской мысли» 1882 г., № 2, стр. 179—180.
- 450 -
Черновые варианты
1.
4.
— — расколотый
2.
16.
И
Воскресенск — монастырь в 37 верстах от Москвы, основанный патриархом Никоном.
К....(«Простите мне, что я решился», стр. 109)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 24. Впервые — у Висковатова (I, 103—104).
Черновые варианты
19.
— — —
а) будь дум, чувств моих хранитель
б) о! храни мои страданья
в) » » моих страданий20.
— — —
— — желаний
21.
— — —
довольно я сказал!...
Ночь. III (стр. 110)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 24 об. Впервые — у Висковатова (I, 104).
Черновые варианты
2.
— над вами
5.
— — — пасмурен
9.
— — — мелькнула
13.
— — трепеща
18.
И чем душа
(Farewell) (стр. 111)
Печатается по копии в тетр. 20, № 30. Черновой автограф — в тетр. 6, л. 25, под заглавием: «(Прости.) Из Байрона». Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 253—254.
Текст в тетр. 20 списан не с автографа тетр. 6, вследствие чего имеются разночтения:
2.
— — за
5.
Напрасно
6.
Кровавых капли слез
7.
Не могут
9—14.
Уста молчат, засох мой взор,
Но подавили грудь и ум
Непроходимых мук собор,
С толпой неусыпимых дум.
О страсти не жалею вновь;
Лишь знаю я — и мог снести
- 451 -
Черновые варианты в тетр. 6
10.
Но вновь узнали
14.
<Я только чувствую>
Я только знаю, в сей груди15.
— в нас вотще
Это перевод стихотворения Байрона «Farewell! if ever fondest prayer», очень близкий к подлиннику (две строфы, 16 стихов).
Элегия («Дробись, дробись, волна ночная», стр. 112)
Печатается по автографу в тетр. 6, лл. 25 об. — 26. Копия — тетр. 20, № 11. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1845 г., LXVIII, № 1, стр. 10.
Черновые варианты
8.
а) Вот здесь
б) Там
в) Вдали16.
<Как?>
18.
И этот
22.
Не видя случая узнать
После ст. 24:
1.
а) Нет!.. рок <его> тогда
б) Ax! рок тогда
в) Зачем она дает способность нам просить2.
а) И мыслить, как бежать нет средства от заразы
б) О счастьи » » » » » »
в) Блаженств, когда бежать нет средства от заразы,
Когда нельзя переменить
Давно минувшие проказы?.....25.
<Несчастен>
28.
Одни раскаянья
29.
— жил и чувствовал — чтоб чувствовать страданья
Эпитафия («Простосердечный сын свободы», стр. 114)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 26 об. Копия — в тетр. 20, № 12. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 254.
В автографе — под заглавием стоит цифра 1.
Черновые варианты
7.
— — страданьям
Sentenz (стр. 115)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 26 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 254.
В автографе — над текстом цифра 2, а заглавие приписано позже, сбоку. Повидимому, это стихотворение было написано, как вторая эпитафия (ср. предыдущее).
- 452 -
(Гроб Оссиана) (стр. 116)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 27. Впервые — в «Русской старине» 1877 г., № 4, стр. 562.
Лермонтов считал Шотландию своей «родиной» («В горах Шотландии моей»), потому что предки его отца были выходцами оттуда (Георг Лермонт был взят в плен русскими войсками при осаде польской крепости Белой в 1613 г.). Оссиан — легендарный шотландский певец, будто бы живший в III веке. В 1760 г. Макферсон издал книгу, содержавшую в себе будто бы переводы песен Оссиана. Эта книга имела огромное влияние на европейскую литературу, хотя (как это открылось позже) представляла собой сплошную мистификацию: Макферсон собрал старинные ирландские и шотландские баллады и песни и, обработав их, издал как песни легендарного барда. «Оссианизм» отразился и в английской литературе (Вальтер Скотт, «Озерная школа», Байрон), и в немецкой (Клопшток, Гердер, Гёте), и в русской (Костров, Озеров, М. Дмитриев, Державин, Карамзин, Жуковский, Пушкин и др.). См. работу Е. Балобановой и Н. Пиксанова, «Пушкин и Оссиан» («Полное собр. соч. Пушкина», изд. Брокгауз-Ефрон, т. I, стр. 98—114).
Посвящение («Прими, прими», стр. 117)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 27 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 254—255.
Черновые варианты
13.
— — — — пишу
17.
Он любит злато, он далек
18.
а) Всего, что только не металл
б) » » Байрон постигал20.
<Среди>
23.
И вновь тебе приносит он
Повидимому, это — посвящение к «Испанцам» (ср. в томе IV).
Кладбище (стр. 118)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 28. Копия — в тетр. 20, № 13. Впервые — у Висковатова (I, 107—108) и в «Северном вестнике» 1891 г., № 8, стр. 3—4.
В автографе приписка: «(на кладбище написано) 1830.»
Черновые варианты
5.
— — и
7.
— — — — — — кругом.
16.
— — — уставшей
17.
— священ
19.
Тебя
21.
— эти люди в храмах в ночь и днём
- 453 -
Посвящение («Тебе я некогда вверял», стр. 119)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 28 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1856 г., № 11, стр. 255.
Черновые варианты
6.
— — волею моей
11.
— только одному тебе
Моя мольба (стр. 120)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 28 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1843 г., № 12, стр. 279.
В автографе приписка: «(После разговора с одной известной очень мне старухой, которая восхищалась и читала и плакала над Грандисоном)».
Черновые варианты
1.
Избави бог от летних мушек
2.
— — боящихся
Грандисон — герой сентиментального английского романа Ричардсона (1689—1761) «История кавалера Грандисона».
1830. Мая. 16 числа (стр. 121)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 31 об. Копия — в тетр. 20, № 14. Впервые — у Висковатова (I, 112) и в «Северном вестнике» 1891 г., № 8, стр. 4—5.
Черновые варианты
1.
Страшусь
9.
Но не хочу бродить с людьми
12.
— — — мучился
15.
Но
Гость («Как прошлец иноплеменный», стр. 122)
Печатается по автографу в тетр. 6, лл. 29 об.—30 об. Впервые — у Висковатова (I, 109).
Черновые варианты
1—2.
Будто путник запоздалый
Месяц бродит в облаках;13.
— — идет
18.
— — он тут еще стоит
22.
— — узнавал
25.
Мужа не было
36.
— его нашли.
Еще Висковатов («М. Ю. Лермонтов», стр. 273) заметил связь сюжета стихотворения «Гость» с балладой Бюргера «Lenore», столь известной в России по переделке Жуковского («Людмила»,
- 454 -
1808 г.) и по его же переводу («Ленора»). Действительно, основные моменты фабулы у Бюргера и Лермонтова совпадают: жених расстается с невестой, идя на войну; его убивают; мертвец приходит за невестой и увлекает ее с собой в гроб. Изменена только мотивировка наказания: у Бюргера героиня наказывается за богохульство, у Лермонтова — за неверность жениху. Однако последовательность мотивов у Лермонтова не совпадает с Бюргеровской, текстуальной близости нет, масштабы стихотворения разные: по числу стихов баллада Лермонтова втрое короче баллады Бюргера.
Тема мертвеца, преследующего женщину за гробом своей любовью, вообще очень близка Лермонтову и разрабатывалась в лирическом плане (а не в эпическом, как в «Госте») еще в стихотворениях «Когда последнее мгновенье» и «Настанет день — и миром осужденный».
К *** («Не думай, чтоб я был», стр. 124)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 32. Копия — в тетр. 20, № 16. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 255.
В автографе рядом с заглавием — приписка: «(прочитав жизнь Байрона (Муром).» Под текстом — дата: «(1830.)»
Черновые варианты
2.
По сим стихам; нет! — я мечтаю — нет;
7.
Душой я сходен с ним
9.
а) — — — блаженства
б) — — — в стране моей10.
— — любил ребенком, и как он
11.
Люблю
12.
Люблю могилы и вечерний звон
Биография Байрона, составленная Т. Муром, вышла в 1830 г. в Лондоне: Th. Moore, «Letters and journals of Byron, with notices of his life».
Эпитафия («Кто яму для других», стр. 125)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 32 об. Впервые — у Висковатова (I, 113).
В автографе приписка: «(утонувшему игроку)».
Черновые варианты
3.
— — — <карт[ежный]>
4.
— других
Дереву (стр. 126)
Печатается по автографу в тетр. 6, лл. 34—34 об. Впервые — в «Русской мысли» 1882 г., № 2, стр. 170.
В автографе рядом с заглавием — дата: «(1830)». За стихотворением следует заметка: «Мое завещание (про дерево, где я сидел с А. С.). Схороните меня под этим сухим деревом, чтобы два
- 455 -
образа смерти предстояли глазам вашим; я любил под <этим деревом> ним и слышал волшебное слово: люблю, которое потрясло судорожным движением каждую жилу моего сердца. В то время <ветви> это дерево, еще цветущее, при свежем ветре, покачало головою и шопотом молвило: безумец, что ты делаешь?— — <Оно засохло.> Время постигло мрачного свидетеля радостей человеческих прежде меня. Я не плакал, ибо слезы есть принадлежность тех, у которых есть надежды; — но тогда же взял бумагу, и сделал следующее завещание: «похороните мои кости под этой сухою яблоней; положите камень; — и — пускай на нем ничего не будет написано, если одного имени моего не довольно будет доставить ему бессмертие!...»
Черновые варианты
1.
а) — — зеленью покрыто
б) Давно ль под зеленью радушной8.
Я не таил под грудью сей
11.
Он был, как пред зарею, тонок
13.
— — — моею страстью
14.
— чтоб опять
24.
<Моей>
Предполагается (Висковатов), что в стихотворении говорится о любви к Анне Григорьевне Столыпиной (впоследствии Философовой), двоюродной сестре Лермонтова (ср. в комментарии IV т.)
(Предсказание) (стр. 128)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 35 об. Впервые — в изд. «Стихотворения М. Ю. Лермонтова, не вошедшие в последнее издание его сочинений», Берлин 1862, стр. 19.
Черновые варианты
8.
— — — далеких
9.
— — — хаты
12.
Тогда
17.
— — — — черно
18.
— длинный плащ с клонящимся пером
Стихотворение написано, повидимому, под впечатлением начавшихся летом 1830 г. холерных бунтов. 1830 г. был вообще годом больших событий. См. статью Н. А. Полевого в «Московском телеграфе» 1831 г., т. 37, № 1: «Историческое обозрение 1830-го года».
«Все тихо» (стр. 129)
Печатается по автографу в тетр. 7, л. 1. Впервые — в «Русской мысли» 1882 г., № 2, стр. 172.
Черновые варианты
3.
полусонная
- 456 -
«Никто, никто, никто не усладил» (стр. 130)
Печатается по автографу в тетр. 7, л. 1. Впервые — в «Русской мысли» 1882 г., № 2, стр. 172.
1830 год. Июля 15-го (стр. 131)
Печатается по автографу в тетр. 7, лл. 1 об. — 2. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 246—247.
Черновые варианты
1.
— — — веселый
6.
Душа рвалась
21.
Боюсь, младую деву полюбив,
22.
Живое сердце
25.
— — — — меж
32.
— — млад[енческие]
33.
— — порвавший
34.
— и вновь он так же прям как был
35.
Их цепь на мне, но
37.
И ныне
Стихотворение написано в Москве, куда Лермонтов приезжал из Середникова по своим учебным делам.
Булевар (стр. 133)
Печатается по автографу в тетр. 7, лл. 2 об. — 4 об. Впервые — у Висковатова (I, 119—121).
Черновые варианты
3—4.
Что уж над ним моих не может прав
Отбить какой-нибудь бульварный хват;5.
Я мрачных муз
6.
а) Всех разбраню
б) Их напою10.
[нрзб.] привлекательный призрак
15.
— красавица в сто лет
18.
— — промчавшихся веков
19.
Как сходен ты с беззубым жеребцом
21.
а) Трепещет весь
б) Отвесил нос22.
А
30.
— — — — когда
32.
Его душа не может быть в ногах
34.
— — — — — — жить
35.
Блажен
39.
<Клянуся> Что он вкусил
44.
— <сих цариц>
51.
Так холодны, как часто при луне
61.
И милый взор
- 457 -
68.
Не может сделать нас без головы
71.
— — вы
74.
<И даже В....ка>
75.
— — — разберет
79.
— — — — а) надутых шалунов
б) кузенев и мужьев87.
— — — — мысля
93.
а) К наречию родному прилеплен
б) Лишь языку родному обучен94.
а) Он этим нас с собой не выдает
б) Он этим лишь наш край не выдаетПод текстом пометка: «(продолжение впредь)» и запись:
«В следующей сатире всех разругать, и одну грустную строфу. Под конец сказать, что я напрасно писал, и что если б это перо в палку обратилось, а какое-нибудь божество новых времен приударило в них, оно — лучше».
Песнь барда (стр. 137)
Печатается по копии в тетр. 20, № 46. Автограф — в тетр. 7, лл. 5—6 об. Впервые — в «Северном вестнике» 1889 г., № 3, стр. 86—87.
Текст копии списан не с автографа 7-й тетради, где нет нумерации строф и ст. 17 читается:
Кто мог бы спеть хоть песнь одну?
Черновые варианты
2.
— а) родных
б) своих
в) моих9.
Я в степи, где носился враг
27.
а) Где Святослав могучий жил
б) Где человек свободен жилСтихотворение, очевидно, связано с поэмой «Последний сын вольности» (см. в т. III).
10 июля. (1830) (стр. 139)
Печатается по автографу в тетр. 7, л. 5 об. Впервые — в изд.: «Стихотворения М. Ю. Лермонтова, не вошедшие в последнее издание его сочинений» Берлин 1862, стр. 118.
Черновые варианты
1.
— — с кликами
После ст. 1:
< Герои дальне[го]>
4.
Тиранства низкие
- 458 -
Под последним стихом (конец страницы) в рукописи стоят три звездочки, обозначающие, повидимому, переход к следующей строфе; но следующий лист тетради оторван — и продолжение, таким образом, не сохранилось. Это тем более досадно, что смысл первой строфы не совсем ясен. Все редакторы и комментаторы (начиная с Висковатова) связывают это стихотворение с июльской революцией во Франции. Это поддерживается как общим интересом Лермонтова к Наполеону и к посленаполеоновской Франции, так и стихотворением «30 Июля. (Париж) 1830 года», написанным скоро после этого. Правда, слова «за независимость страны» кажутся неподходящими к Франции (скорее — к Польше), но их можно понять в общегражданском смысле — за освобождение от тиранства Бурбонов. Упоминание о Суворове тоже ведет скорее к Польше (ср. в «Бородинской годовщине» Пушкина), но возможно и в связи с Францией (Суворовские походы в войну с Наполеоном). По тексту стихотворения, во всяком случае, видно, что поводом для него послужило крупное событие — восстание, окончившееся победой революционеров. Тем самым — Польша отпадает, потому что там революционные выступления начались только в ноябре 1830 г. Однако дата, стоящая в заглавии, противоречит и хронологии парижских событий: июльская революция началась 27 июля (по старому стилю — 15 июля), а 10 июля в Париже было еще тихо.
Остается одно: предположить, во-первых, что дата в заглавии есть дата не события, а написания (как это постоянно у Лермонтова), и во-вторых — что «июля» написано ошибочно вместо «августа». Последнее предположение сильно поддерживается тем, что за два стихотворения до этого в той же тетради написано стихотворение «1830 год. Июля 15-го», а первые стихотворения 8-й тетради (непосредственно продолжающей 7-ю) датируются августом. «Чума в Саратове» (предшествующее стихотворению «30 июля») датировано 15 августа. Все это, вместе взятое, заставляет предположить, что «Опять вы, гордые, восстали» написано 10 августа, а не июля. Ошибка могла быть результатом чтения газет, где сообщалось об июльских событиях в Париже.
Если все эти догадки правильны, то стихотворение «Опять вы, гордые, восстали» написано по получении первых известий о революции (они дошли до Москвы только в первых числах августа по старому стилю, причем нужно принять во внимание, что Лермонтов был в это время, вероятно, не в Москве, а в Середникове), а стихотворение «30 июля» (см. ниже) — около 20 августа, когда были известны уже подробности об отречении Карла X.
К С. («Вблизи тебя до этих пор», стр. 140)
Печатается по автографу в тетр. 6, л. 29. Впервые — под заглавием «Черноокой» в «Библиотеке для чтения» 1844 г., т. LXIV, № 5, стр. 5 (с отличиями от автографа 6-й тетради).
- 459 -
В автографе — приписка: «(при выезде из Середникова к Miss. black-eys. Шутка преположенная от М. Kord.)».
Черновые варианты
После ст. 4:
В <лесу> лесах, по узеньким тропам
Нередко я бродил с тобой.
Их шумом <я пленялся> любовался там —
Меня не трогал голос твой.12.
— тревогу
Текст, опубликованный Сушковой в «Библиотеке для чтения», а затем в «Записках» («Academia», 1928, стр. 113), отличается от текста автографа в следующих местах:
3. — — — волшебный
После ст. 4:
И пламень звездочных очей,
Который вечно может быть
Останется в груди моей,
Не мог меня воспламенить.5.
К чему ж
7.
Он не предвестник долгих мук,
8.
— — — — страдать?
10.
Желал бы дольше здесь
11.
— — ваших
12.
Тревогу мыслей
Перед текстом Сушкова ставит эпиграф (из «Бахчисарайского фонтана» Пушкина):
Твои пленительные очи
Яснее дня, чернее ночи,а после текста — дату: «Средниково. 12 августа 1830.»
Стихотворение написано накануне выезда Лермонтова из Середникова в Москву, после летних каникул. «Miss. black-eys» (черноокая) — так называли Е. А. Сушкову. Мистер Корд — гувернер Аркадия Столыпина, родственника Лермонтова.
Екатерина Александровна Сушкова род. 18 марта 1812 г. в Симбирске. Первые 24 года своей жизни сама Сушкова рассказала в своих записках, которые обрываются на событиях 1836 г., когда, подавленная разрывом с Лермонтовым, она оставила петербургский свет и поселилась в селе Федосьине. Здесь Сушкова начала свои письма-записки, адресованные к подруге М. С. Багговут. В 1833 г. Е. А. Сушкова вышла замуж за А. В. Хвостова (1809—1861), который служил по министерству иностранных дел. Екатерина Александровна сопровождала его сначала в Тифлис, куда Хвостов был назначен на пост директора дипломатической канцелярии, а затем, в 40-х годах, Хвостовы жили за границей, откуда вернулись в Россию только в годы Крымской
- 460 -
кампании. 1857—1861 гг. Е. А. провела во Франции и в Италии. После смерти мужа она вернулась в 1861 г. из Генуи в Россию и навсегда поселилась в Петербурге. Скончалась Е. А. Сушкова-Хвостова 10 октября 1868 г.
После смерти Е. А. рукопись ее записок была передана дочерьми М. И. Семевскому, который, в сокращенном виде, издал эти мемуары в «Вестнике Европы» (1869 г., № 8, стр. 664—740, и № 9, стр. 289—346), а затем отдельным, более полным изданием в 1870 г.
Публикация «Записок» Сушковой вызвала ожесточенную полемику в газетах и журналах, которая всесторонне освещена в вводной статье Ю. Г. Оксмана «М. Ю. Лермонтов и Е. А. Сушкова», предпосланной новейшему изданию «Записок» Сушковой — «Academia», 1928.
Середниково, подмосковное имение брата Е. А. Арсеньевой, Дмитрия Алексеевича Столыпина, в 1830 г. принадлежало уже его вдове, Екатерине Апраксеевне Столыпиной. Здесь все лето 1830 г. гостил Лермонтов с бабушкой Е. А. Арсеньевой, и по воскресеньям сюда приезжали из соседнего Большакова Сушкова и Сашенька Верещагина.
