Дмитриев Л. А. Малиновский Алексей Федорович // Энциклопедия "Слова о полку Игореве": В 5 т. — СПб.: Дмитрий Буланин, 1995.

Т. 3. К—О. — 1995. — С. 210—213.

http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es3/es3-2102.htm

- 210 -

МАЛИНОВСКИЙ Алексей Федорович (2(13).III.1762, Москва — 26.XI.(8.XII).1840, там же) — историк-архивист, писатель, переводчик. По окончании Моск. ун-та (1778) служил в Межевой канцелярии, в 1780 поступил на службу в моск. Архив Коллегии иностр. дел, в котором проработал до конца жизни, с 1814 его начальником. Акад. (с 1835), чл. ОЛРС (с 1823), чл.-ред. Комиссии печатания гос. грамот и договоров, чл.-учредитель моск. ОИДР, сенатор. Его младший брат, Василий Федорович, был первым директором Царскосел. лицея (1811—14). Перу М. принадлежат ист. работы, лит. соч., переводы. В числе первых: «О Крыме», «О древних отношениях России с герцогством Голштинским», «Описание Оружейной палаты», «Описание Москвы», «Биографические сведения о князе Дмитрии Михайловиче Пожарском» и др; среди оригинальных лит. соч. М. наибольшим успехом пользовалась пьеса-опера «Старинные святки», в третью группу лит. трудов М. входят переводы с франц. и нем. яз., из них самыми известными были переводы двух пьес А. Коцебу «Ненависть к людям и раскаяние» и «Бедность и благородство души». В соч. М. «Биографические сведения о князе Дмитрии Михайловиче Пожарском» (1817) отразились некоторые образы С. (оборот о хуле и хвале).

М. был одним из трех участников Перв. изд. С. В ответах А. И. Мусина-Пушкина на вопрос К. Ф. Калайдовича об участниках изд. читаем: «По переезде же моем в Москву увидел я у А. Ф. Малиновского, к удивлению моему, перевод мой очень в неисправной переписке и по убедительному совету его и друга моего Н. Н. Б.-Каменского решился обще с ними сверить преложение с подлинником и исправя с общего совета что следовало, отдал в печать» (Калайдович. Биографические сведения... С. 37). Следовательно, М., еще до офиц. предложения Мусина-Пушкина участвовать в изд. С., интересовался этим памятником древнерус. лит-ры. Сохранились так называемые бумаги М. — рукописные материалы, в которых есть тексты, напис. рукой М., писарской текст, правленный им, более поздние тексты (хранятся в Отделе письм. источников ГИМ, ф. 33, ед. хр. 63). Анализ бумаг М., свидетельств современников, экз. Перв. изд. С., дошедших до нас, дает возможность с достаточной полнотой установить роль М. в первонач. работе над С.

- 211 -

Как архивист М. должен был принимать какое-то участие в подготовке к изд. древнерус. текста памятника, хотя об этой стороне его работы во время подготовки Перв. изд. свидетельств нет. Среди бумаг М. есть три небольших листа (13, 14 и 15) с его выписками из текста С. Кроме того, на одном листе (34) выписка М., озаглавл. им самим: «Темные места в поэме Игоря». Палеогр. анализ свидетельствует, что эти выписки делались М. либо непосредственно из рукописи С., либо с одной из писарских копий этой рукописи, которые не сохранились. Отд. слова в этих выписках отличаются по написанию от текстов Екатерининской копии и Перв. изд. В совр. критич. изд. текста С. разночтения М., как правило, учитываются. Необходимо отметить, что в экз. Перв. изд. С., принадлежавшем М. (в наст. время в ГБЛ), никаких поправок в текст С. им не внесено, хотя поправки и изменения в переводе сделаны.

В бумагах М., на л. 18—33, напис. писарским почерком текст перевода С. (он занимает правый верхний угол листа, левый — чистый). Нижняя половина этих листов — текст комм., напис. рукой М. Перевод С. в бумагах М. восходит к общему протографу этого перевода и перевода С., дошедшего до нас в трех списках XVIII в. (в свою очередь этот протограф восходит к первонач. мусин-пушкинскому переводу С., копией которого является перевод С. в бумагах Екатерины II). Кто был ред. текста перевода в бумагах М., напис. писарем, мы не знаем, возможно — сам М. Бесспорно, однако, что этот текст был рабочим текстом М. при подготовке им перевода С. для Перв. изд. В писарской текст перевода М. вносит уточнения, поправки и изменения стилистич. характера на основе сверки перевода с древнерус. текстом С. Дальнейший этап работы М. над переводом — текст перевода Перв. изд. М. вностит новые поправки и уточнения, продолжая сопоставлять перевод с оригиналом и с переводами С., которые до нас дошли в бумагах Екатерины II и в трех списках XVIII в.

