- 14 -
КАРАМЗИН Николай Михайлович (1(12).XII.1766, с. Михайловка Бузулукск. у. Самарск. губ. — 22.V.(3.VI).1826, Петербург) — писатель, поэт, переводчик, публицист, историк, чл. Росс. Академии (1818), «Историограф Российской империи» (1803). К. сыграл огромную роль в развитии рус. лит-ры и рус. лит. яз., в истории рус. культуры вообще, в истории рус. ист. науки. В каждой из этих обл. своей деятельности К. был зачинателем новых направлений. Большое значение в развитии рус. лит-ры (к сер. 90-х XVIII в. К. стал главой рус. сентиментализма) имели такие произведения К., как «Бедная Лиза», «Письма русского путешественника», «Остров Борнгольм», «Марфа-посадница». И все же главная заслуга К. перед рус. культурой, обессмертившая его имя, — это его многотомный труд «История государства Российского» (далее — ИГР), которым он занимался с нач. 1804 по день своей смерти. Для широкого круга читателей эта книга привлекательна как яркий, эмоц. рассказ о рус. истории, для историков непреходящую науч. ценность имеет раздел примеч., в котором обильно отражены самые разнообразные источники, в ряде случаев утерянные впоследствии и документально зафиксир. только здесь. Уже сам факт обращения К. к С. имеет большое значение для изучения этого памятника. Интерес К. к С. проявился задолго до начала его работы над ИГР, но особое внимание ему он уделил именно в ней.
К., еще до выхода в свет Перв. изд. С., обратил внимание на этот лит. памятник всех, кто интересовался историей европ. культуры. В 1797 в октябр. номере гамбургск. ж. «Spectateur du Nord» он опубликовал на франц. яз. письмо, подпис. инициалами NN, «О русской литературе», в котором, в частности, писал: «Два года тому назад в наших архивах был обнаружен отрывок из поэмы под названием Песнь воинам Игоря («Die Chant des guerriers d’Igor»)». Трудно сказать — основано это сообщение на знакомстве К. с рукописью С. или же с распространявш. рукописными списками кон. XVIII в. перевода С. Во всяком случае, бесспорна связь письма К. с этим переводом: в двух из дошедших до нас трех списков перевода С. кон. XVIII в. упоминается имя К., и, кроме того, только в этом письме К. называет С. «песнью воинам Игоря», что очень близко к заглавию перевода кон. XVIII в.: «Песнь полку Игореву». Во всех более поздних обращениях К. к С. он именует его, в соответствии с древнерус. заглавием, «Словом о полку Игореве».
В письме 1797 К. дает самую общую характеристику С. Увлекаясь в это время Оссианом, который тогда еще воспринимался как подлинный поэт древности, К. сравнивает С. с его «прекраснейшими произведениями», говорит, что имя творца С. неизвестно и что в С. упомянут предшественник автора С. — Боян. Из этого К. делает заключение, что уже до автора С., написавшего свое произведение в XII в., «в России были великие поэты, творения которых поглощены временем». В «Пантеоне российских авторов» (1801) К. в самом
- 15 -
начале книги поместил стилизов. изображение Бояна, повторив то, что он сказал о нем в своем письме 1797: о том, что неизвестно время его жизни и содержание его творений.
Мемуарная лит-ра свидетельствует, что К. пристально интересовался рукописью С., сравнивал текст ее с текстом Перв. изд., изучал состав рукописного сб., в который входило С. Согласно сообщенным Н. Полевым заметкам о С. Р. Ф. Тимковского, которые были переданы Полевому его братом — В. Ф. Тимковским, известны следующие сведения К. о С. По сообщению К. Ф. Калайдовича, К. полагал, что рукопись С. «писана не в конце XVI и не в начале XV века, но в исходе сего столетия» (Полевой. Любопытные замечания... С. 17). Анализируя смысл этих слов, Е. В. Барсов в свое время писал: «Ревнители мнения Мусина-Пушкина, относящие рукопись к концу XIV или к началу XV в., напрасно ссылаются на свидетельство Карамзина. Стоит только внимательнее вникнуть в смысл его слов, и тогда окажется, что он скорее стоит на стороне тех, кои относят ее к XVI в.» (Барсов. Слово. Т. 1. С. 48). Барсов обратил внимание на иное, чем в Перв. изд., прочтение К. слов «сѣчи» вм. «вѣчи» и «по сѣчѣ я» вм. «повелѣя», что свидетельствует о сходстве в написании букв «в» и «с» в рукописи и убеждает в более позднем времени рукописи С., чем XIV или XV в.