«Каникулы приходили к концу (рассказывает Е. А. Сушкова), и Елизавета Алексеевна собиралась уехать в Москву...Вся молодежь, и я в том числе, отправились провожать бабушку с тем, чтоб из Москвы отправиться пешком в Сергиевскую лавру. Накануне отъезда я сидела с Сашенькой в саду; к нам подошел Мишель. Хотя он все еще продолжал дуться на нас, но предстоящая разлука смягчила гнев его; обменявшись несколькими словами, он вдруг опрометью убежал от нас. Сашенька пустилась за ним, я тоже встала и тут увидела у ног своих не очень щегольскую бумажку, подняла ее, развернула, движимая наследственным любопытством прародительницы» («Записки Сушковой», изд. 1928 г., стр. 112—113). Это были первые стихи Лермонтова, поднесенные Сушковой и озаглавленные, по ее словам, «Черноокой».
О Середникове см.: А. Терновский, «Храм св. Алексия Митр. в селе Середникове, Моск. уезда», М. 1908: Д. Столыпин, «Середниково» (из семейной хроники), «Столица и усадьба» 1913 г., № 1 (декабрь), стр. 2—4 (здесь 5 фотографий этого имения); П. Ив. «Полуистертый след», «Московский листок» 1914 г., № 226; Ив. Белоусов, «Писательские гнезда», М. 1930, стр. 114—121.
Благодарю! (стр. 141)
Печатается по «Запискам» Е. А. Хвостовой (Сушковой), Спб. 1870, стр. 83—84 (ср. издание 1928 г., стр. 114). Автограф неизвестен. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1844 г., т. LXIV, № 5, стр. 6.
- 461 -
Под текстом дата: «Средниково. 12 августа» (ср. предыдущее стихотворение).
Приведя в своих «Записках» стихотворение «Черноокой» («Вблизи тебя до этих пор»), Сушкова рассказывает: «На другой день [т. е. 13 августа 1830 г.] мы все вместе поехали в Москву. Лермонтов ни разу не взглянул на меня, не говорил со мною, как будто меня не было между ними, но не успела я войти в Сашенькину комнату, как мне подали другое стихотворение от него» (следует текст стихотворения «Благодарю»).
Нищий (стр. 142)
Печатается по авторизованной копии в тетр. 20, № 28. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1844 г., т. LXIV, № 6, стр. 132 («Из альбома Е. А. Сушковой-Хвостовой»).
Черновые варианты
3. Слепец
Стихотворение обращено к Е. А. Сушковой и написано в Троице-Сергиевской лавре, куда в августе 1830 г. отправилась пешком из Середникова компания молодежи. Сушкова рассказывает, что они вышли из Середникова на рассвете, 13 августа, и на четвертый день (т. е. 16 августа) пришли в лавру: «В трактире мы переменили запыленные платья, умылись и поспешили в монастырь отслужить молебен. На паперти встретили мы слепого нищего. Он дряхлою дрожащею рукою поднес нам свою деревянную чашечку, все мы надавали ему мелких денег; услыша звук монет, бедняк крестился, стал нас благодарить, приговаривая: «Пошли вам бог счастие, добрые господа; а вот намедни приходили сюда тоже господа, тоже молодые, да шалуны, насмеялись надо мною: наложили полную чашечку камушков. Бог с ними!» Помолясь святым угодникам, мы поспешно возвратились домой, чтоб пообедать и отдохнуть. Все мы суетились около стола, в нетерпеливом ожидании обеда, один Лермонтов не принимал участия в наших хлопотах; он стоял на коленях перед стулом, карандаш его быстро бегал по клочку серой бумаги, и он как будто не замечал нас, не слышал, как мы шумели, усаживаясь за обед и принимаясь за ботвинью. Окончив писать, он вскочил, тряхнул головой, сел на оставшийся стул против меня и передал мне нововышедшие из-под его карандаша стихи» («Записки», Лнгр. 1928, стр. 114—115). Следует текст стихотворения, в котором ст. 3 иначе, чем в 20-й тетради: «Бессильный, бледный и худой».
С. Дурылин обратил внимание на то, что черновой вариант ст. 3 («Слепец») лучше белового («Бедняк»): «слепцу естественней было не заметить камня, положенного вместо подаяния» («Как работал Лермонтов», М. 1934, стр. 24). Однако замена эта совершенно естественна: слову «слепец» противоречит ст. 6: «И взор являл живую муку». Лермонтов не говорит, что нищий
- 462 -
не заметил; ситуация приобретает бо́льшую остроту, чем в рассказе Сушковой.
К...(«Не говори: я трус, глупец!», стр. 143)
Печатается по автографу в тетр. 8, л. 9 об. Впервые — у Висковатова (I, 132).
Черновые варианты
1.
— — что я
4.
Каков
(Чума в Саратове) (стр. 144)
Печатается по автографу в тетр. 8, л. 10. Впервые — в «Русской мысли» 1883 г., № 4, стр. 76—77.
Черновые варианты
4.
— только
5.
Ее
После ст. 5:
<Никто, где труп ее отца>
<Над ним никто>14.
— — — — весь яд их
16.
— эту деву позабыл
Стихотворение написано в связи с появлением холеры в юго-восточной России — главным образом в Астрахани, Царицыне и Саратове. Положение в Саратове было ужасное: «С 7-го августа и до первого числа сентября Саратов был опустошаем ужасною холерою и представлял собою плачевную картину бедствий человеческих: большая часть жителей покинула город; многолюдные улицы опустели; одни только гроба встречались на каждом шагу. Несчастие сие было тем разительнее, что здешние жители, пришельцы из разных краев, не имеющие совершенно никакого общего характера, тотчас упали духом и предались отчаянию и унынию» (из письма к М. П. Погодину — Н. Барсуков, «Жизнь и труды М. П. Погодина», кн. III, 1911, стр. 197).
«Плачь! плачь! Израиля народ» (стр. 145)
Печатается по автографу в тетр. 8, л. 10 об. Впервые — у Ефремова (изд. 1880 г.) — как первоначальный набросок «Еврейской мелодии» для «Испанцев».
Черновые варианты
8.
<Родных>
30 июля. — (Париж) 1830 года (стр. 146)
Печатается по автографу в тетр. 8, лл. 10 об. — 11. Копия — в тетр. 20, № 7. Впервые — в «Русской мысли» 1883 г., № 4, стр. 54.
- 463 -
Черновые варианты
18—19.
<Последним звуком раздерет
Небесный кров, когда>20.
<И Сын Отца>
22.
И бог зажжет небес края
26.
Ты, жертва прихоти, деспот
29.
Как ожидающий защит
30.
— — кровавый
Это стихотворение — отклик на революционные события в Париже. Поводом к восстанию послужили распоряжения короля Карла X, опубликованные 26 июля (н. ст.), — об отмене свободы печати, о роспуске палаты депутатов и пр. Первые уличные схватки начались 27 июля; на следующий день шла борьба на баррикадах; 29 июля революционеры заняли Думу и королевские дворцы; 30 июля Карлу Х пришлось отречься от престола.
Стихотворение написано, очевидно, в начале августа 1830 г., — известия о событиях в Париже дошли до Москвы через две недели. Так, Булгаков писал брату 4 августа (ст. ст.): «Здесь в субботу ввечеру уже говорили о возмущении в Париже. Король бежал, и королевство предложено герцогу Орлеанскому» («Русский архив» 1902 г., № 12. См. статью Б. Томашевского, «Французские дела 1830—31 г.» в изд. «Письма Пушкина к E. M. Хитрово», Лнгр. 1927).
Стансы («Взгляни, как мой спокоен взор», стр. 148)
Печатается по автографу в тетр. 8, л. 12. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1844 г., т. LXIV, № 5, стр. 7—8.
В автографе на полях, рядом со стихотворением, рисунок пером: девушка в профиль, до колен. Надо думать, что рисунок изображает Е. А. Сушкову, к которой обращено это стихотворение.
Черновые варианты
4.
И сны и думы прежних дней
7.
Она прошла
8.
Час бесполезный, но святой
15—16.
<Но> А вечно будет мне тот час
Хоть бесполезный, но святой21—24.
Люблю припомнить в тишине
Твой смех, твой взор и голос твой
И час воспоминанья, мне
Час бесполезный, но святой!..По этим вариантам видно, что в первоначальной редакции каждая строфа стихотворения заканчивалась одной и той же строкой («Час бесполезный, но святой»).
В тексте, опубликованном Сушковой (ср. «Записки», 1928, стр. 126), есть отличия от автографа, а именно:
4.
А с ней и думы лучших
- 464 -
7.
— — — — прошлый
9.
Над мною посмеялась ты
15.
И сердце шепчет мне подчас
17.
[Стих пропущен.]
19.
— — — больше
21.
— ты украсишь
Приводя это стихотворение, Сушкова рассказывает, что Лермонтов написал его, раздосадованный ее кокетством и успехами на балах: «Когда Лермонтову Сашенька сообщила о моих триумфах в собрании, о шутках великого князя на счет Пестеля, я принуждена была рассказать им для пояснения о прежнем моем знакомстве с Пестелем [Александр Иванович, поручик кавалерийского полка, младший брат декабриста] и его ухаживаниях. Мишель то бледнел, то багровел от ревности, и вот как он выразился» (следует стихотворение).
Чума (стр. 150)
Печатается по автографу в тетр. 8, лл. 12 об. — 13 об. Копия — в тетр. 20, № 8. Впервые — в «Русской мысли» 1883 г., № 4, стр. 77—78.
Против первого стиха в автографе — дата: «(1830. Августа.)»
Черновые варианты
13.
И мужеством исполнен. Но другой...
15.
Который как призрак ходил кругом
16.
а) И смертным вызывал к себе платком
б) » белым18.
Он
27.
— — — и
28.
а) — шептал, бледнел, садился вновь
б) — стонал31—32.
И жизни тайный, но могучий глас; —
— Ударит скоро неизбежный час!—33.
— он
34.
— — — И говорить
35.
Уж кончил
Кроме того вычеркнута строфа 85
Когда ж потом в себя пришел <другой> живой,
И увидал, что унесен мертвец,
Он завернулся в плащ широкий свой,
Чтоб ожидать <безвремен> <спокойно свой>
бестрепетно конец.—
<Вдруг> И стал в глазах двоиться луч дневной,
Глава отяжелела как свинец,
<И оторвал от тела душу рок,
Как ветер от сухих ветвей листок!>
И душу рок от тела оторвал —
- 465 -
<(Быть может, чтоб он там сильней страдал.)>
<Что ж?> <Но цели он ни здесь, ни там не знал!..>
И будто сноп на землю он упал! —В правом углу л. 13 написано: «(конец строфы) и наконец ударил час: — ». Эта предварительная запись относится, очевидно, к строфе 82.
Стихотворение написано во время холерной эпидемии. М. П. Погодин писал в это время Шевыреву: «В южной и юго-восточной России свирепствует зараза cholera morbus. Есть близко Москвы. Все меры взяты теперь: везде карантины, город оцеплен, университет заперт, фабрики распускают».
«Паника была всеобщая, — вспоминает П. Ф. Вистенгоф, — массы жертв гибли мгновенно. Зараза приняла чудовищные размеры. Университет, все учебные заведения, присутственные места были закрыты, публичные увеселения запрещены, торговля остановилась. Москва была оцеплена строгим военным кордоном, и учрежден карантин. Кто мог и успел, бежал из города. С болью в душе вспоминаешь теперь тогдашнее грустное и тягостное существование наше. Из шумной, веселой столицы Москва внезапно превратилась в пустынный, безлюдный город. Полиция силой вытаскивала из лавок и лабазов арбузы, дыни, ягоды, фрукты и валила их в нарочно вырытые (за городом) глубокие, наполненные известью ямы. Оставшиеся жители заперлись в своих домах. Никто без крайней необходимости не выходил на улицу, избегая сообщения между собой. Это могильное, удручающее безмолвие московских улиц по временам нарушалось тяжелым, глухим стуком колес больших четырехместных карет, запряженных парою тощих лошадей, тянувшихся небольшой рысью по направлению к одному из временно устроенных холерных лазаретов. Внутри карет или мучился умирающий, или уже лежал обезображенный труп. На запятках этих злополучных экипажей для видимости ставили двух полицейских солдат — будочников, как их тогда называли. Мрачную картину изображали эти движущиеся рыдваны, заставляя робкого, напуганного прохожего бросаться опрометью в ворота или калитку первого попавшегося дома, во избежание встречи с этими вместилищами ужасной смерти» («Исторический вестник» 1884 г., т. XVI, стр. 330).
Лермонтов, вместе с Е. А. Арсеньевой, в дни холерной эпидемии оставался в Москве. В январе 1831 г. холера в Москве пошла на убыль. 12 января университет был открыт, но занятия фактически начались только с осени. О холере 1830 г. см. специальную работу: С. Гессен, «Холерные бунты», изд-во Политкаторжан, М. 1932.
«Нередко люди и бранили» (стр. 152)
Печатается по автографу в тетр. 8, л. 13 об. Впервые — у Висковатова (I, 134).
- 466 -
Черновые варианты
12.
— — сумрачным
После ст. 12:
<Так мир превратен. Если роком
Щадит — он губит без стыда. —
Когда же ты>Романс («В те дни, когда», стр. 153)
Печатается по автографу в тетр. 8, л. 14. Впервые — у Висковатова (I, 134).
Отрывок («Приметив юной девы грудь», стр. 154)
Печатается по автографу в тетр 8, л. 14. Впервые — у Введенского (I, 187).
Черновые варианты
1.
— девы милой
3.
— — — огня
4.
— — у меня
После ст. 6:
Под <темным> бурным кровом облаков
Мелькают мимо. Он сидит,
Как тень, и на море глядит.8.
Пустыни диких
После ст. 12:
И об скалу раздроблена
<Под ней> Внизу белеется волна.Баллада («Берегись!», стр. 155)
Печатается по автографу в тетр. 8, л. 14 об. Впервые — в издании «Стихотворения М. Ю. Лермонтова, не вошедшие в последнее издание его сочинений», Берлин 1862, стр. 22.
В автографе под текстом написано: «(продолжение впредь)».
Черновые варианты
10.
Хоть
14.
— —
а) нельзя
б) смешноЭто — перевод части баллады из XVI песни «Дон Жуана» Байрона («Beware! beware! of the Black Friar»). Переведены строфы 1-я, 3-я и первая половина 4-й. Строфа и ритм переданы очень точно — вплоть до внутренних рифм («Когда Мавр пришел в наш родимый дол»). В отношении текста вторая строфа переведена очень вольно.
- 467 -
Ночь («Один я в тишине ночной», стр. 156)
Печатается по автографу в тетр. 8, л. 1. Копия — в тетр. 20, № 9. Впервые — у Висковатова (I, 129—130) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 3, стр. 83—84.
В автографе рядом с заглавием — дата: «(1830 года ночью. Августа 28)».
Черновые варианты
После ст. 6:
Рождает страх в уме моем
Хотя сей вид знаком уж мне.
11.
Горят огнем в глухой дали
После ст. 12:
Я отвернул мои глаза;
14.
а) Стояли длинной чередой
б) Стоят в венках толпой густой15.
— — был
25.
Как
После ст. 25:
С беспечной ясностью души
26.
— — семейственной тиши
32.
Мне сделать захотела ты
35.
— взволновать
36.
А там
В стихотворении надо видеть отзвук страданий, которые причиняло Лермонтову коварство Е. А. Сушковой («Притворством взволновав мне кровь, хотеть насмешкой остудить?»). К строкам: «Перо в тетрадке записной головку женскую чертит» см. комментарии к стихотворению «Стансы» (о рисунке пером).
«Когда к тебе молвы рассказ» (стр. 158)
Печатается по «Запискам» Е. А. Хвостовой (Сушковой), 1870, стр. 95—96. Впервые — в «Русском вестнике» 1857 г., т. XI, стр. 405.
Автограф этого стихотворения не найден. Датируем на основании «Записок» Е. А. Сушковой, которая сообщает, что стихотворение это она получила через неделю после «Взгляни, как мой спокоен взор» (датированного в автографе 26 августа 1830 г.), т. е. в начале сентября 1830 г. («Записки», Лнгр. 1928, стр. 127).
В копии, сделанной в 1884 г. П. А. Висковатовым по тексту в альбоме А. М. Верещагиной (Пушкинский Дом) есть отличия:
5.
— — — будет
6.
— стану
11
— — разлуке
13.
— — если
16.
— — терпеть
- 468 -
«Передо мной лежит листок» (стр. 159)
Печатается по «Запискам» Е. А. Хвостовой (Сушковой), 1870, стр. 97. Впервые — в «Русском вестнике» 1857 г., т. XI, стр. 405—406.
Автограф этого стихотворения не найден. Е. А. Сушкова сообщает, что она получила его на другой день после «Когда к тебе молвы рассказ». Е. А. Ладыженская (в своих «Замечаниях на «Воспоминания» Е. А. Хвостовой») опровергает детали, сообщаемые Сушковой, — что Лермонтов поднес это стихотворение в букете желтого шиповника, который был нарван в саду Сушковых: «М. Ю. Лермонтов никак не мог перелезть через забор и нарвать в саду Сушковых желтого шиповника по тем причинам, что при доме Сушковых никакого сада не было, а был пустырь без всяких кустов и дорожек... да и шиповники, какого бы цвета они ни были, цветут весной, а не осенью» («Русский вестник» 1872 г., № 2, стр. 661. Ср. «Записки» Е. А. Сушковой, Лнгр. 1928, стр. 340).
«Свершилось» (стр. 160)
Печатается по «Запискам» Е. А. Хвостовой (Сушковой), 1870, стр. 98—99. Впервые — в «Русском вестнике» 1857 г., т. XI, стр. 407.
Автограф этого стихотворения не найден. В «Записках» Сушковой оно датировано 1 октября 1830 г. и, по ее словам, написано по поводу ее отъезда из Москвы в Петербург: «С неимоверною тоскою простилась я с бабушкой Прасковьей Петровной..., с Сашенькой, с Мишелем [т. е. с Лермонтовым]; грустно, тяжело было мне! Не успела я зайти к Елизавете Алексеевне Арсеньевой, что было поводом к следующим стихам» (следует текст стихотворения).
«Итак, прощай!» (стр. 161)
Печатается по «Запискам» Е. А. Хвостовой (Сушковой), 1870, стр. 99. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1844 г., т. LXIV, № 6, стр. 129.
Автограф этого стихотворения не найден. По словам Сушковой, стихотворение написано в день ее отъезда: «Когда я уже уселась в карету и дверцы захлопнулись, Сашенька [А. М. Верещагина] бросила мне в окно вместе с цветами и конфектами исписанный клочек бумаги, — не помню я стихов вполне». Следует текст стихотворения, записанный, очевидно, на память. («Записки» Е. А. Сушковой, Лнгр. 1928, стр. 131).
Новгород (стр. 162)
Печатается по автографу в тетр. 8, л. 2 об. Впервые — в «Русской мысли» 1883 г., № 4, стр. 55—56.
В автографе дата: «3 октября 1830». Стихотворение зачеркнуто.
Стихотворение, повидимому, не закончено, и смысл его в связи с этим не вполне ясен. «Бедный град», о котором говорится
- 469 -
в предпоследней строке, — это и есть, вероятно, Новгород, о котором, может быть, Лермонтов собирался писать в следующих строках. Если это так, то начальное обращение («Сыны снегов, сыны славян») относится не к Новгороду, а скорее всего — к декабристам.
(Глупой красавице) (стр. 163)
Печатается по автографу в тетр. 8, л. 2 об. Впервые — у Висковатова (I, 130).
В автографе под текстом — дата: «1830 года — 4 октября».
Могила бойца (стр. 164)
Печатается по копии в тетр. 20, № 45. Автограф в тетради 8, л. 2 об. Впервые — в издании «Стихотворения М.Ю.Лермонтова, не вошедшие в последнее издание его сочинений», Берлин 1862, стр. 20.