В бумагах М. сохранился черновик комм. к С., писанный его рукой. Текст черновика, с учетом сделанных в нем М. многочисл. поправок и изменений, переписан им же в виде подстрочных примеч. на листах с переводом (л. 18—33); дальнейшие более мелкие поправки и уточнения М. имеются в этих подстрочных примеч. В основе комм. М. лежат комм. Екатерининской копии С. М. не просто переписывал их, а подверг значит. переработке. Одна из статей его комм. заимствована им из примеч. к переводу, сохранившемуся в трех списках XVIII в. Следующий этап работы М. над комментированием С. отражен в Перв. изд. С. Здесь комм. преимущ. повторяют текст примеч. из бумаг М. В некоторых случаях они дополнены новыми сведениями, уточнены, переработаны стилистически, одна из статей переработана полностью, дописано 12 новых статей (всего в комм. Перв. изд. 61 статья). На этом, заключит., этапе своей работы по комментированию С. М., так же как и при подготовке перевода, снова обращается к тексту комм. Екатерининской копии. Работа М. над уточнением комм. к С. продолжалась и во время печатания Перв. изд. С.: об этом свидетельствует перепечатка отд. восьмушек в книге уже после того, как она была отпечатана и сброшюрована (подробнее см. Первое издание «Слова»).

М., как и Мусин-Пушкин, оказался жертвой фальсификации А. Бардина: в 1815 он купил через подставное лицо его подделку

- 212 -

«древней» рукописи С. Подделка Бардина представляла собой пергаменный свиток, писанный письмом, имитирующим уставной почерк. По характеру своей архивной работы М. с пергаменными уставными рукописями раннего периода дела не имел, неудивительно поэтому, что он, при его обостренном интересе к С., принял подделку за подлинную рукопись. Приняв фальсификат Бардина за древний список С., М. пословно сравнил текст подделки с Перв. изд. и составил сравнит. таблицу «Сличение харатейной рукописи Слова о плъку Игоревѣ с печатною в 1800 году. Разность». М. собирался заново переиздать С. по этой рукописи: «Сия редкая по древности и по виду своему рукопись будет издана вновь мною с исправлениями в переложении оной на употребляемое ныне наречие, ибо и в первом ее издании я имел честь участвовать с его сиятельством графом Алексеем Ивановичем Пушкиным и покойным действительным статским советником Николаем Николаевичем Бантыш-Каменским. И по исполнении сей приятной пред учеными россиянами моей обязанности останется сей свиток навсегда в библиотеке Московского государственной коллегии иностранных дел архива». Более опытные и начитанные в ранних текстах палеографы установили подложность купленной М. рукописи, что подтвердилось и покупкой в это же время Мусиным-Пушкиным сходной подделки Бардина рукописи С. Убедившись в своей оплошности, М. отказался от переизд. С. О своем участии в подготовке изд. С. в 1800 М. заявил не только в связи с желанием переиздать С., но и сразу же по выходе в свет Перв. изд. В дарств. надписи на книге Перв. изд. княгине Е. Р. Дашковой М. написал: «... от трудившагося в объяснении и переводе сего древняго отечественнаго умопроизведения» (Гос. публичная ист. б-ка, Москва).

Лит.: Калайдович К. Ф. Биографические сведения о жизни, ученых трудах и собрании российских древностей графа Алексея Ивановича Мусина-Пушкина // Зап. и тр. ОИДР. М., 1824. Ч. 2. С. 37; Погодин М. П. 1) Известие о жизни и кончине Алексея Федоровича Малиновского // Москв. 1841. № 1. С. 300—306; 2) Некролог А. И. Бардина // Там же. № 3. С. 245; Дубенский. Слово. С. VIII; Барсов. Слово. Т. 1—2 (по указателю); Козловский И. И. Палеографические особенности погибшей рукописи Слова о полку Игореве. С приложением исследования П. К. Симони об Архивном списке Слова. С 3 таблицами // Древности: Тр. Моск. археол. об-ва. М., 1890. Т. 13, вып. 2 (и отд. отт.). С. 14—15; Ильинский Л. К. Перевод Слова о полку Игореве по рукописи XVIII века. Пг., 1920. С. 18—19 и 39—48; Сперанский М. Н. 1) Первое издание «Слова о полку Игореве» и бумаги А. Ф. Малиновского // Слово о полку Игореве. Снимок с первого издания 1800 г. гр. А. И. Мусина-Пушкина под ред. А. Ф. Малиновского. М.: Изд-во Сабашниковых, 1920. С. 1—24; 2) Русские подделки рукописей в начале XIX в.: (Бардин и Сулакадзев) // Проблемы источниковедения. М., 1956. № 5. С. 46, 49, 51, 54—55, 74—76; 3) Перевод «Слова о полку Игореве» в бумагах А. Ф. Малиновского / Подгот. к печати и вводная статья В. Д. Кузьминой // Древнерус. лит-ра и ее связи с новым временем. М., 1967. С. 17—24; Благовещенская Е. В. Экземпляры первого издания «Слова о полку Игореве» в Государственной публичной исторической библиотеке // ТОДРЛ. 1954. Т. 10. С. 250; Головенченко — 1955 (по указателю); Дмитриев Л. А. 1) История первого издания «Слова о полку Игореве»: Материалы и исследование. М.; Л., 1960; 2) Первые издатели «Слова» // Вест. АН СССР. М., 1976. № 4. С. 97—103; 3) Стосемидесятипятилетие первого издания «Слова о полку Игореве» // РЛ. 1975. № 4. С. 57—65.

Геннади Г. Н. Справочный словарь о русских писателях и ученых. Берлин, 1880. Т. 2. С. 283—284; Словарь членов Общества любителей российской словесности при Московском университете. М., 1911. С. 181; Гастфрейнд Н. А. Товарищи Пушкина по имп. Царскосельскому лицею: Материалы для словаря лицеистов первого курса 1811—1817 г. СПб., 1913. Т. 3. С. 300—307; Булахов. Энциклопедия.

Л. А. Дмитриев

- 213 -