Соколова Л. В. Кощей // Энциклопедия "Слова о полку Игореве": В 5 т. — СПб.: Дмитрий Буланин, 1995.

Т. 3. К—О. — 1995. — С. 97—99.

http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es3/es3-0971.htm

- 97 -

КОЩЕЙ. Слово К. встречается в С. дважды и один раз прил. от него — «кощиево»: «Ту Игорь князь высѣдѣ изъ сѣдла злата, а въ сѣдло кощиево» (С. 22); «Аже бы ты (Всеволод) былъ, то была бы чага по ногатѣ, а кощей по резанѣ» (С. 28); «Стрѣляй, господине, Кончака, поганого кощея, за землю Рускую, за раны Игоревы, буего Святславлича!» (С. 30).

Первые издатели ошибочно приняли К. за собств. имя половца (на Руси такое имя существовало, см.: Тупиков Н. М. Словарь древнерусских личных собственных имен. СПб., 1903. С. 205; А. И. Соболевский сопоставляет его с именами Смерд, Холоп). Но уже Я. Пожарский в 1819 сообщил, что К. назывались отроки, окружавшие князей. По мнению Д. Дубенского, значение слова К. шире: «так называли младших княжеских отроков, пленников и рабов». «Седло кощиево» — это, по мнению Дубенского, седло раба пленника, а Кончак назван К. по той причине, что после своего поражения в 1171 состоял на службе у Игоря, был его вассалом. Е. В. Барсов проанализировал употребление слова К. в рус. летописях и в С. В Ипат. лет. под 1170 К. упомянуты рядом с сидельниками — конюхами, седлавшими коней, из чего Барсов сделал вывод, что К. «очевидно служили при обозах и передвижениях». Употребление слова К. в Ипат лет. под 1170 и в Новг. перв. лет. также указывает, по словам Барсова, «на служебное положение кощея»: «бысть весть половцем от кощея от Гаврилкова, от Иславича, оже идуть на не князи русьстии» (Ипат. лет. С. 539); «Убиша Володимири князя Андрея..., бяше с ним один кощеи мал» (Новг. перв. лет. С. 34). В С. слово К. употреблено, по мнению Барсова, в значении «пленник-раб» («въ сѣдло кощиево», «кощей по резанѣ») и «в смысле человека низкого, коварного, неблагодарного» («стрѣляй... Кончака, поганого кощея»). По мнению А. И. Попова, слово К. в рус. яз. означало «слуга» (в Ипат. лет.: «кощеи един мал детеск») или «челядин», «холоп» (С.: «была бы чага по ногатѣ, а кощей по резанѣ»), хотя чаще всего подразумевался, возможно, все-таки раб специального назначения — «конник», «повозочный» или «обозный». Выражение С. «Игорь князь высѣдѣ изъ сѣдла злата, а въ сѣдло кощиево» Попов объясняет следующим образом: «Очевидно, кощей вел с собой рядом парную, заводную лошадь, на которой и пришлось отправиться князю». По мнению Д. С. Лихачева, это выражение имеет следующий смысл: «Тут-то Игорь князь пересел из княжеского седла в седло рабское, кощиево, т. е. из князя стал пленником».

Слово К. исследователи возводят к многозначному тюрк. слову кошчы (qoš + čy — аффикс деятеля), имеющему следующие значения: 1) пахарь, сопровождающий упряжку (от qoš в значении упряжка,

- 98 -

соха, плуг); 2) сопровождающий кочевой обоз, караван; гуртовщик, ухаживающий за лошадьми при перекочевке, поводырь, ведущий навьюч. лошадей в караване, слуга для ухода за лошадью (от qoš в значении «кочевой обоз»); 3) живущий во временном шалаше, не имеющий постоянного жилья (от qoš в значении шалаш, временное жилище при перекочевке). Вероятно, вторичным является обобщенное значение «бедняк, представитель низшего сословия, работник, батрак», которое приобретало иногда несколько пренебрежит. или бранный оттенок (см.: Баскаков. Тюркская лексика. С. 157—159). В результате использования пленников в качестве К. слово это получило значение «пленник», «раб», как предполагают П. М. Мелиоранский и К. Г. Менгес. Против этого возражает Попов (П. М. Мелиоранский и изучение тюркизмов...).