В автографе под текстом — дата: с 1830 год — 5-го октября. Во время холеры-morbus». Под заглавием: «(Дума)». Копия — в тетр. 20, сделанная не с этого автографа, имеет отличия:
23.
Слеталися на холм
25.
— — родной страны
Варианты автографа
25.
Певец по селам проходя
Смерть («Закат горит», стр. 166)
Печатается по копии Пушкинского Дома (шифр б. Лермонтовского музея: II — № 4). Впервые — в «Отеч. записках» 1843 г., № 12, стр. 279.
Под текстом в копии — дата: «1830. Октября 9».
Стихотворение относится к «холерному» циклу (ср. «Чума в Саратове» и «Чума»).
Баллада («В избушке позднею порою», стр. 167)
Печатается по копии Пушкинского Дома (шифр б. Лермонтовского музея: II — № 4). Впервые — в «Русской мысли» 1881 г., № 12, стр. 20.
Это стихотворение связано с замыслом исторической поэмы о Мстиславе Черном и его борьбе с татарами. В наброске плана к этой поэме Лермонтов писал: «Каким образом умирает Мстислав? Он израненный лежит в хижине, хозяйка-крестьянка баюкает ребенка, песнью: Что за пыль пылит...— Входит муж ее израненный». В тетр. 20, № 31 имеется «Песня» (Что в поле за пыль пылит»), представляющая собою, очевидно, запись народной. Приводим текст этой песни здесь:
Что в поле за пыль пылит?
Что за пыль пылит, столбом валит?
- 470 -
Злы татарывья полон делят:
То тому, то сему по добру коню;
А как зятю теща доставалася
Он заставил ее три дела делать:
А первое дело гусей пасти,
А второе дело бел кужель прясти,
А третье дело дитя качать.И я глазыньками гусей пасу,
И я ручиньками бел кужель пряду,
И я ножиньками дитя качаю;
Ты баю-ба̀ю, мило дитятко,
Ты по батюшке злой татарченок,
А по матушке родной внучеток,
У меня ведь есть приметочка,
На белой груди что копеечка.Как услышала моя доченька,
Закидалася, заметалася:
Ты родная моя матушка!
Ах ты что давно не сказалася?
Ты возьми мои золоты ключи,
Отпирай мои кованые ларцы
И бери казны, сколько надобно,
Жемчугу да злата-серебра.Ах, ты милое мое дитятко!
Мне не надобно твоей золотой казны,
Отпусти меня на святую Русь;
Не слыхать здесь петья церковного,
Не слыхать звону колокольного.Черны очи (стр. 169)
Печатается по автографу Театрального музея им. А. А. Бахрушина. Впервые — в «Полном собрании сочинений» Лермонтова под ред. Д. И. Абрамовича, изд. Академии Наук, т. I (Спб. 1910), стр. 188.
Стихотворение обращено, вероятно, к Е. А. Сушковой, о глазах которой говорится в разных стихотворениях Лермонтова (ср. «И пламень звездочных очей» в стих. «Черноокой»). Сушкова приводит фразу, отмеченную Лермонтовым во французском романе: «Les yeux remplis d’ étoiles» («Очи, наполненные звездами») и его приписку: «comme les vôtres — je profiterai de cette comparaison» («как ваши — я воспользуюсь этим сравнением»). Возможно, что в стихотворении «Черны очи» и осуществлено это намерение.
К *** («Когда твой друг», стр. 170)
Печатается по автографу Театрального музея им. А. А. Бахрушина. Впервые — в «Полном собрании сочинений» Лермонтова
- 471 -
под ред. Д. И. Абрамовича, изд. Академии Наук, т. I (Спб. 1910), стр. 188
Первая строфа этого стихотворения использована Лермонтовым в более позднем (1838 г.) стихотворении «Не смейся над моей пророческой тоскою». Начало второй строфы повторено в стихотворении 1832 г. «Он был рожден для счастья, для надежд».
1831-го января (стр. 171)
Печатается по копии в тетр. 20, № 55. Впервые — у Висковатова (I, 158) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 15.
«Послушай! вспомни обо мне» (стр. 172)Печатается по автографу в альбоме Н. И. Поливанова (Пушкинский Дом). Впервые — в «Русской старине» 1875 г., № 4, стр. 872.
В альбоме — приписка, сделанная Н. Поливановым, с поправками рукой Лермонтова (печатаем их курсивом): «Москва. Михайло Юрьевич Лермантов написал эти строки в моей комнате во флигеле нашего дома на Молчановке, ночью, когда, вследствие какой-то университетской шалости, он ожидал строгого наказания. H. Поливанов».
«Университетская шалость», о которой говорит Поливанов, — это известная «Маловская история»: 16 марта 1831 г. студенты этико-политического (юридического) отделения выгнали из аудитории проф. М. Я. Малова (см. «Русский архив» 1887 г., № 2; А. И. Герцен, «Былое и думы»). Лермонтов принимал участие в этой истории, но, повидимому, не пострадал за нее.
Николай Иванович Поливанов (1814—1874) был товарищем Лермонтова по университету, а затем вместо с ним учился в школе гвардейских подпрапорщиков, где был известен под прозвищем «Лафа» (см. в поэмах «Гошпиталь», «Уланша»). В тетради рисунков Лермонтова некоторые рисунки сделаны Н. И. Поливановым.
О Н. И. Поливанове см.: А. В. Селиванов, «Род дворян Поливановых» в «Трудах Владимирской ученой архивной комиссии», кн. 5; «Русский биографический словарь», Спб. 1905.
1831-го июня 11 дня (стр. 173)
Печатается по копии в тетр. 20, № 50. Впервые целиком — в изд. 1860 г. (I, 109—119).
Это одно из центральных стихотворений во всей юношеской лирике Лермонтова. По некоторым признакам можно думать, что в строфе 8 Лермонтов говорит о той самой Н. Ф. И., которой посвящены многие стихотворения 1831 г. Из приписки В. Н. Шеншина, сделанной на письме Лермонтова к Н. И. Поливанову от 7 июня 1831 г. (Акад. изд., т. V, стр. 40), видно, что первые числа июня Лермонтов провел у Ивановых, где и произошли какие-то события: Лермонтов узнал об измене девушки, которую
- 472 -
он любил. На эти события намекает, повидимому, и самое письмо Лермонтова к Поливанову: «Чорт возьми все свадебные пиры. — Нет, друг мой! мы с тобой не для света созданы; — я не могу тебе много писать: болен, расстроен, глаза каждую минуту мокры. — Source intarissable. — Много со мной было».
Строфы 1, 2 и 5 процитированы в трагедии «Странный человек» как стихотворение Владимира Арбенина.
Романс к И... (стр. 182)
Печатается по автографу Пушкинского Дома (отдельный листок). Впервые — в Акад. изд., I, 188.
Стихотворение обращено, очевидно, к Наталье Федоровне Ивановой. В измененном виде внесено в трагедию «Странный человек» (т. IV, стр. 235 и 506).
Завещание («Есть место», стр. 183)
Печатается по автографу в тетр. 10, л. 37 (после «Странного человека»). Копия в тетр. 20, № 74, где рукой Лермонтова приписано к заглавию: «Из Гёте». Впервые — в «Саратовском листке» 1876 г., № 43. В автографе — приписка: «(Середниково: ночью; у окна.)»
Черновые варианты
12.
— — — край
Вопросу об оригинале этого стихотворения посвящена статья И. Эйгеса, «Перевод М. Ю. Лермонтова из «Вертера» Гёте» («Звенья», II, М.—Л. 1933. Первонач. — в журн. «Сирена» 1919 г., № 4—5), из которой приводим цитату:
«Немецкий подлинник стихотворения «Завещание. Из Гёте» не был найден, так что во многих изданиях сочинений Лермонтова это стихотворение стало появляться без пометки «Гёте»; лишь в изданиях, снабженных подробными примечаниями, оговаривалось, что имеется таковая авторская пометка (изд. Академии Наук 1911 г.; изд. под ред. Каллаша 1914 г. и др.). Очевидно, редакторы сочинений Лермонтова не могли объяснить указания Лермонтова. В действительности же можно сказать, правы обе стороны. Дело в том, что у Гёте нет стихотворения, которое могло бы в какой бы то ни было мере служить оригиналом для стихотворения «Завещание» Лермонтова. Но это стихотворение есть вольный перевод в стихах отрывка художественной прозы Гёте, именно последней просьбы Вертера в его предсмертном письме к Лотте из романа «Страдания молодого Вертера». Таким образом, стихотворение Лермонтова есть, собственно, «Завещание Вертера». Стихотворение «Завещание» Лермонтова имеет еще авторскую пометку: «Середниково: ночью; у окна». «В этой же черновой тетради, содержащей стихотворения, написанные в Середникове, находится и заметка Лермонтова, в которой «Новая Элоиза» Руссо сравнивается с «Вертором» Гёте... Следовательно, «Вертер» Гёте, во всяком случае, был в сознании
- 473 -
Лермонтова во время его пребывания в Середникове, — вероятно, Лермонтов там же и читал роман Гёте» (стр. 73—74).
Вот текст соответственного места «Страданий молодого Вертера»:
«В особой записке я просил твоего отца позаботиться о моем трупе. На кладбище есть две липы, в углу у поля. Там я хочу покоиться. Он может, он сделает это для своего друга. Проси его и ты. Я не допускаю мысли, чтобы тела благочестивых христиан лежали в соседстве с жалким несчастливцем. Ах, похоронили бы вы меня у дороги или в пустынной долине, чтобы священник и левит крестясь проходили мимо особо отмеченного камня и самаритянин проливал слезы».
И. Эйгес так формулирует тематическую общность стихотворения Лермонтова с этим отрывком: «В обоих случаях — и у Лермонтова, и у Гёте — мы имеем выражение предсмертной просьбы похоронить тело в уединенном месте и надежды, что добрый человек не погнушается могилой самоубийцы».
Возможно, что чтение «Страданий молодого Вертера», послужившее поводом для написания этого стихотворения, было связано с душевной трагедией самого Лермонтова, о которой он говорит во многих стихотворениях 1831 г. (ср. в «Странном человеке») и причиной которой была «измена» Н. Ф. Ивановой.
«Сижу я в комнате старинной» (стр. 184)
Печатается по автографу в тетр. 10, л. 37 об. Впервые — в «Русской мысли» 1882 г., № 2, стр. 167.
В автографе приписка: «(Средниково.) (В мыльне.) (Ночью когда мы ходили попа пугать)».
К *** («Всевышний произнес свой приговор», стр. 186)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 1. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 259.
Черновые варианты
7.
а) — счастие и все, что только мог отдать
б) — все, что только мог отдать17.
— — раз обманом я сорвал
18.
— пленительный страданья
21.
— — что поцелуй не знак любви
26.
<Спокойна>
27.
<Не мучься>
<Ты не жалей>
Раскаяньем не мучь себя пустым29.
И стою ль я, чтобы очей твоих
30.
Слезами свежий блеск затмился
Стихотворение обращено, повидимому, к Н. Ф. Ивановой. Ср. в стихотворении «К Н. И.....» слова: «Прощальный поцелуй однажды я сорвал с нежных уст твоих».
- 474 -
Желание («Зачем я не птица», стр. 188)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 1 об. Копия — в тетр. 20, № 75. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 259—260.
В автографе — приписка: «(Средниково. Вечер на бельведере). (29 июля.)»
Черновые варианты:
6.
— — — — края
12.
— — — с них пыль я кругом
17.
Напрасны
23.
— — — — — — русск[ий]
Здесь развита тема, намеченная раньше в стихотворения «Гроб Оссиана», — о шотландских предках и о Шотландии как настоящей родине.
К деве небесной (стр. 190).
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 2. Копия — в тетр. 20, № 76. Впервые — у Висковатова (I, 179) и в «Северном вестнике» 1891 г., № 8, стр. 8—9.
Черновые варианты
3.
— — — зажег
10.
Приятен голос твой во всем
13.
Ты для земли не создана
Св. Елена (стр. 191)
Печатается по автографу в тетр. 11, лл. 2—2 об. Копия — в тетр. 20, № 77. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 260.
Черновые варианты
1.
Почти
2.
— — к плену осужден
6.
Вот слава! Все — чего ты так желал;
7.
— земля
8.
Чтоб муж великой для нее страдал
14.
— — — — между
В тетради 10, л. 37 об. есть черновой набросок стихов 9—16, со следующими вариантами:
12.
а) Тиран — и пленник и герой;
б) Без слез земли своей родной
в) Далеко от земли родной13.
Как метеор
14.
Он пролетел грозою между нас
Стихотворение написано в связи с десятилетием смерти Наполеона (1821 г.). См. комментарий к стихотворению «Наполеон»
- 475 -
(«Где бьет волна о брег высокий», 1829 г.). Здесь уже намечена тема будущего «Последнего новоселья»:
Порочная страна не заслужила,
Чтобы великий жизнь окончил в ней.К другу В. Ш. (стр. 192)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 2 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 261.
Черновые варианты
6.
— — радости
7.
<Лишь>
10.
— — грозой
14.
— по морю
19.
— слетает
Владимир Александрович Шеншин (1814—1873) — один из московских товарищей Лермонтова.
7-го августа (стр. 193)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 3. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 261—262.
В автографе на месте заглавия написано: «(7-го августа. В деревне на холме; у забора.)»
Черновые варианты
6—8.
Сидит под старою березой. Сильно грудь
Подъемлется дыханием порой9.
— смуглый лик блед[неет]
11.
— — — — а) там
б) здесь12.
а) Пожатые поля... там лес опять
б) Поля <желтеют> и снова лес встречает взор13.
<Дубраву или бор>
16.
<И дальше>
<Вдали синеет все>17.
— — — — — один
18.
а) И суетятся люди и спешат
б) И вместе все к ничтожеству спешат19.
Куда?
23.
— — — — мог
24.
— на
27.
а) Тогда б мои надежды, жизнь моя
б) Тогда б — клянуся — даже жизнь мояАтаман (стр. 195)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 3 об. — 4. Копия — в тетр. 20, № 78. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 262—264.
- 476 -
Черновые варианты
1.
Берегись, берегися, Казань
4.
— — беззащитных
7.
И <полночью глубокой> веслами бьют они дружно
10.
Между них атаман сидит
31.
<Я знаю>
Все знаю!... как прежде могу ли43.
<Средь грабительств>
<Средь битв>
Средь пожаров и чуждых стран49.
— — боец удалой
50.
Мучим совестью, может быть,
51.
— речною
52.
— он
В тетр. 20 переписчик в ст. 11 написал вместо «лихая» — «милая»; Лермонтов исправил: «удалая». Мы оставляем как было в автографе.
Стихотворение относится к «разбойничьему» циклу (ср. поэму «Преступник», 1829 г.). В основу положены песни о Степане Разине и захваченной им в плен персиянке.
Исповедь («Я верю, обещаю верить», стр. 198)
Печатается по автографу в тетр. 11, лл. 4 об. — 5. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 264.
Черновые варианты
1.
— — верить обещаю
9.
— твердо дружбы обещанье
20.
— — — которых
Надежда (стр. 199)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 5. Копия — в тетр. 20, № 79. Впервые — у Висковатова (I, 185) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 2, стр. 127.
Черновые варианты
1.
— — юга
2.
— <луч>
9—10.
— — ночи тень сойдет
И <мир> все уснет в ночной тиши11.
— беспечная
15.
— — — нежный
(Видение) (стр. 200)
Печатается по автографу в тетр. 11, лл. 5 об. — 7. Как отдельное, стихотворение это печатается впервые: оно печаталось лишь в тексте трагедии «Странный человек», где подвергнуто изменениям (см. в т. IV, стр. 203—206 и 498—499).
- 477 -
Черновые варианты
2.
— сером
10.
— — — <...боже!
Ты знаешь, чем он жертвовал тогда
Душе непостоянной девы? — смутно>11.
Минувшее являлося
12—13.
Как тень которая остерегает
Неверующих страшным предсказаньем14.
Не верил он — и как же мог он верить,
В тот самый миг, когда б решился бросить
К ногам любимого предмета <все> жизнь,
Земное счастье и блаженство рая. —
Увы! он был душой далек от неба:
Ужасные кипели страсти в ней,
И гордый ум мятежно восставал
Противу власти <неба> бога или рока. —19.
— — — — лесу
21.
— — — другом
22—24.
Он ищет переправы—не находит,
И сердце жмет досада. Деревянный видит он
На берегу другом давно знакомый
Чернеет дом, в одном окне свеча
И чья-то тень проходит — может быть
Она? — <тяжелые> <мучительные как>
<ужели> ему ли воротиться?
Так близко быть и не прижать к устам22.
И как утес чернеет дом... но мост
23.
— и пеняся волны плещут
25.
— — — слыхать
32.
— — — — — — противном
36.
— — — комнату ее
55—56.
— — — — с мукой
Не может освежить ланит и глаз63.
— — — — и <что> точно есть
65.
— — — : а) пред собой
б) я увидел
в) наконец66.
— — — — глядел
81.
< — О может быть — >
83.
<Хотя ее одну любил>
85.
На небо голубое
90.
— — а) тогда ответ <ледяный> холодный
б) ответ ее ледяный91.
— — — — вопросы.
92.
— он
93.
— — узнал о том лишь в то мгновенье
94.
Когда уж потерял ее любовь навеки
95.
Когда другой <привлек> умел лукавой лестью
- 478 -
Стихотворение относится к циклу тех стихотворений 1831 г., которые связаны с именем Н. Ф. Ивановой. Интересно, что здесь имеется точное географическое указание: «несется быстро Клязьма». Надо думать, что на берегу Клязьмы было имение Ивановых, куда Лермонтов ездил из Москвы.
Чаша жизни (стр. 203)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 7 об. Копия — в тетр. 20, № 80. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 264—265.
Черновые варианты
3. <И жад> Увлажив тонкие
Возможно, что основное сравнение, на котором построено все стихотворение (жизнь — чаша), навеяно стихотворением С. Шевырева «Две чаши» («Северная лира» на 1827 г., стр. 53—54):
Две чаши, други, нам дано:
Из них-то жизни гений
Нам льет кипящее вино
Скорбей и наслаждений
и т. д.Ср. выражение «жизни чаша» в стихотворении 1829 г. «Монолог» («Поверь, ничтожество есть благо»).
К Л. — (стр. 204)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 9 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 265. В другой редакции опубликовано Е. А. Сушковой-Хвостовой в «Русском вестнике» 1857 г. № 11, стр. 405.
В «Записках» Сушковой отнесено к осени 1830 г. — к тому же дню, когда она получила от Лермонтова стихотворение «Когда к тебе молвы рассказ»: «Вечером я получила записку от Сашеньки [А. М. Верещагиной]: она приглашала меня к себе и умоляла меня простить раскаивающегося грешника и, в доказательство истинного раскаяния, присылала новые стихи» («Записки Е. А. Хвостовой, рожденной Сушковой», Спб. 1870, стр. 96. Ср. то же в изд. «Academia» под ред. Ю. Г. Оксмана, Лнгр. 1928, стр. 128). Следует стихотворение «У ног других не забывал» со следующими отличиями от автографа:
5.
Так грусть — мой мрачный властелин —
7.
— — — везде
8.
— тебя, люблю.
Ст. 9—16
отсутствуют.
20.
Минувшим я гоним
21.
— где б ни вздумал я искать
22.
Под небом
24.
— ее
- 479 -
В копии из альбома А. М. Верещагиной (Пушкинский Дом) — те же варианты в ст. 20, 21 и 22, ст. 9—16 тоже отсутствуют, а ст. 5 читается: «Так грусть, сей мрачной властелин».
