- 16 -
Кощеи (2)
1. Пленник, раб, слуга: Ты (Всеволод) бо можеши Волгу веслы раскропити, а Донъ шеломы выльяти. Аже бы ты былъ, то была бы чага по ногатѣ, а кощеи по резанѣ. 28.
1170: Идоша князи 9 дьновъ ис Киева, и бысть вѣсть половцем от кощѣя от Гаврилкова от Иславича, оже идуть на нѣ князи Русьстии. Ипат. лет., 539 (XV в.). И толико взяша полона множьство, яко же всимъ Рускимъ воемъ наполнитися до изообилья и колодникы, и чагами, и дѣтми ихъ, и челядью, и скоты, и конми. ... братья же вси пожаловаша на Мьстислава, оже утаивъся ихъ, пусти в наворопъ сѣдельникы своѣ и кощѣѣ ночь заложивъся, отаи. Там же, 540. 1174: Убиша Володимири князя Андрея свои милостьници ... в нощь, спящю ему въ Боголюбьмь, и бяше с нимь одинъ кощеи малъ. Новг. 1 лет., 34 (XIII в.). Цолобитье от Кощѣя и оотъ (так!) половниковъ. У кого конѣ, а тѣ худѣ, а у иныхъ нѣть. Берест. грам.-V, 65 (перв. пол. XV в.).
Ср. Даль (ТСЖВЯ): Кащей ... Стар. смерд, подлый раб.
|| Бранно: Стрѣляи, господине, Кончака, поганого кощея, за землю Рускую, за раны Игоревы, буего Святславлича. 30.
2. В фольклоре — имя одного из сказочных и былинных персонажей.
Уж я рад ему князю служить еще, / Я за шубоцьку служить — рад головы сложить /: Ищэ подруци бог на поли тотарина, / Ищэ Кощея царя сына Трипетова. Ончук. Печор. былины, 115. Как уразил Кощея о сыру землю, / А уразил ен Иван сын Годинович. Онеж. былины Гильф., III, 450.
Ср. Н. М. Тупиков (Словарь др.-рус. личных собств. имен. СПб., 1903, стр. 205): „Кощѣй, человек вел. кн. Московского. ок. 1459 ... «Кощѣ», крестьянин зап. 1582“. П. М. Мелиоранский (Турецкие элементы в языке „Сл. о п. Иг.“. — Изв. ОРЯС, т. VII, кн. 2, 1902, стр. 291—292): „... слово «кош» ... имеет в турецком языке ... несколько различных значений. Одно из самых древних это — «кочевой поезд», т. е. вереница навьюченных животных, арб и состоящих при них людей. Отсюда первоначальным значением слова «кошчы» ... будет «состоящий при таком поезде, обозный» и т. п. Навьючивание и развьючивание животных, уход за ними, снимание и установка кибиток возлагалась у турок преимущественно на женщин и рабов... По примеру турок и русские стали называть своих рабов из пленников турецкого племени «кощеями»... Далее «кощеями» называли русские турок и их князьков ... ставших их вассалами, или, так сказать, младшими союзниками... Так как людям свойственно подчас относиться несколько свысока и презрительно к слуге или вассалу, особенно когда он провинится, то и слово «кощей» иногда приобретало несколько пренебрежительный или бранный оттенок; искони бранным оно не было... Со стороны
- 17 -
формы остается еще указать, что турецкий суффикс «чы, чи» систематически переделывался русскими в чей ... В форме прилагательного «кощіево» в СПИ („Сл. о п. Иг.“, — В. В.) сохранилась более примитивная форма этого слова“. А. И. Попов (Кыпчаки и Русь. — Учен. зап. ЛГУ, сер. ист. наук, вып. 14, № 112, 1949, стр. 115—116): „Кощей. Тюркское слово кошчи, образованное от основы кош, обозначающее «слуга в пути», «слуга в караване», «обозный». В южной Руси применялось преимущественно именно в этом смысле („седельники и кощеи“, „седло кощеево“ и пр.). Иногда, впрочем, и в тюркских наречиях кошчи значит «пахарь», так как кош означает часто «пара», «парная упряжка», наряду со значением «стан», «войско», «обоз» [отсюда русское кош, кошевой (атаман)]. И в русском языке это слово иногда применялось, видимо, в ином смысле, означая уже прямо «слуга» („кощей един мал детеск“, 1174) или «челядин», «холоп» („была бы чага по ногате, а кощей по резане“), хотя, возможно, подразумевался чаще всего все-таки раб специального назначения — «конник», «повозочный» или «обозный» (стр. 115, примеч.: Узбекск. кошчы „пахарь“ (кош „пара“), перешедшее и к таджикам. Ср. еще: 1) татар.