По вопросу о том, в каком из своих значений использовано слово К. в С., мнения ученых разделились. В. Каллаш, которому было известно только первое значение слова К., сослался на него: «годовой работник, имеющий от хозяина землю, семена, и волов..., на обязанности кошчи (кочи?) лежат все вообще работы по посеву и уборке хлеба...». По мнению Мелиоранского и Менгеса, рус. слово К. восходит к др. значению полисемантич. слова qoš, отраженному в Опыте словаря тюрк. наречий В. В. Радлова (СПб., 1899. Т. 2. С. 646), в казах. форме qoššŭ — «работник, который ведет навьюченных лошадей и о них заботится» или, по определению Попова, «конник», «повозочный», «обозный». По словам Н. А. Баскакова, К. употреблено в С. в двух случаях в значении «раб, пленник», а в третьем — в значении бранного слова («Стреляй... поганого кощея»). О. Сулейменов считает, что употребленное в С. слово К. восходит к казах. = половецкому слову кощщи — кочевник (от кош — кочевье), т. е., по Баскакову, к третьему значению тюрк. слова qoš-čy — не имеющий постоянного жилья, живущий во временном жилище при перекочевке. По истолкованию Сулейменова, Игорь пересел в седло кочевника, Кончака автор называет поганым кочевником. Исследователь напоминает, что в восточнослав. фольклоре «Кощей Бессмертный — олицетворение злой, непрекращающейся, неистребимой агрессии степи».

Вероятно, слово К. употреблено в С. в разных значениях (употребление многозначного слова в разных его значениях характерно для автора С.). В первом случае (из седла злата в седло кощеево) слово К., скорее всего, использовано в значении «представитель низшего сословия, обозник»: Игорь из зол. (княж.) седла пересел, как пленник, в седло простолюдина, обозника; автор подчеркивает соц. «падение» Игоря, попавшего в плен. Во втором случае (...а кощей по резане) слово К. явно имеет значение «пленник-раб». В третьем случае значение слова К. менее ясно. Возможно, здесь действительно, как полагает Сулейменов, автор противопоставляет Кончака русским как с точки зрения верований (христиане — язычник), так и с точки зрения образа жизни (оседлые — кочевник).

Лит.: Пожарский. Слово. С. 68; Дубенский. Слово. С. 112. Примеч. 373; С. 160. Примеч. 115; Барсов. Лексикология. С. 397—400; Каллаш В. В. По поводу слова «кощей» «Слова о полку Игореве» и Ипатской летописи // РФВ. 1890. № 1. С. 112—113; Мелиоранский П. Турецкие элементы в языке «Слова о полку Игореве» // ИОРЯС. 1902. Т. 7, кн. 2. С. 290—293; Соболевский А. И. Материалы и исследования в области славянской филологии и археологии. XV. Заметки о собственных именах //

- 99 -

СОРЯС. СПб., 1910. Т. 88, № 3. С. 247; Попов А. И. 1) Кыпчаки и Русь // Учен. зап. ЛГУ. № 112. Л., 1949. Сер. ист. наук. Вып. 14. С. 115—116; 2) П. И. Мелиоранский и изучение тюркизмов в русском языке // Тюркологич. сб. 1972. М., 1975. С. 44 и след.; Лихачев. Комм. ист. и геогр. С. 424; Виноградова. Словарь. Л., 1969. Вып. 3. С. 16—18; Сулейменов О. Аз и Я: Книга благонамеренного читателя. Алма-Ата, 1976. С. 154—155; Менгес. Восточные элементы. С. 113—114; Баскаков. Тюркская лексика. С. 157—159.

Л. В. Соколова