Ю. Оксман делает к рассказу Сушковой примечание: «Очевидно, Сашенька Верещагина сознательно мистифицировала Е. А., прислав ей стихи, посвященные в действительности В. А. Лопухиной, и дав тем самым повод к позднейшим неосновательным обвинениям мемуаристки в том, что она «иногда относит к себе» не ей адресованные вещи (см., напр., замечания П. А. Висковатова в «Русском вестнике» 1882 г., кн. III, стр. 335)». Что касается датировки, то у Сушковой она, повидимому, ошибочна: тетрадь 11-я относится к 1831 г. (от конца июля до начала декабря); это стихотворение, по всем признакам, было написано в августе или в начале сентября 1831 г.
Подзаголовок стихотворения («Подражание Байрону») указывает на его литературный источник. Действительно, в основу его положено стихотворение Байрона «Stanzas to****** on leaving England» (в отделе «Occasional pieces», 1809 г.). Подлинник гораздо длиннее — в нем 11 шестистрочных строф, написанных четырехстопным ямбом, с рифмовкой ааввсс. Лермонтов сокращает (уничтожены все детали морского пути), вводит чередование четырехстопного ямба с трехстопным и делает восьмистрочную строфу. Рефрен «Люблю, люблю одну» соответствует Байроновскому рефрену: «Because I cannot love but one» (в некоторых стихах варьирующему). Байроновская тема отплытия на корабле (с нее начинается стихотворение) отразилась у Лермонтова только в стихах:
Корабль умчит меня от ней
В безвестную страну,
И повторит волна морей:
Люблю, люблю одну! —Некоторые образы и выражения принадлежат всецело Лермонтову — как например: «Так память, демон-властелин», «И где бы я ни стал искать былую тишину».
К Н. И...... (»Я недостоин, может быть», стр. 206)
Печатается по автографу в тетр. 11. лл. 9 об. — 10. Впервые — у Висковатова (I, 187).
Черновые варианты
8—9.
— ветрена душа твоя
29.
Но, друг! не пробуй
Ср. стихотворения «Н. Ф. И....вой», «Н. Ф. И.», «Романс к И...» (все — 1830 г.) и «К***» («Всевышний произнес свой приговор», 1831 г.). Все эти стихотворения обращены к Н. Ф. Ивановой.
- 480 -
А. Д. З..... (стр. 208)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 10. Впервые — в «Русском библиофиле», 1913 г., № 8, стр. 79.
(Воля) («Моя мать — злая кручина», стр. 209)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 19 об. Копия — в тетр. 20, № 81. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 265—266.
Черновые варианты
4.
— — — этой
23.
— звучит подо мной
Стихотворение это вошло в повесть «Вадим» (см. в т. V), с некоторыми изменениями в тексте.
Сентября 28 («Опять, опять я видел», стр. 211)
Печатается по автографу в тетр. 11, лл. 20—20 об. Копия — в тетр. 20, № 82. Впервые — в «Библиографических записках» 1861 г., № 16, стр. 495.
Черновые варианты
1.
— — <мы встретились c>
1.
— — — — — — нежный
3—4.
а) И снова этой речи звук небрежный
Родня с моей душой
б) И прошлое душе моей мятежнойПосле ст. 4:
а) И снова память мне во мраке ночи
Рисует тень твою
б) И снова образ твой во мраке ночи11.
Его правам красы твои покорны
15—16.
а) Ни у своей души ты не спросилась
Ни у души моей
б) И <руку> сердце дав ему, ты не спросиласьПосле ст. 16:
Они так сходны! как! ужели годы
Разрознить могут нас?...
Что значит власть против цепей природы?
Один счастливый час
Сильней закона, клятв и обещаний —
<Нет буду>
Я буду награжден21—22.
а) Чтобы просить у неба со слезами
Лишь встречи... да, одной;...
б) <Всегда ль встречал он>25.
— он не ангел твоего блаженства
27—28.
— — искал лишь совершенства
И только их найдет29.
— — — — — я приметил;
- 481 -
30—31.
Тому ты отдана,
Чье сердце не подвластно было счастью32.
С тех пор как в ней любовь.
П. А. Висковатов и последующие комментаторы и биографы относили это стихотворение к В. А. Лопухиной. Но содержание стихотворения противоречит этому: Лермонтов обращается к замужней женщине («Они правам супружества покорны»), а В. А. Лопухина вышла замуж в 1835 г. Ища выхода из затруднительного положения, Висковатов пишет: «Вареньку Лопухину окружали вниманием, за нею ухаживали; это приводило поэта в трепет, волновало, возбуждало ревность. Когда разнесся слух, что она, «снизойдя» к одному из ухаживающих, выходит замуж, поэт пришел в негодование, потом загрустил и долго не виделся с нею. Они случайно встретились опять в доме у общих друзей. Там объяснилось, что все вздор, что никогда не думала она любить другого и что брак, о котором было заговорили, был исключительно проектирован родными. Тогда Лермонтов, возвратясь домой, написал стихотворение, в котором выразил перенесенную им муку и затем радость сознания, что все же она любит его. В стихотворении она выставлена как бы уже вышедшею замуж».
Объяснение это, конечно, совершенно неприемлемо и представляет собой плод воображения. Стихотворение обращено, очевидно, не к В. А. Лопухиной.
К* («Не верь хвалам и увереньям», стр. 213)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 21. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1844 г., т. LXIV, № 6, стр. 129.
Черновые варианты
1.
— — а) ни в бога, ни в природу
— — б) божественным волненьям3.
— безумием свободу
После ст. 4:
Как о <прошедшем> былом воспоминать
6.
<Поверив скрыть>
В той же тетради на л. 30 (после стихотворения «Ужасная судьба отца и сына») есть черновой набросок к этому стихотворению:
<Я знаю ты должна>
Тебе нельзя мне не поверить,
А взор не скроет ничего;
Ты не способна лицемерить,
Ты слишком ангел для того!.....Стихотворение обращено к Е. А. Сушковой (Хвостовой), которая в своих «Записках» вспоминает, что оно было вручено ей в Москве осенью 1830 г., вместе со стихотворением «Весна»
- 482 -
(см. комментарий). Приведя текст «Весны», Сушкова сообщает: «Внизу очень мелко было написано карандашом, как будто противоядие этой едкой, по его мнению, правде», — и следует текст стихотворения «Не верь хвалам», но в несколько иной редакции:
Зови надежду — сновиденьем,
Неправду — истиной зови.
Не верь хвалам и увереньям,
Лишь верь одной моей любви!
Такой любви нельзя не верить,
Мой взор не скроет ничего,
С тобою грех мне лицемерить,
Ты слишком ангел для того!(«Записки Е. А. Хвостовой, рожденной Сушковой», Спб. 1870, стр. 92. Ср. то же в изд. «Academia», под ред. Ю. Г. Оксмана, Лнгр. 1928, стр. 124.)
В этой же (повидимому, более ранней) редакции стихотворение было напечатано в «Библиотеке для чтения» 1844 г. под заглавием «К Е. А.» Датировка, сделанная Сушковой (сентябрь 1830 г.), кажется сомнительной, потому что черновой автограф (правда, в несколько иной редакции) находится в 11-й тетради, которая, по всем признакам, относится к 1831 г.
В копии из альбома А. М. Верещагиной (Пушкинский Дом) начало стихотворения такое же, как у Сушковой, но дальнейший текст совпадает с автографом.
«Прекрасны вы, поля земли родной» (стр. 214)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 23. Впервые — у Висковатова (I, 191).
Черновые варианты
1.
<Как на морях>
а) В моей стране прекрасны непогоды
б) На севере в земле моей родной3.
— — здесь
4.
— — — — а) суровые
б) страны моей5.
Взгляните: как туманны неба своды
13.
а) Он холоден как месяц светлорогой
б) » » красою неизменной14.
а) Закрыта им
б) Сокрыта от людей15.
а) И в той могиле много, очень много
б) И позабытый прах попрал бесценный
в) » » » всем чуждый — мне — бесценный?Стихотворение зачеркнуто.
- 483 -
«Метель шумит и снег валит» (стр. 215)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 23. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 266.
Черновые варианты
9.
Однообразно
10.
Но
После ст. 12:
Нет, не меня зовет сей звук;
Я для могилы не созрел;
<Снести>
Ей надо много, много мук,
Но столько же преступных дел.Песня («Ликуйте, друзья», стр. 216)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 23 об. Копия — в тетр. 20, № 83. Впервые — у Висковатова (I, 176).
Черновые варианты
1.
Веселитесь
После каждого нечетного стиха в тетр. 11 вычеркнуты приписанные сбоку непечатные слова.
Небо и звезды (стр. 217)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 23 об. Копия — в тетр. 20, № 84. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1843 г., т. LXVIII, № 1, стр. 9.
Черновые варианты
15.
— — — — — хотел
Счастливый миг (стр. 218)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 24. Впервые — в «Русском библиофиле» 1913 г., № 8, стр. 79.
Черновые варианты
1.
— страшись
2—3.
а) И не жмися ты к стене
Как ребенок, ожидая
б) Будь теперь подобна мне,
Без боязни ожидая4.
Час блаженный в тишине;
21.
<Как кругла младая>
22.
Точно ножка южных стран
После ст. 24:
Жалко мне очей бесценных
Яркой пламень затемнять
И в объятьях вожделенных
Эти прелести измять.
- 484 -
31.
— <поверь мне>
33.
а) Нужды нет, я жду с терпеньем
б) Нету нужды! упиваясь
в) Упиваясь ожиданьем34.
Я питаю жадный взор
И с покорным ожиданьем38.
— — — — нам
«Когда б в покорности незнанья» (стр. 220)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 24 об. Копия — в тетр. 20, № 85. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 267.
Черновые варианты
3.
Неизмеримые
11.
— это чувство не земное
13.
В душе, где живо все святое
К кн. Л. Г—ой (стр. 221)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 25 об. Впервые — в «Библиографических записках» 1859 г., № 12, стр. 383.
Черновые варианты
8.
тревожится
По мнению И. Л. Андроникова (на основании указаний Н. П. Чулкова и Н. С. Маклаковой), стихотворение обращено к Елизавете Павловне Горчаковой (1812—1889), двоюродной сестре Н. Ф. Ивановой.
«Кто видел Кремль» (стр. 222)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 26 об. Впервые — у Висковатова (I, 194).
«Я видел тень блаженства» (стр. 223)
Печатается по автографу в тетр. 11, лл. 26 об. — 27. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 267—268.
Черновые варианты
3.
— велено
4.
а) Быть может также
б) Не мудрено, что5.
— а) небесно
б) прекрасно8.
Не стоил ныне столь волшебный звук
11.
— говорит из пламенных
После ст. 12:
<Нет! если б бог ее создать хотел
Для моего страданья, он бы>
- 485 -
18.
a) И верно все поглотит наконец
б) И все оно » »20.
а) В то время мне не сделает вреда
б) Хоть верно много причинит вреда21.
Ни чувств ни вдохновенья не убьет
22.
И постепенно тихо приведет
23.
— — — — — пор
24.
Свободен я и царь моих страстей
26.
Об
После ст. 27:
Но ничего я не пишу об ней
29.
— — — родился я страдать
31.
— — — смешается
36.
<И все в простра>
40.
— найти
Это первое стихотворение, в котором упоминается о смерти отца (ср. ниже — «Ужасная судьба отца и сына» и «Эпитафия»). Здесь же Лермонтов говорит, повидимому, о своей любви к Н. Ф. Ивановой.
К*** («О, не скрывай!» стр. 225)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 27. Копия — в тетр. 20, № 86. Впервые — у Висковатова (I, 196) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 2, стр. 128.
Черновые варианты
После ст. 4:
Все, все улыбки, виданные мной,
Ничто против одной слезы твоей,
Однако ж, плакать я б не смел с тобой,
Хотя б то было о судьбе моей;О, если бы слеза твоя могла
Скатиться на чело мое; в тот час,
Когда луна <меж облаков> сребристая плыла
Над нами <и к себе манила нас>
— свет не разлучил бы нас! —5.
Я был бы ныне счастлив
6.
Зачем искать живых надежд
Обращено, вероятно, к Н. Ф. Ивановой.
К** («Ты слишком для невинности мила», стр. 226)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 27 об. Впервые — в «Русской мысли» 1881 г., № 12, стр. 30.
Черновые варианты
3.
а) Хотя б полмиру счастье ты дала
б) Хотя ты счастие полмиру б дать могла8.
— — мрачно
- 486 -
Перед стихотворением — немецкий текст:
Sie ist zu schön um tugendhaft zu sein,
Um treu zu lieben ist zu lieblich sie;
Wohl tausend Herzen könnte sie erfreun,
Doch selbst, — selbst glücklich wird sie nie.«Кто в утро зимнее» (стр. 227)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 27 об. Впервые — в газете «Русь» 1881 г., № 10 (17 января).
Черновые варианты
2.
Клок [ами]
3.
— <белую>
8.
а) Как стон могилы
б) » звук10.
<Над>
<Оставленной могилы>
Могилы самый твердый мавзолей12.
Ни жизнь, ничто, с давнишних дней,
15.
И возвещает он, хоть сам
16.
Он
Ангел (стр. 228)
Печатается по «Одесскому альманаху на 1840 год», Одесса 1839, стр. 702—703. Авторизованная копия — в тетр. 15, л. 3. Автограф первоначальной редакции (под заглавием «Песнь Ангела») — в тетр. 11, л. 28. Копия с него — в тетр. 20, № 87.
В тексте тетр. 15 (совпадает с печатным) одна поправка рукой Лермонтова в ст. 2: «тихую» вместо первоначального «сладкую».
Варианты автографа в тетр. 11
3.
И звезды и месяц
После ст. 12:
Душа <поселилася в теле>
поселилась в твореньи земном,
Но чужд был ей мир. Об одном
Она все мечтала, о звуках святых,
Не помня значения их.13—14.
— — желаньем напрасным полна,
Страдала, томилась она.Кроме того это стихотворение было вписано Лермонтовым в альбом А. М. Верещагиной, где стихи 13—14 читаются:
С тех пор, неизвестным желаньем полна,
Страдала, томилась она,
- 487 -
Еще один автограф этого стихотворения — в Рукописном отделении Публичной библиотеки им. Ленина (на листке, нижняя половина которого, со строкой «Ей скучные песни земли», находится в тетради автографов Чертковской библиотеки, л. 55).
«Ангел» — единственное из юношеских стихотворений Лермонтова, им самим напечатанное. В «Стихотворения» 1840 г. не включено. Датируется 1831 г. по 11-й тетради, относящейся к этому году.
Стансы («Я не могу ни произнесть», стр. 229)
Печатается по авторизованной копии в тетр. 20, № 88. Автограф в тетр. 11, лл. 28 об. — 29. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 11, стр. 268—270.
Заглавие в тетр. 11: «(Стансы.) К Д***».
Черновые варианты
1.
— — — — написать
2.
— произнесть
5.
Но тяжелее
16.
— — — подлый
18.
Никак — ни даже
20.
<Унизить мне>
23.
И ты им скажешь
47.
а) Времен презревши скоротечность
б) Благодаря твою беспечность«Ужасная судьба отца и сына« (стр. 232)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 29 об. Копия — в тетр. 20, № 89. Впервые — в «Русском архиве» 1872 г., № 9, стлб. 1850.
Черновые варианты
2.
В разлуке жить, в разлуке умереть
18.
Собрание
22.
— — — — ; родитель мой
30.
— — — а) Ужель подобных дней
б) Ужель ты не знавал
в) И светлые мечты33.
— — — — — — влачил
34.
— — — томлюся и страдаю
В стихотворении Лермонтов говорит о смерти отца. Публикуя это стихотворение в «Русском архиве», П. И. Бартенев писал: «Мы не знаем и просим знающих дать нам знать, когда именно умер отец Лермонтова и что он был за человек». Но этот вопрос до сих пор окончательно не разрешен. В Академическом изд. даты смерти отца противоречат одна другой: в канве — 1832 г., в примечании к «Эпитафии» («Прости, увидимся ль мы снова») — 1830 г., в примечании к стихотворению «Ужасная судьба» — 1831 г.
- 488 -
Разобрать эту путаницу и установить точную дату смерти Ю. П. Лермонтова вызвался Е. В. Аничков (в работе «Заметки по рукописям и творчеству Лермонтова» — «Slavia», Rocnik IV, Sešit 4, стр. 739—746), на основании лирических и драматических произведений Лермонтова. В результате Е. В. Аничков приходит к выводу: «Юрий Петрович Лермонтов умер до сентября 1831 г.», а затем уточняет: Юрий Петрович Лермонтов умер 3 февраля 1831 г. Эта датировка мотивируется следующим образом: «Сцена смерти матери Арбенина в «Странном человеке» помечена 3 февраля. Не надо ли полагать, что именно 3 февраля 1831 г. умер Юрий Петрович, лишь за несколько дней перед этим написавший свое завещание сыну? Может быть, этой точной датой хотел поэт дать понять своим близким, что под судьбою Марии Дмитриевны Арбениной он разумел судьбу отца».
Однако, ссылаясь на завещание Юрия Петровича, Е. В. Аничков не заметил там же другой точной даты: «29 июня 1831 г.», а эта собственноручная дата, выставленная Юрием Петровичем, разрушает все построения Аничкова. Следует прибавить, что тетрадь 11-я, в которой находится стихотворение «Ужасная судьба», относится, по всем признакам, ко второму полугодию 1831 г. (июль — декабрь). Судя по положению в ней этого стихотворения (в конце тетради), оно было написано в ноябре 1831 г. (как и стихотворение «Я видел тень блаженства»). Итак, отец Лермонтова умер, повидимому, осенью (в ноябре?) 1831 г.
Сведения, которыми мы располагаем об отце поэта, Юрии Петровиче Лермонтове, немногочисленны и, главным образом, исчерпываются данными указа об отставке, опубликованного впервые в «Русской старине» 1873 г., т. VII, стр. 563, а затем перепечатанного в «Трудах Тульской губернской ученой архивной комиссии» 1915 г., стр. 83.
О семейной жизни Юрия Петровича находим любопытные сведения в записях П. К. Шугаева, сделанных в Тарханах и Чембаре со слов современников:
«Отец поэта, Юрии Петрович Лермонтов, был среднего роста, редкий красавец и прекрасно сложен; в общем, его можно назвать в полном смысле слова изящным мужчиной; он был добр, но ужасно вспыльчив; супруга его, Марья Михайловна, была точная копия своей матери, кроме здоровья, которым не была так наделена, как ее мать, и замуж выходила за Ю. П., когда ей было не более семнадцати лет. Хотя Марья Михайловна и не была красавицей, но зато на ее стороне были молодость и богатство, которым располагала ее мать, почему для Ю. П. М. М. представлялась завидной партией, но для M. M. было достаточно и того, что Ю. П. был редкий красавец и вполне светский и современный человек. Однако судьба решила иначе, и счастливой жизнью им пришлось недолго наслаждаться. Ю. П. охладел к жене по той же причине, как и его тесть к теще; вследствие этого Ю. П. завел интимные сношения с бонной
- 489 -
своего сына, молоденькой немкой, Сесильей Федоровной, и кроме того с дворовыми... Отношения Ю. П. и С. Ф. не могли ускользнуть от зоркого ока любящей жены, и даже был случай, что М. М. застала Ю. П. в объятиях с Сесилией, что возбудило в М. М. страшную, но скрытую ревность, а тещу привело в негодование. Буря разразилась после поездки Ю. П. с М. М. в гости, к соседям Головниным, в село Кашкарево, отстоящее в 5 верстах от Тархан; едучи оттуда в карете обратно в Тарханы, М. М. стала упрекать своего мужа в измене; тогда пылкий и раздражительный Ю. П. был выведен из себя этими упреками и ударил Марью Михайловну весьма сильно кулаком по лицу, что и послужило впоследствии поводом к тому невыносимому положению, какое установилось в семье Лермонтовых. С этого времени с невероятной быстротой развивалась болезнь М. М., впоследствии перешедшая в злейшую чахотку, которая и свела ее преждевременно в могилу. После смерти и похорон Марьи Михайловны, принимая во внимание вышеизложенные обстоятельства, конечно, Ю. П. ничего не оставалось, как уехать в свое собственное небольшое родовое тульское имение Кропотовку, что он и сделал в скором времени, оставив своего сына, еще ребенком, на попечении его бабушки Е. А., сосредоточившей свою любовь на внуке» (П. К. Шугаев, Из колыбели замечательных людей, «Живописное обозрение» 1898 г., № 25).
