СБОРНИКИ ПЕРЕВОДОВ И ПЕРЕЛОЖЕНИЙ «СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ» НА СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

ОПИСАНИЕ РАЗДЕЛА

Нижеследующий текст представляет изложение принципов формирования раздела и общее описание его содержания. В дальнейшем здесь будет помещено подробное описание состава раздела, включающее историко-научные характеристики отдельных изданий.

История переложений «Слова о полку Игореве» началась с первого издания памятника, включавшего, параллельно с древнерусским текстом, перевод его на русский язык нового времени. Количество научных и художественных, прозаических и стихотворных переводов «Слова» давно перешагнуло за сто (более тридцати переводов было выполнено в XIX веке). Неоднократно предпринимались попытки собрать наиболее значимые переводы под одной обложкой, снабдив их сопроводительными статьями и пояснительными примечаниями. В настоящем разделе представлены три таких сборника, вышедших в 1938—1967 гг.
Электронная публикация: ФЭБ
Адрес ресурса: http://feb-web.ru/feb/slovo/default.asp?/feb/slovo/trans/rub12.html