Творогов О. В. Спала // Энциклопедия "Слова о полку Игореве": В 5 т. — СПб.: Дмитрий Буланин, 1995.

Т. 5. Слово Даниила Заточника—Я. Дополнения. Карты. Указатели. — 1995. — С. 42—43.

http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es5/es5-0421.htm

- 42 -

СПАЛА — спорное по грамматич. структуре и неясное по значению слово во фразе: «Спала князю умь похоти, и жалость ему знаменіе заступи искусити Дону Великаго» (С. 6). Первые издатели предложили вольный перевод: «Пришло князю на мысль пренебречь худое предвещание...». В дальнейшем начало фразы «Спала князю умь похоти» исследователи понимали по-разному, исходя из различного толкования грамматич. природы слов «спала» и «похоти». Одни комментаторы считают, что «спала» — это глагольная или причастная форма, другие — что это сущ.

Неясность грамматич. отношений между «спала» и «похоти» заставляла прибегать к различным конъектурным исправлениям. Предлагали читать «спали» (Н. Ф. Грамматин), «вспала» (Вс. Ф. Миллер), «успала» (А. А. Потебня), «спалъ» (Н. С. Тихонравов и В. В. Макушев), «слава» (О. Гонсиоровский) и т. д. Глаголу придавалось значение «пасть», «склониться», «запалить». А. И. Соболевский предложил конъектуру «въспала» и перевод: «вспыхнул у князя ум, разгорелось воображение», но в то же время считал, что между словами «умь» и «похоти» пропуск, поэтому в «похоти» видел форму аориста, при которой «должно было находиться еще несколько слов» (Материалы и заметки... С. 212—213). Р. О. Якобсон переводил эти слова «сгорел у князя ум разум в пылком желании» (Изучение «Слова...»... С. 117); но перевод не обоснован структурой древнерус. текста. В. Ф. Соболевский, приняв прочтение «по хоти» (где «хоть» — сущ. со значением «любимая, желанная, заветная мечта»), в «спала» видит глагольную форму со значением «запала» — «давно зародилась». Но его перевод — «запала князю в ум желанная мечта» (К вопросу об истолковании... С. 253—254) вызвал справедливую критику Л. П. Жуковской, указавшей, что не учитывается реально существующая грамматич. связь между словами. Не была принята в науке

- 43 -

и конъектура И. П. ЕреминаЛ. А. Дмитриева: «спала князю у умь похоть». Согласно Н. А. Мещерскому, «спала» — глагол переходный в форме аориста. Смысл фразы: «Спалила князю ум похоть, и (сильное) желание ему знамение заступило...». По мнению исследователя, здесь обратный параллелизм сравнительно со второй частью фразы, где на первом месте — сущ., а на конце — глагол (Необходим полный историко-грамматический комментарий... С. 313).

Противоположной точки зрения придерживались Е. В. Барсов, С. К. Шамбинаго и В. Ф. Ржига (в изд. 1961) и Н. М. Дылевский: по их мнению, «спала» — сущ., Дылевский толкует его как «душевный жар, огонь, пыл», опираясь на инослав. соответствия, и в «похоти» или «похыти» видит глагол со значениями «овладел, охватил». Ученый предлагает перевод: «Пыл (пылкость) князю ум полонил (охватил) и жажда (рвение, ревность) отведать Дону великого заступила (превозмогла) у него знамение» («Спала князю умь похоти»... С. 331).

Общепринятого истолкования текста не существует и поныне. В поэтич. переводе С. эта фраза обычно не соотносится с грамматич. структурой оригинала.

Лит.: Пожарский. Слово. С. 36—37; Грамматин. Слово. С. 100—101; Дубенский. Слово. С. 19; Тихонравов. Слово. С. 2; Макушев В. [Рец. на кн.: Тихонравов Н. С. Слово о полку Игореве. М., 1866] // ЖМНП. 1866. Ч. 133. С. 457; Миллер. Взгляд. С. 189—191; Гонсиоровский О. Заметки о «Слове о полку Игореве»: Пересмотр вопроса о том, на каком языке написано Слово. Несколько замечаний и поправок к тексту // ЖМНП. 1884. Февр. С. 263–268; Барсов. Слово. Т. 2. С. 147—153; Потебня. Слово. С. 17—18; Соболевский А. И. Материалы и заметки по древнерусской литературе // ИОРЯС. 1916. Т. 21, кн. 2. С. 313; Перетц. Слово. С. 166; Якобсон Р. 1) La Geste. P. 240, 241; 2) Изучение «Слова о полку Игореве» в Соединенных штатах Америки // ТОДРЛ. 1958. Т. 14. С. 117; Дмитриев Л. А. Комм. к «Слову...» // Слово — 1952. С. 241—242; Дылевский Н. М. «Спала князю умь похоти» в «Слове о полку Игореве» // Людмил Стоянов. Исследования и статии за творчеството му. София, 1961. С. 317—331; Стеллецкий — 1965. С. 126—127; Мещерский Н. А. Необходим полный историко-грамматический комментарий к тексту «Слова о полку Игореве» // По новым программам. Петрозаводск, 1970. С. 312—313; Соболевский В. Ф. К вопросу об истолковании фразы «Спала князю умь похоти» в «Слове о полку Игореве» // ИОЛЯ. 1971. Т. 30, вып. 3. С. 249—255 [отклик: Жуковская Л. П. Два замечания о методике изучения «Слова о полку Игореве» // Там же. С. 255—261]; Гребнева Э. Я. «Слова запутаны» (к пониманию фразы «Спала князю умь...» в «Слове о полку Игореве») // Исследования «Слова». С. 106—115.

О. В. Творогов