По поводу смерти Юрия Петровича Висковатов писал: «Что сразило его — болезнь или нравственное страдание? Может быть, и то и другое, может быть, только болезнь. А. З. Зиновьев будто помнил, что он скончался от холеры. Верных данных о смерти Юрия Петровича и о месте его погребения собрать не удалось. Надо думать, что скончался отец Лермонтова вдали от сына, не им были закрыты дорогие глаза. Впрочем рассказывали мне также, будто Юрий Петрович скончался в Москве и что его сын был на похоронах».
Слова Лермонтова «Ты светом осужден» получают некоторое подтверждение в воспоминаниях неизвестного гусара (А. Ф. Тирана?), где сообщается, что никто никогда не слыхал от Лермонтова что-либо об его отце и матери: «Стороной мы знали, что отец его был пьяница, спившийся с кругу, и игрок; а история матери — целый роман» («Звезда» 1936 г., № 5).
«Пусть я кого-нибудь люблю» (стр. 234)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 30 об. Копия — в тетр. 20, № 90. Впервые — в изд. 1880 г., стр. 253.
Черновые варианты
2.
— живит ли мысль мою?
5.
а) И чудной властию
б) Чудесной властию7.
— — ада
- 490 -
В автографе — под заглавием «(Стансы)» и с тремя строфами, из которых первая и третья зачеркнуты, так что в тетради 20-й переписана только вторая.
Строфа 1-я:
Гляжу вперед сквозь сумрак лет,
Сквозь луч надежд, которым нет
Определенья, и они
Мне обещают годы, дни,
Подобные минувшим дням,
Ни мук, ни радостей, а там
<Неизбегаемый>
Конец — ожиданный конец:
Какая будущность, творец!Строфа 3-я:
Я сын страданья. Мой отец
Не знал покоя по конец,
В слезах угасла мать моя:
От них остался только я,
Ненужный член в <шуму> пиру людском,
Младая ветвь на пне сухом; —
В ней соку нет, хоть зелена, —
Дочь смерти — смерть ей суждена! —О смерти отца см. комментарий к стихотворению «Ужасная судьба отца и сына».
К другу («Забудь опять», стр. 235)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 31. Впервые — в «Русской мысли» 1884 г., № 4, стр. 59—60.
Черновые варианты
17.
Во всех волнах
18.
Попеременно
19.
а) Ловя то миг
б) И все из них
в) Но чужд для них20.
Полет
После ст. 20:
Остановить
В себе мечтают23.
И
«Пора уснуть» (стр. 236)
Печатается по автографу в тетр. 11, л. 31 об. Впервые — в «Русской мысли» 1882 г., № 2, стр. 180.
- 491 -
Из Паткуля (стр. 237)
Печатается по автографу в тетр. 18. Впервые — целиком у Висковатова (I, 203).
Черновые варианты
5.
— — — пред дверию гроба
6.
Свободен, без страха
7.
Но дух мой взлетает
Паткуль — вероятно тот юноша, смерти которого посвящено стихотворение Д. Сушкова (брата Е. Ростопчиной) «На смерть юноши. (Памяти В. В. Паткуля)» в сборнике «Стихотворения», Спб. 1858, стр. 117. Это стихотворение начинается строфой:
Свершилось... нет его. Угас он безмятежно
Вдали от родины, среди земли чужой,
И только дружбою оплакан ты здесь нежно,
О Воля милый мой.«Я не для ангелов и рая» (стр. 238)
Печатается по черновому автографу в тетр. 4, л. 10. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 48.
Черновые варианты
2.
<Творцом>
3.
Нет, мне дана судьба иная:
Живу — и5.
— — а) я небес изгнанник
б) бедный я изгнанник7.
— <мира>
8.
— света
12.
— мы с ним братья лишь одни
Стихотворение написано вслед за «Демоном» (вторая редакция) и представляет собой своего рода послесловие к поэме. Здесь с полной отчетливостью раскрыта автопортретность демона («Как демон мой, я зла избранник» и т. д.).
(Портрет) («Взгляни на этот лик», стр. 239)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 10 об. Впервые — у Висковатова (I, 48).
Черновые варианты
2.
Когда-то
12.
— a) знаем
б) как известноПосле ст. 13:
Что он неверный и печальный след
17.
В душе которых менее тепла
- 492 -
«Настанет день — и миром осужденный» (стр. 240)
Печатается по автографу в тетр. 4, лл. 10 об. — 11. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 49.
Черновые варианты
1.
— — и пред лицом вселенной
9.
Есть новый край
11.
— — а) погубят
б) погубит12.
Обманутых щадят
13.
— — — а) могильная
б) нечаянно
в) желанная18.
— а) забы[тый]
б) печальный19.
— — а) с юных лет
б) прежде, столько раз с тоскою
в) часто, сидя пред тобою21.
Свое блаженство, чаще сожаленье
35.
— — — твоя
К. Д. (стр. 242)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 11. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 49—50.
Черновые варианты
8.
На глазах
После ст. 12:
Верь страшней твое хладное слово
На устах вместо речи любви
Чем на листьях цветка молодого15.
— листочки цветка.
Песня («Желтый лист о стебель бьется», стр. 243)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 11 об. Копия — в тетр. 20, № 91. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 50.
Черновые варианты
10.
а) Что бояться
б) Что за важность
в) Не печалься, мо̀лодец11.
— — — тебе
К Нэере (стр. 244)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 11 об. Впервые — в изд. «Стихотворения М. Ю. Лермонтова, не вошедшие в последнее издание его сочинений», Берлин 1862, стр. 17.
- 493 -
У А. Шенье есть стихотворение, озаглавленное «Néère»: прощание умирающей Нэеры со своим возлюбленным. В русском переводе (А. Колышкевич) оно было напечатано в «Галатее» 1829 г., № 31, стр. 305—307. Текст Лермонтовского стихотворения не имеет ничего общего с текстом Шенье, но имя Нэеры взято, вероятно, отсюда.
Отрывок («Три ночи я провел без сна», стр. 245)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 12. Копия — в тетр. 20, № 92. Первоначальное заглавие в автографе — «Монолог». Впервые, с пропуском 35-го стиха, — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 50—51.
Черновые варианты
1.
— — — — — —, без слез
14.
— —, детей и жен всечасно
26.
В пустынях и в лесу при шуме <ветра> бури
29.
— не знала в нем себе предмета
30.
Бросал ли я на звезды темный взор
32.
Я
35.
Я не искал в нем рая, но творца
42.
Но тем не меньше для меня святой
Это набросок к задуманной в это время Лермонтовым драме о Мстиславе Черном (см. запись сюжета в т. IV).
Силуэт (стр. 247)
Печатается по авторизованной копии в тетр. 20, № 93. Черновой автограф — в тетр. 4, л. 12 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 53.
ТЕКСТ 4-й ТЕТРАДИ
Есть у меня твой силуэт;
На память я его чертил,
И мнится, этот чёрный цвет —
Родня с моей душою был;
Висит он на груди моей,
И мрачен он как сердце в ней;
Души в глазах, ланит огня
Не различите вы на нем,
Зато он вечно близ меня,
И взор его не на другом;
Он тень твоя, — но я люблю,
Как тень блаженства, тень твою. —Черновые варианты в тетр. 4
6.
— черен
7.
Живых очей
8.
На нем не различите вы
- 494 -
11.
— — — но тень твою
12.
а) Скажу ли? — даже тень твою
б) Клянуся » » »
в) Как призрак счастья » »«Как дух отчаянья и зла» (стр. 248)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 13 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 53.
«Я не люблю тебя» (стр. 249)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 13 об. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1844 г., № 6, стр. 132 (в цикле «Из альбома Е. А. Сушковой»).
Черновые варианты
2.
<прежних>
Е. А. Сушкова приводит это стихотворение в числе тех трех, которые Лермонтов вписал в альбом, присланный ей в 1831 г. А. М. Верещагиной («Записки Е. А. Хвостовой, рожденной Сушковой», Спб. 1870, стр. 102). В тексте Сушковой варианты:
4.
Живет
6.
— — — тебя
Ср. позднейшую редакцию этого стихотворения — «Расстались мы».
Н. Ф. И. (стр. 250)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 13 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., стр. 54. Перед этим стихотворением вычеркнуты две строки:
Я ждал тебя, жена разврата,
С боязнью глупой новичка,Этим стихотворением открывается целая серия мадригалов и эпиграмм, написанных подряд в 4-й тетради и обращенных к разным лицам. О происхождении этих стихотворений рассказывает А. П. Шан-Гирей: «С поступлением в университет [Лермонтов] стал посещать московский grand-monde. Г. Дудышкин, в статье своей «Ученические тетради Лермонтова» [«Отеч. записки» 1859 г., № 7, стр. 54—56] приводит некоторые из этих стихотворений, недоумевая, к чему их отнести; мне известно, что они были написаны по случаю одного маскарада в Благородном собрании, куда Лермонтов явился в костюме астролога, с огромной книгой судеб подмышкой, в этой книге должность кабалистических знаков исправляли китайские буквы, вырезанные мною из черной бумаги, срисованные в колоссальном виде с чайного ящика и вклеенные на каждой странице; под буквами выписаны были приведенные г. Дудышкиным стихи, назначенные разным знакомым, которых было вероятие встретить
- 495 -
в маскараде» («М. Ю. Лермонтов» — «Записки Е. А. Сушковой», 1928, стр. 364—365).
Есть основания приурочить эти стихи Лермонтова именно к новогоднему (на 1 января 1832 г.) маскараду в Московском благородном собрании (ср. в стихотворении Башилову: «Что год сей даст вам — знает бог»). Об этом маскараде есть статья (Шаликова?) в «Дамском журнале» 1832 г. (ч. 37, № 3, стр. 46—48), в которой рассказывается: «Одна из двух прекрасных масок требовала стихов от сочинителя сей статьи. «Вы желаете мадригала?» — спросил он. «Мадригалы вышли из моды», — отвечала маска нежным, приятным голосом. «Стало, в угождение моде, надо прибегнуть к противоположности: итак — эпиграммы?» — «Фи!.. Я желаю баллады». — «Увы! я не Жуковский!»... и, потупив глаза, отошел... видно от какой-нибудь Людмилы. Кстати о поэзии: некоторые маски раздавали довольно затейливые стихи, и одни поднесены той, которая недавно восхищала нас Пиксисовыми вариациями. Не будучи балладою, сии стихи заслужили ласковую улыбку нашей Зонтаг». Наша Зонтаг — это певица Прасковья Арсеньевна Бартенева, выступавшая 15 ноября 1831 г. в зале Благородного собрания: «Торжествующая соперница доселе единовременной Зонтаг, Прасковья Арсеньевна Бартенева, пела прославленные германским соловьем швейцарские вариации Пиксиса — пела два раза и ни с чем несравненно» («Дамский журнал» 1831 г., ч. 36, № 48, стр. 113—118). Среди Лермонтовской серии новогодних стихотворений есть обращение к П. А. Бартеневой («Скажи мне, где переняла») — может быть, то самое, которое вызвало «ласковую улыбку нашей Зонтаг».
Первая эпиграмма обращена, очевидно, к Наталье Федоровне Ивановой.
Бухариной (стр. 250)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 14. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 54.
Черновые варианты
Перед ст. 1:
Вас монастырь не научил
Как жить с людьми;1.
— странно
Вера Ивановна Бухарина (1812—1902) была дочерью рязанского губернатора, впоследствии сенатора, Ивана Яковлевича Бухарина (см. «Русский биографический словарь», воспоминания В. Лесницыной в «Русской старине» 1914 г., № 4, стр. 128—138, и некролог M. H. Лонгинова в «Спб. ведомостях» 1858 г., № 358). Он был близким другом писателя А. Е. Измайлова, а учителем В. И. Бухариной был поэт В. В. Капнист (автор комедии «Ябеда»). В. И. училась в Смольном институте (ср. вариант
- 496 -
начала «Вас монастырь не научил»), по окончании которого (1830 г.) уехала в Кисловодск. В Москву она приехала поздней осенью 1830 г., но Лермонтов познакомился с ней, вероятно, только в 1831 г., потому что в 1830 г. никаких балов и маскарадов, по случаю холерной эпидемии, не было. Именно 1831 г. — год светских успехов Бухариной: ее имя постоянно мелькает в письмах А. Я. Булгакова, который между прочим сообщает, что А. И. Тургенев «волочится» и пропадает у «своей Бухариной». П. А. Вяземский, увлеченный подругой Бухариной, Софьей Горсткиной, обращает к ним стихотворение «Вера и София», в котором говорит Бухариной:
Хотим ли выразить вас словом,
Иль оценить оценкой глаз —
Под светло-сумрачным покровом
Вы ускользаете от нас.Психея, Пери иль Сильфида
С младым раздумьем на челе,
Без цели, видимого вида,
Вы тайно вьетесь по земле.Вы вне земного заточенья,
Не осязательны уму,
И лишь в минуты откровенья
Доступны сердцу одному.В 1832 г. В. И. Бухарина вышла замуж за H. H. Анненкова (1799—1865), назначенного впоследствии командиром лейб-гвардии Измайловского полка, а затем — генерал-губернатором Киевской, Волынской и Подольской губерний и членом Государственного совета.
Благодаря видному положению мужа В. И. Бухарина вошла в придворные круги и встречалась с наиболее крупными представителями бюрократии трех царствований: Николая I, Александра II и Александра III. В ее доме постоянно бывали писатели и музыканты (Загоскин, В. А. Соллогуб, Маркевич, Кукольник, А. К. Толстой, Тютчев, Мятлев, Хомяков, Рубинштейн, Львов и др.). Она оставила после себя записки, которые начала писать после смерти мужа, в 1867 г. В некрологе, посвященном Бухариной-Анненковой, неизвестный автор писал: «Этим запискам не скоро придется сделаться общественным достоянием, в виду крайней прямолинейности и строгости внесенных ею в анализ характера многих известных сановников и оценки многих событий, для которых не настало еще время обнаружения их истинной подкладки» («Новое время» 1902 г., 12 июня, № 9435). К сожалению, теперь местонахождение записок В. И. Бухариной-Анненковой неизвестно.
Последним годам жизни В. И. Бухариной-Анненковой посвящены воспоминания Н. И. Мердер («Исторический вестник» 1902 г., кн. 10, стр. 87—103).
- 497 -
Трубецкому (стр. 251)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 14. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 54.
Черновые варианты
Перед стр. 1:
Случалось с вами что со мной! —
1.
a) <Переменился>
б) — светТрубецкой — вероятно Николай Николаевич (1822—1879), служивший в это время в Межевой канцелярии. В 1833 г. он женился на Елизавете Александровне Лопухиной (см. в письме Лермонтова к М. А. Лопухиной от 4 августа 1833 г.).
Г. Павлову (стр. 251)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 14. Впервые — у Висковатова (I, 58).
Черновые варианты
8.
— это имя
Ст. 6—10 в автографе перечеркнуты.
Павлов — очевидно писатель Николай Филиппович (1805—1864), автор известных «Трех повестей», о которых сочувственно отозвался Пушкин. В начале 30-х годов Павлов был известен как переводчик и поэт. Лермонтов был знаком с ним и с его женой, поэтессой Каролиной Павловой (Яниш). После смерти Лермонтова у них хранился его автограф стихотворения «Моряк», за предоставление которого для сборника «Раут» (1851 г.) Н. В. Сушков выразил Павловым благодарность.
Н. Ф. Павлов часто упоминается в мемуарной литературе (см. «Русский биографический словарь»). См. кроме того книжку Б. Рапгофа, «К. Павлова. Материалы для изучения жизни и творчества», Птгр. 1916.
Повести Павлова (со статьей о нем Н. Л. Степанова) переизданы Изд-вом писателей в Ленинграде (1931 г.)
Алябьевой (стр. 251)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 14. Впервые — у Ефремова (изд. 1880 г., т. II, стр. 70).
Черновые варианты
3.
а) — словах
б) — глазах тоскаАлександра Васильевна Алябьева (1812—1891) славилась в Москве своей красотой. Пушкин, говоря о вкусах кн. Юсупова, писал:
Влиянье красоты
Ты живо чувствуешь. С восторгом ценишь ты
И блеск Алябьевой, и прелесть Гончаровой
(«К вельможе»)
- 498 -
Кн. П. А. Вяземский сравнивал красоту Алябьевой «avec une beauté classique», a красоту Гончаровой — «avec une beauté romantique» («Пушкин и его современники», вып. XXV—XXVII, стр. 23—24).
В 1831 г. Алябьева много выезжала в свет. Через год она вышла замуж за Алексея Николаевича Киреева. Их дом был одним из центров московского славянофильства.
Портрет Алябьевой помещен в «Художественных сокровищах России» 1907 г., № 6.
Л. Нарышкиной (стр. 251)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 14 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 54—55.
Черновые варианты
5.
Когда бы
В тетради В. Х. Хохрякова (Пушкинский Дом) есть копия этого стихотворения, озаглавленная «A Mlle <L> E. Narichkine», с разночтениями:
1.
Мне
4.
— — не устать,
В автографе тоже было колебание между буквами Л и E в заглавии (очевидно — Лиза или Елизавета), но, повидимому, окончательной является Л.
Возможно, что стихотворение обращено к Елизавете Ивановне Нарышкиной (см. «Русский архив» 1870 г., стлб. 1209 и 1866)
Толстой (стр. 252)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 14 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 55.
Трудно сказать, к какой именно Толстой обращены эти две строки. В. Каллаш и Д. И. Абрамович полагают, что это — Аграфена Федоровна Толстая (дочь «американца» Толстого), в 1818 г. вышедшая замуж за А. А. Закревского (см. «Портрет» Пушкина). Но в таком случае непонятно, почему эпиграмма Лермонтова названа «Толстой», а не «Закревской». Вернее, что эпиграмма посвящена Александре Андреевне Толстой (род. в 1816 г.)
Бартеневой (стр. 252)
Печатается по беловому автографу в альбоме П. А. Бартеневой, хранящемуся в московском Центральном музее художественной литературы, критики и публицистики (приобретен в 1933 г. через Парижское полпредство от наследников Бартеневой). Автограф — на отдельном листке, вклеенном в альбом между листами 56 и 57; на обороте наверху надпись: «A Mlle Bartenieff». Черновой автограф — в тетради 4, л. 14 об. Впервые — у Висковатова (I, 55—56).
- 499 -
Варианты чернового автографа
6.
— — звуки
Вычеркнуто:
Ужели ты посланник рая,
Минутный гость в толпе людской,
Ужель ты дева неземная,
Как говорит нам голос твой!..
О нет, ты создана для света!
И лишь умела перенятьПрасковья Арсеньевна Бартенева (1821—1872) родилась в обедневшей дворянской семье. Об ее матери говорили, что она с утра отправлялась по знакомым со всеми своими детьми — «у кого чай пить, у кого обедать и ужинать» («Русская старина» 1913 г., № 1, стр. 112—113). В 1831 г., когда П. А. Бартенева (или Pauline, как ее звали в свете) была уже известна своим прекрасным голосом и когда Лермонтов встретился с нею, она ездила по балам с матерью, которая всех меньших детей (счетом до пяти) «забирала с собою и оставляла в карете, огромном четырехместном рыдване, где они ночевали. Они брали с собою съестные припасы, так что у них в карете завелись крысы».