-каз. куш „двойной“, „парный“, 2) кирг. кош. „пара“, „парный“, „соха“, „плуг с упряжкой“, „временная юрта“; кошчу а) сопровождающий в пути, „свита“, ат кошчу, „сопровождающий, на обязанности которого лежит уход за лошадьми“, б) „пахарь“; кошто — „взять лошадь в качестве поводной“, и мн. др. Киргизские слова особенно интересны. Приведенный материал вполне объясняет, почему, попав в плен, тут же на поле боя „Игорь князь выседе из седла злата, а в седло кощиево“. Очевидно, кощей вел с собой рядом парную, заводную лошадь, на которой и пришлось отправиться князю)“. K. H. Menges (The Oriental Elements in the Vocabulary of the Oldest Russian Epos, the Igor’ Tale. New York, 1951, стр. 35—36 — перевод с английского): „Кощии (125 кощей; 132 кощея, род.-вин. ед. ч.; 91 кощиево, им.-вин. ед. ч. ср. р. притяж. прилаг.). Срезн. I, 1307—8, Мелиоранский, Изв. VII, 2290—3, E. Berneker. Slavisches etymolog. Wörterbuch. Heidelberg, 1908—1910, 585—6, Преображенский, 375. Последний утверждает, что это слово «не совсем ясно», — что означает лишь неясность словообразовательной формы, так как он совершенно точно производит кошъ из тюркского qoš. Толкование Л. Ванстрат (L. Wanstrat. Beiträge zur Charakteristik des russischen Wortschatzes. Leipzig, 1933, — В. В.) 62 неясно, так как в тюркском нет суффикса -če, -či; -ča / -čä и čy / -či являются двумя различными суффиксами, которые имеют совершенно разные функции. Непосредственным источником слова является тюркское qoš-čy, включенное в Словарь Радлова (В. В. Радлов. Опыт словаря тюркских наречий, т. I—IV. СПб., 1893—1911, — В. В.) не в этой форме, а в форме его казахского эквивалента qoššŭ (< qoš-ču, qoš-čy), II, 646, «работник, который ведет навьюченных лошадей и о них заботится», ср. также узбекское qoščy, quščy «пахарь, земледелец, крестьянин», имя деятеля от qoš; уйгурск., чагатайск., восточно-туркестанск., таранчи, киргизск., крымско-татарск., телеутск., шорск., хакас., качинск. «вместе, совместно, попарно (о связанной вместе группе животных), упряжка»; чагатайск., таранчи: «плуг, лагерь, войско»; киргизск., вост.-туркестанск.: «маленькие временные юрты, хижины»; вост.-туркестанск., сибирско-татарск.: «вьюк на животном; клок шерсти». У Махмуда Кашгарского имеется только qoš «пара», qoš «резервная лошадь султана». Якутское xos (Böhtlink) означает «парный». Монг. xos (< *qos) — «двойной, парный» (О. Ковалевский. Монгольско-русско-француз. словарь. Казань, 1844—1849, т. II, 901—2). Тюркское qoš, должно быть, перешло в русский, украинский и польский языки (ср. Berneker, там же). Половецкая форма, к которой восходит древнерусское кощии, должна была быть qoš-čy, как например в узбекском, а не с губной гармонией в суффиксе, как например в казахском qoš-šŭ. Что касается его значения в древнем половецком языке, имея в виду кочевое неземледельческое общество, нам следует отправляться от значения, тождественного или очень близкого тому, которое для казахского языка дает
- 18 -
Радлов. Позднее на русской почве или даже внутри тюркских племен, которые стали оседлыми, qoščy / koščii приобретает то значение, которое оно имеет у земледельческих тюркских народов, «земледелец, пахарь», как явствует из былины (сказки) «Кощей Бессмертный». Весьма возможно, что кощии было прозвищем или унизительным названием у половцев (что-то вроде „разбойник на лошади, работник на лошади“); один раз в «Слове» хан Кончак назван «кощей поганый» (т. е. как бы „проклятый разбойник на лошади“) (ср. Geste, 129, и след.) (La Geste du Prince Igor. New York, 1948, — В. В.)“.
◊ Кощеи — им. пад. ед. ч.; кощея — род. пад. ед. ч.
<См. также раздел Дополнения, вып. 6 наст. изд.>