Музыкальные способности помогли П. А. Бартеневой выдвинуться и попасть в придворные круги. Летом 1830 г. она участвовала в концерте на блестящем балу, устроенном московским главнокомандующим Д. В. Голицыным по случаю приезда знаменитой германской певицы («германского соловья») Зонтаг. В комментарии приведен отзыв «Дамского журнала» о выступлении П. А. Бартеневой в концерте 15 ноября 1831 г. Позже (30 ноября 1833 г.) А. Я. Булгаков писал брату, что Бартенева «вчера превзошла себя в пении и декламации. Государю очень понравилось» («Русский архив» 1902 г., т. I, стр. 621). Около этого времени П. А. Бартенева получила звание камер-фрейлины и стала придворной солисткой.
Лермонтов едва ли не первый обратился к Бартеневой со стихами, прославляющими ее голос. Впоследствии ей писали стихи И. П. Мятлев, Е. П. Ростопчина и др. Очень ценил ее и Жуковский (см. «Русский архив» 1886 г., т. I, стр. 181—182; 1889 г., т. III, стр. 412; 1892 г., т. II, стр. 160).
Мартыновой (стр. 252)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 15. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 55.
Обычно этот мадригал относят к Наталье Соломоновне Мартыновой (род. в 1819 г.), одной из сестер того Мартынова, который убил Лермонтова на дуэли. Это подтверждается словами ее племянника, С. Н. Мартынова: «Семейство [Мартыновых], живя постоянно в Москве и имея так же, как и бабка Лермонтова
- 500 -
Арсеньева, имение в Пензенской губернии, издавна находилось в прекрасных отношениях с семьей поэта с материнской стороны. Неудивительно поэтому, что Михаил Юрьевич Лермонтов, живя в Москве в конце двадцатых и начале тридцатых годов, часто посещал дом [Мартыновых]». Здесь, по словам С. Н. Мартынова, Лермонтов познакомился со всеми сестрами, причем одна из них, Наталья Соломоновна, впоследствии графиня де Турдоне, ему очень нравилась. Когда она была еще одиннадцатилетним ребенком, Лермонтов в 1830 г. посвятил ей стихотворение «Когда поспорить вам придется» («Русское обозрение» 1898 г., кн. 1, стр. 316).
Однако как же мог Лермонтов написать «одиннадцатилетнему ребенку» (Н. С. Мартынова родилась в 1819 г.) мадригал на новогоднем маскараде — и притом мадригал такого содержания? Увлечение Лермонтова Натальей Соломоновной Мартыновой относится к 1837 г., мадригал написан, очевидно, не ей, а одной из двух ее старших сестер: Елизавете (родилась в 1812 г., была замужем с 1834 г. за П. В. Шереметевым, умерла в 1891 г.) или Екатерине (родилась в 1813 г., была замужем с 1833 г. за М. Г. Ржевским). Это предположение находит косвенное подтверждение в письме матери (25 мая 1837 г.), которая писала сыну Николаю: «Лермонтов почти ежедневно у нас; я не люблю его, каюсь: слишком злой у него язык и несмотря на свою дружбу, которую он будто бы имеет к твоим сестрам, я убеждена, что при первом же случае он их не пощадит. Им очень нравится его общество».
Додо (стр. 252)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 15. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 55.
Черновые варианты
Перед ст. 1:
Ваш взор горит воображеньем
После ст. 8:
Опасна ты как вспоминанье,
Как неизменная любовь
И как безумное желанье
Того, чего не будет вновь;9.
Как талисман, как стих небрежный
12.
— — — вольна
Додо — Евдокия Петровна Сушкова-Ростопчина (1811—1858), поэтесса. В 1830 г. Лермонтов посвятил ей стихотворение «Крест на скале». В этом же году П. А. Вяземский познакомился с ее стихами и, без ее позволения, напечатал в альманахе «Северные цветы» на 1831 г. ее стихотворение «Талисман», о котором Лермонтов и упоминает в своем мадригале.
- 501 -
Е. П. Сушкова была очень хороша собою, и ее выезды в свет сопровождались постоянным и все возраставшим успехом. В 1833 г. Евдокия Петровна вышла замуж за графа Андрея Федоровича Ростопчина, сына московского генерал-губернатора Федора Васильевича (см. об этом в «Записках» Е. А. Сушковой, ее двоюродной сестры).
О первых московских встречах с Лермонтовым Ростопчина рассказала в своем известном письме к А. Дюма (см. «Записки» Е. А. Сушковой, Лнгр. 1928).
Башилову (стр. 253)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 15. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г. № 7, стр. 55. В тетради копий В. Х. Хохрякова (Пушкинский Дом) — тот же текст, но под заглавием: «A son Ex.[cellence] M-r Bachiloff».
Черновые варианты
Перед ст. 1:
a)
Давно мне кто-то говорил
б)
Вы умны, я это знаю
2.
— — — мне
После ст. 4:
Могу ль сказать без опасенья,
Что вы умны, что вы смешны?После ст. 9:
И с чем бы я поздравить мог.
Что новый год вам даст — не знаю.Александр Александрович Башилов (1808—1854) — известный в 30-х годах московский весельчак, сын сенатора. В 40-х годах разорился и поступил на службу, а затем вступил в сотрудничество по откупному делу к В. А. Кокореву (см. «Задушевную исповедь» Н. П. Макарова, Спб. 1859, стр. 35—37). Н. П. Макаров пишет: «А. А. Башилов служил когда-то в гусарах, был за что-то сослан на Аландские острова, знавал Пушкина, Жуковского и многих других поэтов, да и сам пописывал стишки и даже печатывал их в каком-то альманахе». По поводу стихотворений Башилова «Северная пчела» 1830 г. (№ 2) писала в рецензии на альманах «Радугу»: «Между московскими стиходелателями есть некто, подписывающийся А. Башилов, который в течение года наводняет журналы и альманахи своими произведениями, передразнивая кн. Вяземского и А. С. Пушкина самым жалким образом».
В 1828—1837 гг. его стихи постоянно печатались в «Московском телеграфе» (см., напр., 1828 г., № 2, стр. 243, ч. XXII, стр. 520, и 1831 г., ч. XXXVII, стр. 457), в «Галатее» (см., напр., 1829 г., ч. I, № 3, стр. 149—151), в «Альбоме северных муз» (Альманах на 1828 г., стр. 191, 233—254 и 334—335), в «Московских
- 502 -
ведомостях» (1828 г., ч. XI, стр. 5—7), в «Невском альманахе» на 1830 г. («Отрывки из романа в стихах» на стр. 252—264). в «Московском наблюдателе» (1835 г., ч. I, стр. 264, 612, 729, ч. V, стр. 152—156, 1836 г., ч. VII, стр. 129, 267—271, 719—720, 1837 г., ч. XI, стр. 17, 98—104, ч. XII, стр. 535—537, ч. XIII, стр. 41—42), а также в «Пантеоне русского и европейского театра» (1840 г., кн. 6) и в целом ряде других альманахов и журналов.
Чрезвычайно характерное для Башилова упоминание находим в «Старой записной книжке» П. А. Вяземского, который, вспоминая первое чтение Пушкиным «Полтавы» в январе 1829 г., записал: «В первый раз Пушкин читал нам «Полтаву» в Москве у Сергея Киселева, при Американце Толстом, сыне [сенатора] Башилова, который за обедом нарезался и которого во время чтения вырвало чуть ли не на Толстого» («Полное собрание сочинений П. А. Вяземского», Спб. 1886 г., т. X, стр. 3).
Кропоткиной (стр. 253)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 15 об. Впервые — у Висковатова (I, 56). В автографе перечеркнуто.
Кто такая эта Кропоткина — не установлено. Отметим только, что в «Дамском журнале» 1831 г. (август, ч. 34, стр. 124) помещено стихотворение «В альбом кн. Кр—ной» (вероятно — Кропоткиной):
Все, вижу, лучшие поэты,
Писали вам свои куплеты;
Венками все почтили вас;
И вы являетесь для нас
Давно Парнасскою богиней
Любви и дружбы героиней!
Что ж мне осталось вам желать
И здесь, в альбоме, написать,
Без всех вступлений, предисловья?
Вы нездоровы? — так здоровья.
А. М—вЩербатовой (стр. 253)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 15 об. В тетради копий В. Х. Хохрякова (Пушкинский Дом) — тот же текст, но под заглавием: «A la Princesse A. Tcherbatoff». Впервые — в «Русской мысли» 1882 г., № 2, стр. 174.
Черновые варианты
2.
Оставить
После ст. 4:
Не дам в дорогу я, княжна,
Вам моего благословенья!7.
Ужель паркетов
- 503 -
8.
— я совет вам мудрый дам:
9.
Великодушно оставаться!
В той же тетради вычеркнуты две первоначальные редакции.
Первая:
Вам знакома вся Москва,
Все московские паркеты:
Вас взлелеяла молва
Под названием Анеты;
<Но предсказываю вам>
Близь Невы не <примут> встретят вас,
<Как княжну бы надо встретить>
Как московские проводют:
Там прекрасным не находют,
Что <прекрасно так> божественно для глаз!..Вторая:
<Зачем вы едете>
<Зачем вам ехать в Петербург>
<Вы уезжаете от нас,
Поверьте не годится>
Вы уезжаете — напрасно!
Здесь понимают, что прекрасно.
Здесь ваш наряд — <Москве> для всех закон;
Здесь вам привыкли уж дивиться! —
<Примите общий наш поклон...>
Зачем хотите вы, чтоб он
Не знал, чем даже похвалиться?..Относится к княжне Анне Александровне Щербатовой (1808—1870), славившейся своей красотой (см. в «Воспоминаниях» С. М. Загоскина — «Исторический вестник» 1900 г., № 2, стр. 526, и № 7, стр. 53). В 1833 г. А. А. Щербатова вышла замуж за ротмистра лейб-гвардии конного полка Павла Константиновича Александрова (сына вел. кн. Константина Павловича и француженки Жозефины Фридрихс). В письме Д. П. Блудова к дочери от 30 декабря 1831 г. сообщается: «Говорят еще, но только еще говорят, и о другой свадьбе: фрейлины и красавицы княжны Щербатовой с Александровым, флигель-адъютантом, не очень давно приехавшим из Варшавы» («Русский архив» 1878 г., т. III, стр. 368).
Булгакову (стр. 254)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 15 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1859, № 7, стр. 56.
Черновые варианты
Перед ст. 1:
а)
Недавно в платье арлекина
Ты молодецки танцовал;б)
Под платьем арлекина был
- 504 -
Константин Яковлевич Булгаков (1812—1862) — сын московского почт-директора, гвардейский офицер, любимец вел. кн. Михаила Павловича, славившийся в Москве и в Петербурге паясничеством в великосветских кругах. Интересен резкий тон Лермонтова в отношении к нему.
Сабуровой (стр. 254)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 15 об. Впервые — в «Русской мысли» 1882 г., № 2, стр. 173.
Уваровой (стр. 254)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 16. Впервые — в «Русской мысли» 1882 г., № 2, стр. 173.
«Вы не знавали князь Петра» (стр. 255)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 16. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 56.
Черновые варианты
6.
хоть
П. В. Быков («Сочинения М. Ю. Лермонтова», Спб. 1891, т. III, стр. 322) и В. В. Каллаш («Полное иллюстрированное собрание сочинений М. Ю. Лермонтова», т. I, стр. 275) относят эту эпиграмму к кн. П. А. Вяземскому. Однако вряд ли возможно, чтобы Лермонтов в 1831 г. говорил о Вяземском, друге и соратнике Пушкина, в таком тоне. Кроме того Вяземский в это время уже получил звание камергера и назначение на пост вице-директора департамента внешней торговли и переехал в Петербург. Гораздо убедительнее поэтому отнесение этой эпиграммы к кн. Петру Ивановичу Шаликову (ср. статью Б. Садовского в «Русской мысли» 1912 г., № 9, стр. 16, а также Акад. изд., т. I, 1901, стр. 371).
П. И. Шаликов (1767—1852), выйдя в конце 90-х годов XVIII в. в отставку из военной службы, занялся литературой. Он писал чувствительные стихи и повести, подражая Карамзину (ср. его «Путешествия в Малороссию» 1803 и 1804 гг.). В критике Шаликова называли «кондитером литературы», «князем вралей» и пр. К. Н. Батюшков в «Прогулке по Москве» (1810 г.) запечатлел образ щеголя Шаликова: «в цветном платочке с букетом цветов, с лорнетом, так нежно улыбается, и в улыбке его виден след труда». Н. А. Дмитриев сообщил эпиграмму, написанную на Шаликова П. А. Вяземским («Мелочи из запаса моей памяти», М. 1869, стр. 94):
С собачкой, с посохом, с лорнеткой
И с миртовой от мошек веткой,
На шее с розовым платком,
В кармане с парой мадригалов
И чуть звенящим кошельком,
Пустился бедный наш Вздыхалов
По свету странствовать пешком.
- 505 -
В годы 1823—1833 Шаликов издавал «Дамский журнал». Как видно из заметки о новогоднем маскараде 1831 г. (см. выше в общем примечании к мадригалам Лермонтова), Шаликов был на этом маскараде, — тем более вероятно, что эпиграмма «Вы не знавали князь Пе́тра» относится именно к нему.
Николаю Николаевичу Арсеньеву (стр. 255)
Печатается по снимку с автографа, хранящегося в Пушкинском Доме. Впервые — в «Русском архиве» 1871 г., № 7/8, стлб. 1271—1272, с примечанием П. И. Бартенева: «С собственноручного подлинника, из альбома Елизаветы Николаевны Ляссотович, урожденной Арсеньевой. Отец ее, Николай Николаевич Арсеньев, был двоюродный брат матери Лермонтова, но по летам был ему сверстник».
Н. Н. Арсеньев (род. в 1809 г.) — сын Николая Васильевича Арсеньева, родного брата отца Марьи Михайловны Лермонтовой, Михаила Васильевича. Учился в кадетском корпусе, потом служил в кавалергардах.
Звезда («Вверху одна», стр. 256)
Печатается по копии в тетр. 20, № 1. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1844 г., т. LXIV, № 6, стр. 130 (Е. А. Сушкова), с вариантами:
3.
— взор
8.
Меня зовет
16.
— — высок
20.
— — взывал
См. «Записки» Е. А. Сушковой, 1928, стр. 134.
Раскаянье (стр. 257)
Печатается по копии в тетр. 20, № 3. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1845 г., т. LXVIII, № 1, стр. 5—6.
В стихотворении говорится о любви к Е. А. Сушковой.
Венеция (стр. 259)
Печатается по копии в тетр. 20, № 4. Впервые — в «Северном вестнике» 1889 г., № 3, стр. 82—83.
В копии имеются еще две зачеркнутые строфы:
Случалось, с вихрем и грозой
Носились тучи надо мной;
Хоть я один в челне моем,
Вас не боюсь я, дождь и гром.
Не так с душою! — Если в ней
Кипит опасный бой страстей,
Ты не мечтай, чтоб он затих,
И жалости не жди от них.
- 506 -
«Я видел раз ее» (стр. 261)
Печатается по копии в тетр. 20, № 5. Впервые — в «Саратовском листке» 1875 г., № 256.
Весна (стр. 262)
Печатается по копии в тетр. 20, № 6. Впервые — в «Отеч. записках» 1843 г., т. XXXI, № 12, стр. 318, с вариантами:
3.
— — полей
12.
— — — унесет
Написано для Е. А. Сушковой (см. «Записки», 1928, стр. 123).
Подражание Байрону (стр. 263)
Печатается по копии в тетр. 20, № 15. Впервые — у Висковатова (I, 144) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 2, стр. 121.
К Дурнову (стр. 264)
Печатается по копии в тетр. 20, № 25. Впервые — у Висковатова (I, 141) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 3, стр. 84. Дурнов — товарищ Лермонтова по Благородному пансиону.
Арфа (стр. 265)
Печатается по копии тетр. 20, № 26. Впервые — у Висковатова (I, 142) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 2, стр. 122.
«На темной скале» (стр. 266)
Печатается по копии в тетр. 20, № 29. Впервые — у Висковатова (I, 142) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 3, стр. 84.
Песня («Не знаю, обманут ли был я», стр. 267)
Печатается по копии в тетр. 20, № 32. Впервые — у Висковатова (I, 143) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 3, стр. 85.
Пир Асмодея (стр. 269)
Печатается по копии в тетр. 20, № 33. Впервые — у Висковатова (I, 145—147) и в «Северном вестнике» 1891 г., № 8, стр. 6—8.
Стихотворение представляет собой опыт общественной сатиры, откликающейся на события современности. В словах второго демона — намеки на французскую революцию 1830 г. и ее отражение в других странах (ср. стихотворения «10 июля (1830)» и «30 июля. — (Париж.) 1830 года». В словах третьего демона — отклик на холеру 1830 г. (см. «Чума в Саратове» и «Чума»).
Сон (стр. 272)
Печатается по копии в тетр. 20, № 34. Впервые — у Висковатова (I, 147—148) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 2, стр. 122—123.
На картину Рембрандта (стр. 273)
Печатается по копии в тетр. 20, № 35. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1845 г., т. LXVIII, № 1, стр. 6—7.
- 507 -
Рембрандт был любимым художником Лермонтова в юности. В повести «Вадим» (см. в т. V) есть несомненные следы влияния картин Рембрандта на описания сцен и людей.
К*** («О, полно извинять разврат!», стр. 274)
Печатается по копии в тетр. 20, № 36. Впервые — у Висковатова (I, 149) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 10.
Это стихотворение — пример той зашифрованности, которая обычна в юношеских стихах Лермонтова. Оно печаталось без всякого комментария (так и в Академическом издании 1910 г.). В 1915 г., в семинаре проф. С. Л. Венгерова, студент Г. В. Маслов (поэт, погибший в 1918 г.) прочитал доклад, в котором высказал догадку, что стихотворение это обращено к Пушкину. Работа Маслова появилась в печати только в 1926 г. (сборник «Пушкин в мировой литературе», стр. 309—312). Маслов убедительно доказывает, что стихотворение Лермонтова является откликом на стихотворения Пушкина: «Стансы» («В надежде славы и добра») и «Друзьям» («Нет, я не льстец, когда царю»). Первое стихотворение Пушкина было напечатано в 1828 г. и вызвало большой шум; второе осталось при жизни Пушкина ненапечатанным, но ходило по рукам в списках — как доказательство измены Пушкина либеральным идеям юности. Стихотворение Лермонтова представляет собой тоже ответ на эти выступления Пушкина.
Прощанье («Прости, прости!», стр. 275)
Печатается по копии в тетр. 20, № 37. Впервые — у Висковатова (I, 149—150) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 3, стр. 85—86.
К приятелю (стр. 277)
Печатается по копии в тетр. 20, № 38. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1845 г., т. LXVIII, № 1, стр. 7—8.
Смерть («Оборвана цепь жизни молодой», стр. 278)
Печатается по копии в тетр. 20, № 39. Впервые — у Висковатова (I, 151) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 2, стр. 123—124.
Волны и люди (стр. 279)
Печатается по копии в тетр. 20, № 40. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1845 г., т. LXVIII, № 1, стр. 8.
Ст. 5 некоторые редакторы (Ефремов, Болдаков, Абрамович) печатали: «Во́лнам их воля и холод дороже», считая, очевидно, слово «неволя» за ошибку переписчика. К этому изменению подлинника побуждало то, что стих этот написан амфибрахием, между тем как все стихотворение — дактилем; но примеры такого рода ритмических перебоев часты у Лермонтова и характерны для его юношеской лирики. Что касается смысла, то он уясняется при помощи аналогичных случаев. В стихотворении 1832 г.
- 508 -
«Примите дивное посланье» есть аналогичная по смыслу и выражению строка:
— И наконец я видел море
Но кто поэта обманул?...
Я в роковом его просторе
Великих дум не почерпнул;
Нет! как оно, я не был волен;
Болезнью жизни, скукой болен, и т. д.В повести «Вадим» (см. т. V) есть следующие строки: «Если можно завидовать чему-нибудь, то это синим холодным волнам, подвластным одному закону природы, который для нас не годится с тех пор, как мы выдумали свои законы» (глава IX). Эти два случая приводят к выводу, что слово «неволя» — не ошибка.
Звуки (стр. 280)
Печатается по копии в тетр. 20, № 41. Впервые — в «Саратовском листке» 1875 г., № 256.
11 июля (стр. 281)
Печатается по копии в тетр. 20, № 42. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1845 г., т. LXVIII, № 1, стр. 8—9
Первая любовь (стр. 282)
Печатается по копии в тетр. 20, № 43. Впервые — в «Саратовском листке» 1875 г., № 256.
Поле Бородина (стр. 283)
Печатается по копии в тетр. 20, № 44. Впервые — в издании сочинений Лермонтова 1860 г., т. II, стр. 102—105.
Это стихотворение, написанное еще под влиянием старых, одических традиций, Лермонтов переделал в 1837 г. («Бородино», см. в т. II), превратив его в рассказ старого солдата.
Мой дом (стр. 286)
Печатается по копии в тетр. 20, № 47. Впервые — у Висковатова (I, 156) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 3, стр. 88.
Смерть («Ласкаемый цветущими мечтами», стр. 287)
Печатается по копии в тетр. 20, № 48. Впервые — у Висковатова (I, 79—82) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 2, стр. 124—127.
Стансы («Мне любить до могилы творцом суждено», стр. 291)
Печатается по копии в тетр. 20, № 49. Впервые — у Висковатова (I, 157) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 2, стр. 127.
- 509 -
Солнце осени (стр. 292)
Печатается по копии в тетр. 20, № 51. Впервые — у Висковатова (I, 202) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 3, стр. 88—89.
Поток (стр. 293)
Печатается по копии в тетр. 20, № 52, Впервые — у Висковатова (I, 204) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 9.
В копии есть еще строфа, перечеркнутая:
Пускай же мчится мой поток
Неистовый и бурный,
Пускай от берега цветок
Отмоет он лазурный
И увлечет с собою в путь,
И с ним погибнет где-нибудь
Вдвоем, забыт вселенной,
В пустыне отдаленной.К *** («Не ты, но судьба виновата была», стр. 294)
Печатается по копии в тетр. 20, № 53. Впервые — у Висковатова (I, 205) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 18—19.
Обращено, повидимому, к Н. Ф. Ивановой.
Ночь («В чугун печальный сторож бьет», стр. 296)
Печатается по копии в тетр. 20, № 54. Впервые — у Висковатова (I, 206) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 10—11.
К себе (стр. 298)
Печатается по копии в тетр. 20, № 57. Впервые — у Висковатова (I, 207) и в «Северном вестнике» 1889 г., № l стр. 19.
«Душа моя должна прожить» (стр. 299)
Печатается по копии в тетр. 20, № 58. Впервые — у Висковатова (I, 207) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 1 стр. 19.
Песня («Колокол стонет», стр. 300)
Печатается по копии в тетр. 20, № 59. Впервые — у Висковатова (I, 208) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 3, стр. 89.
«Пускай поэта обвиняет» (стр. 301)
Печатается по копии в тетр. 20, № 60. Впервые — в «Саратовском листке» 1876 г., № 43
Слава (стр. 302)
Печатается по копии в тетр. 20, № 61. Впервые — у Висковатова (I, 210) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 3, стр. 90—91.
- 510 -
Вечер (стр. 304)
Печатается по копии в тетр. 20, № 62. Впервые — у Висковатова (I, 210) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 15—16.
«Унылый колокола звон» (стр. 305)
Печатается по копии в тетр. 20, № 63. Впервые — у Висковатова (I, 210—211) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 11—12.
«Хоть давно изменила мне» (стр. 307)
Печатается по копии в тетр. 20, № 64. Впервые — у Висковатова (I, 210) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 16.
Русская песня («Клоками белый снег валится», стр. 308)
Печатается по копии в тетр. 20, № 65. Впервые — у Висковатова (I, 212) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 3, стр. 91.
Звуки и взор (стр. 309)
Печатается по копии в тетр. 20, № 66. Впервые — у Висковатова (I, 212—213) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 20.
Земля и небо (стр. 310)
Печатается по копии в тетр. 20, № 67. Впервые — у Висковатова (I, 213) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 3, стр. 92.
К *** («Дай руку мне», стр. 311)
Печатается по копии в тетр. 20, № 68. Впервые — у Висковатова (I, 213—214) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 20.
Из Андрея Шенье (стр. 312)
Печатается по копии в тетр. 20, № 69. Впервые — у Висковатова (I, 214) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 12—13.
У Шенье такого стихотворения нет, но общие мотивы его предсмертных стихотворений близки к тем, на которых построено стихотворение Лермонтова. Надо полагать, что это — не перевод отдельного стихотворения, а итог впечатлений от разных стихотворений Шенье.
К*** («Не медли в дальней стороне», стр. 313)
Печатается по копии в тетр. 20, № 70. Впервые — у Висковатова (I, 215) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 2, стр. 130.
Сосед («Погаснул день на вышинах небесных», стр. 314)
Печатается по копии в тетр. 20, № 71. Впервые — у Висковатова (I, 215—216) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 13.
- 511 -
Стансы («Не могу на родине томиться», стр. 315)
Печатается по копии в тетр. 20, № 72. Впервые — у Висковатова (I, 216—217) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 16—17.
Обращено, вероятно, к Н. Ф. Ивановой.
Мой демон (стр. 317)
Печатается по копии в тетр. 20, № 73. Впервые — у Висковатова (I, 217—218) и в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 13—14.
Стихотворение является переработкой и развитием другого, написанного в 1829 г. («Мой демон»), одновременно с первым наброском поэмы «Демон». Несомненна связь этого стихотворения с «Демоном» Пушкина (1823 г.), которое появилось впервые в печати тоже под заглавием «Мой демон».
Романс («Хоть бегут по струнам моим», стр. 319)
Печатается по «Библиотеке для чтения» 1844 г., т. LXIV, № 6, стр. 131, где появилось впервые (из альбома Е. А. Сушковой). Автограф не найден.
См. в «Записках» Сушковой (1928), стр. 152.
Гость («Кларису юноша любил», стр. 320)
Печатается по копии Пушкинского Дома. Впервые — в «Русской старине» 1882 г., № 8, стр. 389—391.
Возможно, что эта баллада об измене посвящена Н. Ф. Ивановой и иллюстрирует душевную драму юноши-Лермонтова.
Quand je te vois sourire1 (стр. 323)
Печатается по «Библиографическим запискам» 1859 г., № l, стлб. 23, где появилось впервые. Автограф не найден.
«Люблю я цепи синих гор» (стр. 324)
Печатается по автографу в тетр. 4, л, 16. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 57.
Черновые варианты
12.
Неблагодарный
13.
— вот погас
14.
Луна высоко
18.
Ей убирать
34.
Чтобы хоть этим облегчить
35.
— — — неслися мы
40.
— а) я с лихим моим
б) я бестрепетный
- 512 -
Кроме того есть автограф в Публ. библиотеке им. Ленина, с вариантами:
4.
— из-за гор
9.
— — багровый
28.
И чуял я
32.
Желанья
Солнце (стр. 326)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 16 об. Впервые — у Висковатова (I, 60).
Черновые варианты
4.
— — бледный
«Я счастлив! — тайный яд» (стр. 327)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 16 об., где перечеркнуто. Впервые — у Висковатова (I, 60).
Черновые варианты
5.
— — уединенный житель
Прощанье (стр. 328)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 16 об. — 17. Впервые — у Висковатова (I, 62).
Черновые варианты
1—3.
Не оставляй веселый наш аул,
Побудь еще, лезгинец молодой;
Не оставляй черкешенку12.
— — — — пасм[урным]
13.
— — — тот
14.
— а) ясно
б) чисто17.
— — грозные стоят
23.
<Друзей>
24.
<Молю>
31.
— — я отягощен;
32.
Любви сильнее праведная месть;
«Она была прекрасна» (стр. 330).
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 17. Впервые — в берлинском издании Ф. Шнейдера (1862), стр. 26.
Черновые варианты
3.
а) Как объяснить
б) Мне ль »5.
И пламенные
- 513 -
8.
— — души
15.
<Когда ее очей>
Использовано для стихотворения «Девятый час; уж темно» (см. ниже).
«Время сердцу быть в покое» (стр. 331)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 17 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 58.
Черновые варианты
5.
— — ! тоска и горе
6.
Безрассудной
7.
— — шумно плещет море
После ст. 8:
Мой проступок перед миром,
Пред людьми моя вина,
Для которых ты кумиром,
Но не другом быть должна;
И поклонников ты встретишь
И, блистая пред толпой,
Меж рабов ты не заметишь
Для себя души родной.Перед ст. 9:
Не поверю, чтоб могла ты
После ст. 12:
а)
Так раздвинуты громами
Два утеса иногдаб)
Съединенные веками
<Два утеса>
Иногда в единый миг
Так раздвинуты громами
Два утеса вековых14.
а) Иногда
б) Я видалПервые 4 строки этого стихотворения — перевод начала стихотворения Байрона «Lines, inscribed: On this day I complete my thirty-sixth year» («Occasional pieces», 1824 г.):
’ This time this heart should be unmoved,
Since others it hath ceased to move.Заключительное сравнение с утесами заимствовано из поэмы Кольриджа «Christabel» — через того же Байрона, который взял его эпитафию к своему стихотворению «Fare thee well» («Domestic pieces», 1816 г.):
- 514 -
But never either found another
То free the hollow heart from paining —
The stood aloof, the scars remaining,
Like cliffs, which had been rent asunder;
A dreary sea now flows between,
But neither heat, nor frost, nor thunder
Shall wholly do away, I ween,
The marks of that which once hath been.Это было переведено И. Козловым:
Но в жизни им осиротелой
Уже обоим не сыскать,
Чем можно б было опустелой
Души страданья услаждать;
Друг с другом розно, а тоскою
Сердечны язвы все хранят.
Так два, расторгнутых грозою,
Утеса мрачные стоят;
Их бездна с ревом разлучает,
И гром разит и потрясает, —
Но в них ни гром, ни вихрь, ни град,
Ни летний зной, ни зимний хлад
Следов того не потребили,
Чем некогда друг другу были.Это сравнение использовано Лермонтовым еще раз в стихотворении «Романс» («Стояла серая скала на берегу морском»), а следы его есть в «Мцыри», где оно из сравнения превратилось в прямое описание:
Я видел груды темных скал,
Когда поток их разделял,
И думы их я угадал,
Мне было свыше то дано!
Простерты в воздухе давно
Объятья каменные их,
И жаждут встречи каждый миг;
Но дни бегут, бегут года,
Им не сойтиться никогда.Остальная часть использована вторично в стихотворении «К*» («Я не унижусь пред тобою»).
«Склонись ко мне, красавец молодой» (стр. 333)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 18. Копия — в тетр. 20, № 94. Впервые — в берлинском изд. Ф. Шнейдера (1862), стр. 24.
Черновые варианты
26.
— — одной
27.
а) Не знала я, что радость лет младых
- 515 -
б) Чуждалась я веселья дней младых
30.
Узнала я мужчину
34.
— — хотя
37.
а) Когда б тебе случилось задушить
б) » » ты даже вздумал »38.
— — твоих объятьях может быть
В тетр. 20 переписчик оставил непереписанным ст. 30, заменив его точками. Лермонтов вписал, но иначе, чем было в автографе:
Я продана злодею — ни мольбы
Мы оставляем по автографу.
Среди стихотворений 1831—1832 гг. намечается эротический цикл (ср. «Счастливый миг», «Девятый час», «Прелестнице» и др.), из которого впоследствии вырастают эротические строфы «Сашки». М. О. Гершензон в статье «Пушкин и Лермонтов» («Полное собр. соч.» Пушкина, изд. Брокгауз-Ефрон, Птрг. 1915, стр. 514—519) указал на близость стихотворения «Склонись ко мне» к стихотворению Ротчева «Песнь вакханки» («Галатея» 1829 г., ч. I, № 4, стр. 207), которое представляет собой сокращенный перевод стихотворения А. Шенье «Lydé», позднее полностью переведенного Фетом.
«Девятый час; уж темно» (стр. 335)
Печатается по автографу тетр. 4, лл. 18 об. — 19. Впервые — у Висковатова (I, 60).
Черновые варианты
1.
— — <темно>
4.
а) Сидит мужик у врат
б) » привратник9.
И толпы звезд
12.
а) Один, в плаще
б) В плаще большом22.
Одна стена
23.
— — — убор другой стены
24.
В нем два лица теперь отражены
37.
— — в чертах не видно было
50.
Когда свою любовь ей объявлю
52.
— — промещки
Ср. строфу 4-ю со стихотворением «Она была прекрасна, как мечта».
«Как в ночь звезды падучей пламень» (стр. 337)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 19. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 59.
- 516 -
Черновые варианты
Перед ст. 1:
Зачем живу на свете я?
3.
— — холодно.
4.
Под ним гнездится все змея
11.
— тяжело
После ст. 16:
И пусть судьба меня терзает
К* («Я не унижусь пред тобою», стр. 338)
Печатается по автографу в тетр. 4, лл. 19 об. — 20. Копия — в тетр. 20, № 95. Впервые — у Висковатова (I, 68—70).
Черновые варианты
2.
Ни твой укор, ни твой привет
4.
Ты позабыла: я поэт!
16.
А что ты мне дала за них?
17.
— — — чудесной
28.
Не соглашусь я быть
39.
Как
После ст. 40:
<Так>
<Пора уж>
Но время сердцу быть в покое
От счастья, муки, от всего,
С того мгновенья, как другое
Не бьется больше для него! —
И если снова затрепещет
<То это>
Оно — то прежнего лишь след:
Так все волнами море плещет
Хотя над ним уж бури нет.Ср. со стихотворением «Время сердцу быть в покое».
«Как луч зари, как розы Леля» (стр. 340)
Печатается по автографу тетр. 4, л. 20. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 60.
Черновые варианты
7.
Как мне казалося, она
«Синие горы Кавказа» (стр. 341)
Печатается по автографу в тетр. 4, лл. 20 — 20 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 60—61.
- 517 -
Черновые варианты
Стр.
341,
строка 2. После «хребтах»: обнаженных
»
6.
Вместо «жизнь презирает...ею»: мир презирал, тот
жизнью гордился!
»
10.
После «восходящего солнца»: так ярко!
»
12.
После «прохожему утро»: подобно зарнице
»
13.
Вместо «в таком уж смущеньи»: и так оробеют
»
17.
После «дождями нагнутое»: иль по краям неизвестной тропы
»
18.
После «виноградник»: и выстрел нежданый
»
19.
Вместо «бежит»: а) крутится б) шумит
»
20.
Вместо «коварный»: опасный
Стр.
342,
строка 7. Вместо «с цепями судьбы незнакомой»:
тревожимой тайной тоскою.
Третий абзац в автографе зачеркнут.
Это, повидимому, опыт ритмической прозы, переходящей в стих. Строка «Воздух там чист, как молитва ребенка» перефразирована в «Герое нашего времени»: «Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка» («Княжна Мери», запись 11 мая).
Романс («Стояла серая скала», стр. 343)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 20 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 61.
Черновые варианты
7.
Так я с тобою разлучен
9.
И не сойдемся мы
11.
— — — — — мысли
12.
— — себя одну
14.
— — мыслей
Тема двух утесов, которые некогда были единой скалой, часто повторяется у Лермонтова (см. комментарий к стихотворению «Время сердцу быть в покое»).
Прелестнице (стр. 344)
Печатается по авторизованной копии в тетр. 20, № 96. Черновой автограф в тетр. 4, л. 21. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 61—62.
Черновые варианты
ТЕТРАДЬ 4:
После ст. 4:
а)
Пускай ни дочери ни сына
Ты вечно не прижмешь [к] груди
И с нищетой тебя судьбина
Ждет неизбежно впередиб)
Пускай ни к дочери ни к сыну
Ты груди вечно не прижмешь
- 518 -
За то, что каждого мужчину
За кучу злата обоймешь5—6.
Но чужд я предрассудков света,
Уж не склоняюсь я главой8.
Ни злобы, ни любви живой
14.
Не огорчаяся
15.
а) Хоть
б) Всем16.
И
17.
Их брань мы смехом
ТЕТРАДЬ 20:
13.
— а) как сокол
б) как птицы14.
И не тревожимый ничем
15.
И
17.
— брань их
В 1841 г. Лермонтов переделал это стихотворение — см. в т. II «Договор».
«Ты молод» (стр. 345)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 21 об. Копия — в тетр. 20, № 97. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1845 г., т. XVIII, № 1, стр. 11—12.
Черновые варианты
1.
Я молод. Цвет моих
3.
Сквозь слез мои пылают очи
5.
Я от души смеюсь
6.
Хоть тяжела моя
8.
а) То мне еще покинуть жаль
б) » для тебя » »13.
— мной знакомые
После ст. 13:
<Я рос в> И я черты их узнаю
15.
И чуждый счастья и забвенья
После ст. 15:
<С невольным чувством>
19.
— все гибнет, что любило
Had we never (стр. 346)
Печатается по автографу в тетради 4, л. 21 об. Первоначальный набросок — в тетр. 6, л. 7 об. (зачеркнуто). Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 62.
Варианты 6-й тетради
3—4.
— встречали, не кидали:
Никогда б мы не страдали.
- 519 -
Эти строки — перевод эпиграфа к поэме Байрона «Абидосская невеста», взятого из стихотворения Роберта Бёрнса «Parting song to Clarinda»:
Had we never loved so kindly,
Had we never loved so blindly,
Never met or never parted,
We had ne’er been brokenhearted.(См. «Весы» 1907 г., № 11, стр. 50.)
При переводе Лермонтов сделал ошибку, поняв слово «kindly» в связи с немецким «Kind» (дитя), тогда как по-английски это значит — «нежно».
Эпитафия («Прости! увидимся ль», стр. 347)
Печатается по автографу в тетр. 4, л. 21 об. Впервые — в «Отеч. записках» 1859 г., № 7, стр. 62.
Черновые варианты
17.
— сердцу что
Стихотворение обращено к отцу, умершему в ноябре 1831 г. (ср. «Ужасная судьба отца и сына»).
«Измученный тоскою и недугом» (стр. 348)
Печатается по автографу в тетр. 4 (на внутренней стороне обложки). Впервые — «Русская мысль» 1884 г., № 4, стр. 60.
Черновые варианты
13.
Переставал тебя
14.
<Окружена>
17.
— — — <но удивля>
«Когда последнее мгновенье» (стр. 349)
Печатается по черновому автографу в тетр. 4 (оборот обложки). Впервые — у Висковатова (I, 75).
Стихотворение не окончено. По всем признакам, оно было набросано после того, как все листы тетради были заполнены — поэтому мы ставим его последним в порядке стихотворений 4-й тетради.
Черновые варианты
5.
— — а) приговор жестокий
б) » небесный
в) жребий беспристрастный6.
а) Велит назад вернуться ей
б) » лететь на время ей«Нет, я не Байрон» (стр. 350)
Печатается по копии в тетр. 20, № 98. Впервые — в «Библиотеке для чтения» 1845 г., т. LXVIII, № 1, стр. 12.
- 520 -
Романс («Ты идешь на поле битвы», стр. 351)
Печатается по копии в тетр. 20, № 99. Впервые — в «Саратовском листке» 1876 г., № 43.
Сонет (стр. 353)
Печатается по копии в тетр. 20, № 100. Впервые — в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 21, и у Висковатова (I, 220).
«Болезнь в груди моей» (стр. 354)
Печатается по копии в тетр. 20, № 101. Впервые — в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 17—18, и у Висковатова (I, 220).
К* («Мы случайно сведены», стр. 355)
Печатается по копии в тетр. 20, № 102. Впервые — в «Северном вестнике» 1889 г., № 1, стр. 21—22, и у Висковатова (I, 221).
«Поцелуями прежде считал» (стр. 356)
Печатается по копии в тетр. 20, № 103. Впервые — в «Северном вестнике» 1889 г., № 3, стр. 93, и у Висковатова (I, 221).
«Послушай, быть может» (стр. 357)
Печатается по копии в тетр. 20, № 104. Впервые — в «Северном вестнике» 1889 г., № l, стр. 22, и у Висковатова (I, 222).
К* («Оставь напрасные заботы», стр. 358)
Печатается по копии в тетр. 20, № 105. Впервые — в «Саратовском листке» 1876 г., № 43.
Баллада («Из ворот выезжают», стр. 359)
Печатается по автографу в тетр. 20, № 106. Впервые — у Висковатова (I, 367) и в «Северном вестнике» 1891 г., № 8, стр. 10.
Вместо «увы» во всех строках было сначала «ахти». Автограф перечеркнут.
Первые два стиха этого стихотворения являются переводом начальных стихов старинной немецкой народной песни «Die drei Ritter». Дальнейший текст Лермонтова не зависит от немецкого.
Приводим первый куплет немецкого стихотворения:
Es ritten drei Reiter zum Thore hinaus, ade!
Feinsliebchen, die schaute zum Fenster heraus, ade!
Und wenn es denn soll geschieden sein,
So reich mir dein goldenes Ringelein!
Ade! Ade! Ade! ja, Scheiden und Meiden thut weh!
(Три всадника выехали из ворот, прощай!
Милая смотрела из окна, прощай!
И если уж нужно расстаться,
- 521 -
То дай мне свое золотое колечко!
Прощай! Прощай! Прощай! Да, больно расставаться
и удаляться.)(Цит. по книге «Musikalischer Hausschatz der Deutschen. Ges. u. hrsg. V. G. w. Fink», Leipzig 1856, стр. 3.)
Бой (стр. 360)
Печатается по автографу в тетр. 20, № 107. Впервые — в «Северном вестнике» 1889 г., № 3, стр. 94—95, и у Висковатова (I, 226).
«Я жить хочу» (стр. 361)
Печатается по автографу в тетр. 20, № 108. Впервые — в «Современнике» 1854 г., № l, стр. 6.
Часть этого стихотворения (без ст. 9—12) цитируется Лермонтовым в письме к С. А. Бахметевой (первое письмо по приезде в Петербург в августе 1832 г.): «Странная вещь. Только месяц тому назад я писал» (следует цитата). Итак, стихотворение это можно датировать июлем 1832 г.
«Смело верь» (стр. 362)
Печатается по автографу в тетр. 20, № 109. Впервые — в «Саратовском справочном листке» 1876 г., № 1.
«Приветствую тебя» (стр. 363)
Печатается по автографу в тетр. 20, № 110. Впервые — в «Современнике» 1857 г., № 10, стр. 190.
Стихотворение написано в Новгороде, проездом из Москвы в Петербург, в августе 1832 г. Ср. стихотворение «Новгород» (1830 г.).
Желанье («Отворите мне темницу», стр. 364)
Печатается по копии в тетр. 15, № 11. Черновой автограф — в тетради Чертковской библиотеки (Исторический музей). В тетради 20 (№ 111) — другой черновой автограф, состоящий только из первых 8 строк. Впервые — в «Отеч. записках» 1841 г., т. XIX, № 11, стр. 1—2.
Варианты тетради 20-й
1.
<Скоро ль кину я темницу!>
5—8.
Чтоб я с ней по синю полю
Ускакал на том коне,
Дайте волю — волю, волю —
И не надо счастья мне! —Текст этого стихотворения был написан в альбоме А. Н. Верещагиной с вариантами:
5—8.
Я пущусь по дикой степи
И надменно сброшу я
- 522 -
Образованности цепи
И вериги бытия.14.
Я пущуся в сине
15.
В даль от сонных берегов
16.
— натешусь в буйном споре
С злобной прихотью валов21.
Бил жемчужный водопад;
Перед звучными струями
Я лениво растянусь
И над прежними мечтами
Засыпая посмеюсь.В автографе Исторического Музея вариант:
5.
— — мраморный
В 1837 г. это стихотворение переделано (см. «Узник» в т. II).
К* («Мой друг, напрасное старанье», стр. 366)
Печатается по автографу в тетр. 20, № 112. Впервые — в «Северном вестнике» 1889 г., № 2, стр. 128—129, и у Висковатова (I, 229).
К * («Печаль в моих песнях», стр. 367)
Печатается по автографу в тетр. 20, № 113. Впервые — в «Саратовском справочном листке» 1876 г., № 1.
Черновые варианты
11.
И песни и звуки
Два великана (стр. 368)
Печатается по копии в тетр. 15, л. 6 об. Черновой автограф — в тетр. 20, № 114. В тетради автографов Чертковской библиотеки (л. 41) есть рукопись, написанная рукой С. А. Раевского. Впервые — в «Отеч. записках» 1842 г., № 5, стр. 1—2.
Варианты автографа в тетр. 20
4.
— — южных
5—6.
а) Бедных карликов меж нами
Видел их орлиный глаз
б) Равных силой между нами
Не встречал еще их глаз6.
— — — них
После ст. 8:
Страшны <сильны> миру были оба
С гордым пасмурным челом
Но в одном (кипела) таилась злоба,
А презрение в другом.13.
— — одною
- 523 -
Варианты автографа Чертковской библиотеки
6.
— — о них
17.
И
19.
— — море
20.
— пучинами
Стихотворение написано, вероятно, в августе 1832 г., в годовщину войны 1812 г. Здесь сказочно-аллегорически изображаются борьба Наполеона I с Александром I и поражение Наполеона под Москвой. Варианты проясняют эту аллегорию еще больше: злобный Наполеон противопоставлен проникнутому презрением Александру. Лермонтов стилизует эту патриотическую аллегорию под былинные, сказовые формы. Самый образ России как великана-богатыря подготовлен у него раньше — ср. запись: «У России нет прошедшего: она вся в настоящем и будущем. Сказывается и сказка: Еруслан Лазаревич сидел сиднем 20 лет и спал крепко, но на 21-м году проснулся от тяжкого сна и встал и пошел.... и встретил он тридцать семь королей и семьдесят богатырей и побил их и сел над ними царствовать. Такова Россия». Ср. в повести «Вадим»: «Русский народ, этот сторукий исполин».
Что касается стиля, то возможно, что на нем сказалось влияние патриотических quasi-солдатских песен, сочиненных в эпоху отечественной войны. В работе Н. К. Грунского «Наполеон I в русской художественной литературе» («Русский филологический вестник» 1898 г., т. X, стр. 241—242) указан «Сборник стихотворений», изданный в 1812 г., где между прочим имеется песня о Бонапарте и Кутузове (т. II, стр. 234), начинающаяся словами:
За горами, за долами
Бонапарте с плясунами
Вздумал вровень стать.Это «за горами, за долами» — вообще, ходячая сказовая формула, но в данном случае она могла явиться именно из этой песни.
«Два великана» почти дословно использованы Лермонтовым в поэме «Сашка» (гл. I, строфа VII):
Напрасно думал чуждый властелин
С тобой, столетним русским великаном
Померяться главою — и обманом
Тебя низвергнуть. Тщетно поражал
Тебя пришлец: ты вздрогнул — он упал!Интересно, что в 1848 г., когда роль царской России как «международного жандарма» особенно резко выявилась, Лермонтовские патриотические сравнения России с утесом и великаном появились у Жуковского («Русскому великану») и у Тютчева («Море и утес»).
- 524 -
Близким к «Двум великанам» по жанру является позднейшее стихотворение Лермонтова «Спор» (1841 г.).
К* («Прости! — мы не встретимся боле», стр. 369)
Печатается по автографу в тетр. 20, № 115. Впервые — в «Саратовском справочном листке» 1876 г., № 1.
Черновые варианты
4.
— счастье найдет ли в другом?
5.
Поверь мне
«Слова разлуки повторяя» (стр. 371)
Печатается по автографу в тетр. 20, № 116. Впервые — в «Саратовском справочном листке» 1876 г., № l.
Черновые варианты
1.
— надежды
2.
Чужда тоски
12.
а) И не позволит отдохнуть
б) И здесь уж час мне отдохнуть
в) Одно хочу я — отдохнуть
г) Мне страшно здесь не отдохнуть13.
— — мое
14.
Мне
16.
Пускай небесное возьмет
«Безумец я» (стр. 372)
Печатается по автографу в тетр. 20, № 117. Впервые — в «Саратовском справочном листке» 1875 г., № 245.
В автографе вычеркнуто первоначальное заглавие: «Толпе».
Черновые варианты
2.
<Бессмертье>
10.
— <заблу[дился]>
20.
— потеряю ли
«Она не гордой красотою» (стр. 373)
Печатается по автографу в тетр. 20, № 118. Впервые — в «Саратовском справочном листке» 1876 г., № 1.
Черновые варианты
9.
Но в ней <слова> малейшие движенья
«Примите дивное посланье» (стр. 374)
Печатается по автографу с тетр. 21 (письмо к С. А. Бахметевой, август 1832 г.). Впервые целиком — в «Русской старине» 1873 г., № 3, стр. 402—403.
Это — первое стихотворение, написанное после переезда из Москвы в Петербург (см. комментарий к письму в т. V).
- 525 -
«По произволу дивной власти» (стр. 376)
Печатается по автографу в тетр. 21 (письмо к С. А. Бахметевой, август 1832 г.). Впервые — в «Русской старине» 1873 г., № 3, стр. 403.
В тексте копии из альбома А. М. Верещагиной (Пушкинский Дом) варианты:
1.
— — чудной
4.
Волною брошенный
5—8.
нет
См. комментарий к письму в т. V.
«Для чего я не родился» (стр. 377)
Печатается по автографу Гос. публ. библиотеки им. M. E. Салтыкова-Щедрина (письмо к М. А. Лопухиной от 28 августа 1832 г.). Впервые — в «Русском архиве» 1863 г., стлб. 265—266.
См. комментарий к письму в т. V.
«Что толку жить!» (стр. 378)
Печатается по «Русской старине» 1872 г., № 2, стр. 289, где целиком — впервые (ст. 15—28 были напечатаны в «Русском архиве» 1863 г., стлб. 933—934). Автограф этого текста не найден. В письме к М. А. Лопухиной от 28 августа 1832 г. — другой текст (см. в т. V).
«Парус» (стр. 380)
Печатается по копии в тетради 15, № 13. Автограф — в письме к М. А. Лопухиной от 2 сентября 1832 г. (см. в т. V). Впервые — в «Отеч. записках» 1841 г., № 10, стр. 161.
В автографе ст. 9 читается иначе:
Струя под ним светлей лазури
См. комментарий к письму в т. V.
«Он был рожден для счастья» (стр. 381)
Печатается по автографу Гос. публ. библиотеки (письмо к М. А. Лопухиной от октября 1832 г.). Впервые — в «Русском архиве» 1863 г., стлб. 293.
«Non, si j’en crois mon espérance»1 (стр. 382)
Печатается по копии Пушкинского Дома. Автограф не найден. Впервые — в «Русской старине» 1882 г., № 8, стр. 391.
Обращено, повидимому, к М. А. Лопухиной (см. письма 1832 г. в т. V).
- 526 -
«Ах! ныне я не тот совсем» (стр. 383)
Печатается по «Библиографическим запискам» 1861 г., № 16, стр. 496—497, где появилось впервые. Автограф не найден. Это — вольный перевод 5-й песни поэмы Байрона «Мазепа».
Баллада («Куда так проворно, жидовка младая», стр. 385)
Печатается по списку с копии Хохрякова (Гос. публ. библиотека). Автограф не найден. Впервые — в «Саратовском листке» 1876 г., № 1.
Гусар (стр. 387)
Печатается по списку с копии Хохрякова (Гос. публ. библиотека). Автограф не найден. Впервые — в «Саратовском листке» 1876 г., № 1.
Тростник (стр. 389)
Печатается по списку с копии Хохрякова (Гос. публ. библиотека). Автограф не найден. Впервые — в «Саратовском листке» 1875 г., № 246.
«Когда надежде недоступный» (стр. 391)
Печатается по автографу Гос. публ. библиотеки. Впервые — в «Русской старине» 1872 г., № 2, стр. 287.
«Он был в краю святом» (стр. 393)
Печатается по «Библиографическим запискам» 1861 г., № 1, стр. 19, где появилось впервые. Автограф не найден.
Это — пародия на стихотворение Жуковского «Старый рыцарь» 1832 г. (см. в книге «Мнимая поэзия» под ред. Ю. Тынянова, 1931, стр. 198 и 423).
Стихотворение не окончено.
«На серебряные шпоры» (стр. 394).
Печатается по автографу тетр. 21. Впервые — в «Саратовском листке» 1876 г., № l.
«В рядах стояли безмолвной толпой» (стр. 395)
Печатается по копии Висковатова, сделанной со списка Хохрякова (архив Общества политкаторжан). Автограф не найден. Впервые — у Висковатова (I, 243).
«Посреди небесных тел» (стр. 396)
Печатается по копии Пушкинского Дома. Автограф не найден. Впервые — в «Библиографических записках» 1858 г., № 20, стр. 634—635.
Юнкерская молитва (стр. 397)
Печатается по копии Пушкинского Дома. Автограф не найден. Впервые — в «Атенее» 1858 г., ч. 6, стр. 289.
- 527 -
«Алёхин глас» — сказано об Алексее Степановиче Стунееве, преподавателе юнкерской школе.
«Опять народные витии» (стр. 398)
Печатается по автографу Чертковской библиотеки (Исторический музей), лл. 58—59. Впервые — в «Современнике» 1854 г., т. XLV, № 5, стр. 5.
Об этом стихотворении писал приятель Лермонтова С. А. Раевский в своем показании 1837 г., приводя его как пример патриотизма и верноподданнических чувств Лермонтова («Вестник Европы» 1887 г., № 1, стр. 339—340; «Книга о Лермонтове», 1929, I, стр. 264—265). Раевский говорит: «Они писаны, кажется в 1835 году».
La Tourterelle (стр. 403)
Печатается по музыкальному журналу «La Harpe du Nord», S.-Pétersbourg 1824, вып. 6, стр. 5—6. Впервые — в «Вестнике Европы» 1909 г., № 6, стр. 523—526 (в статье С. К. Булича, «Детское стихотворение М. Ю. Лермонтова»).
Экспромт (стр. 404)
Печатается по «Запискам» Е. А. Сушковой-Хвостовой (1870, стр. 91), где появилось впервые.
Е. А. Сушкова рассказывает, как Лермонтов говорил по просьбе разных барышень экспромты. Одна барышня попросила его написать для ее альбома хоть строчку правды. Она принесла бумагу и перо — и он начал: «Три грации»...«Барышня смотрела через плечо на рождающиеся слова и воскликнула: «Михаил Юрьевич, без комплиментов, я правды хочу». — Не тревожьтесь, будет правда, — отвечал он и продолжал:
Три грации считались в древнем мире,
Родились вы... всё три, а не четыре.Я до сих пор не дозналась, Лермонтова ли эта эпиграмма или нет».
В московском издании «Листок» (XVI, 24 февраля 1831 г.) напечатан фельетон «Первый блин да комом», где рассказан совершенно аналогичный случай: некая «барышня» Матрена Савишна просит молодого человека Николая Максимовича написать ей в альбом. «Долго отговаривался он, наконец, кто может против власти женской? — взял перо, чтоб удовлетворить неотвязчивую Матрену Савишну, открыл первый лист и — пишет:
Три грации считались в древнем мире:
Родились вы...«Нет, полноте! зачем! уж это явная лесть!» — « Дайте кончить», —
- 528 -
сказал хладнокровно избранный на важное начало и продолжал:
Родились вы — всё три, а не четыре!»
Одно из двух: либо Лермонтов повторил то, что описано в этом фельетоне, либо наоборот — в этом фельетоне описана его выходка, рассказанная Е. А. Сушковой.
А. А. Ф......у (стр. 405)
Печатается по изданию: «Стихотворения М. Ю. Лермонтова, не вошедшие в последнее издание его сочинений», изд. Ф. Шнейдера, Берлин 1862, стр. 80, где появилось впервые. Автограф не найден.
В материалах П. А. Ефремова (Пушкинский Дом) есть примечание к этому стихотворению, обращенному к Александру Александровичу Фаддееву: «Стихи эти (продиктованные Федором Крестьянычем Мѝнут) написаны Лермонтовым по просьбе Шан-Гирея, бывшего в 1836 г. в юнкерской школе. Эпитеты взяты Лермонтовым у Шан-Гирея, ибо действительно ими называли юнкера̀ Фаддеева. Они везде писали их с его именем: в нужниках, в комнатах и даже на оловянных тарелках, которые поэтому начальство должно было перелить. Бараном и мародером назвал Фаддева Ив. Он. Сухозанет, во время одного из посещений школы».
Ода в нужнику, К Т*** (стр. 405 и 407)
Печатаются по копии с рукописного журнала «Школьная заря» 1834 г., IV.
Под одой — подпись: «Жрец нужника Инвалид Николай Иванов». Примечания в тексте: к ст. 24 (Клерон) — «дядька»; к ст. 26 (Белавель) — «Абамелик».
Т*** — барон Тизенгаузен.
[Из Байрона] (стр. 408)
Печатаются по автографам в тетради 8, № 6—9. Впервые — в Акад. изд., т. II, стр. 422—425.
Это — упражнения Лермонтова в английском языке, относящиеся к 1830 г.
«Я проводил тебя со слезами» (стр. 414)
Печатается по автографу в тетради 11, л. 4 об.
Это — перевод немецкого стихотворения Иоганна Гермеса (1738—1821). См. заметку Iohannes von Guenter в «Аполлоне» 1910 г., № 8, стр. 9.
В той же тетради — немецкий подлинник
Dir folgen meine Thränen,
Dir die du von mir fliehst
- 529 -
Und mein unendlich Sehnen
Ganz ohne Thränen siehst! ———
Je ist der Tag verloren,
Auf den ich mich gefreut! —
Doch was ich dir geschworen,
Hat mich noch nie gereut.——
Und könntest du noch messen
Den Schmerz, den ich nicht mass:
Du würdest nie vergessen
Den, der dich nie vergass! ———
Der Anblick dieser Wunden
Würd dir dann schmerzhaft sein, —
Wir würden diese Stunden
Mein erstes Glück erneun ! ———
Mein Herz, das du verkennest,
O Freundin! bleibt doch dein. —
Das Herz, für das du brennest,
Wird nicht so standhaft sein!——
СноскиСноски к стр. 421
1 Подробнее см. в моей статье «Основные проблемы изучения Лермонтова» («Литературная учеба», 1935, № 6).
Сноски к стр. 511
1 Перевод: Когда я вижу тебя улыбающеюся, мое сердце расцветает, и я хотел бы высказать тебе, что говорит мне мое сердце. — Тогда вся жизнь моя встает перед моими глазами; я проклинаю и молюсь, и плачу тайно. — Потому что без тебя, моего единственного путеводителя, без твоего огненного взгляда, мое прошедшее кажется пусто, как небо без бога. — И потом — странная причуда! — я ловлю себя на том, что благословляю прекрасный день, — о ангел мой! — когда ты заставила мена страдать.
Сноски к стр. 525
1 Перевод: Нет, если бы я верил моей надежде, я ждал бы лучшего будущего. Несмотря на расстояние, я буду с вами воспоминанием. — Блуждая на другом берегу, я издали буду следить за вами; и если над вами разразится гроза, позовите меня, — и я приду.