К. сравнивал Перв. изд. с рукописью С. и отмечал, что оно напечатано «со всею точностью ... против подлинника, выключая слов вѣчи Трояни, вместо которых в подлиннике стоят сѣчи Трояни. Касательно же поставленного в скобке слова Олега, на стр. 6, то это учинено для большей ясности речи» (Полевой. Любопытные замечания... С. 20). К. одним из первых обратил внимание на стилистич. сходство («по языку и выражениям») С. с Галицко-Волынской летописью. По мнению К., С. создано в Новгород-Северском княжестве. В опубл. Полевым материалах приводится ряд высказываний К. комментат. характера. Граф С. П. Румянцев, скептически относившийся к вопросу о древности С., недоумевал: как Игорь в 1185 мог поклоняться иконе Богородицы Пирогощей, если «образ Богоматери, привезенный (купцом. — Л. Д.) Пирогощею, в 1160 году перенесен был из Киева во Владимир (как сказано в примечании издателей)» (С. 19.). К. на это заметил, что «все сомнение графа произошло от смешения двух различных икон, Пирогощей и писанной Евангелистом Лукою, коей перенесение из Киева должно, действительно, полагать в 1160 году» (Там же). К. толковал слово «харалужный» как «булатный», а «тлековина значит раковина, от слова: тлекот, которое значит „устрица“» (С. 20). По словам К., «Дудутки ... есть местечко вблизи Новагорода Великого» (Там же) и др.
В ИГР К. подробно излагает события Игорева похода по данным летописных повестей; в нескольких случаях, при рассмотрении смысла тех или иных слов и выражений, он привлекает данные С.; в 3-м т. ИГР, в заключит., обзорной, 7-й главе «Состояние России с XI до XIII века», в разделе «Поэзия», К. дает общую характеристику С. и помещает свой перевод-пересказ памятника. Передавая развитие сюжета своими словами, он попутно приводит перевод отдельных мест С. Перевод К., хотя текст его не разделен на мерные строки, носит ритмич. характер.
К полагал, что С. было написано в кон. XII в. «без сомнения мирянином, ибо монах не дозволил бы себе говорить о богах языческих
- 16 -
и приписывать им действия естественные» (Т. 3. Гл. 7. С. 131. Здесь и далее ссылки даются по репринтному воспроизведению 1988 5-го изд. ИГР в изд. Эйнерлинга — 1842—44). Он считает С. в поэтич. отношении подражанием «древнейшим русским сказкам о делах князей и богатырей» (Там же), т. е. произведением эпическим. К. называет С. «в своем роде единственным для нас творением» (С. 132), так как большинство письм. памятников древности невозвратно погибло в веках. В 272-м примеч. в 3-м т. К., останавливаясь на составе Мусин-Пушкинского сборника со С., приводит начало Повести об Акире и отдельные выписки из Девгениева деяния (С. 106—107).
В ИГР К. приведено в общей сложности 17 выписок из древнерус. текста С., в которых зафиксировано, исключая повторяющиеся, немногим более 200 слов. В 36 случаях у К. написания отличаются от Перв. изд. Часть из них отражает более правильное осмысление текста (напр., «у Римъ» вм. «Уримъ»), часть отражает иные принципы передачи древнерус. текстов (напр., «св.» вм. «святѣй», «Святославъ» вм. «Святславъ»), часть — сокращения или механич. пропуски К. (напр., вм. «на храбрыя плъкы» — «на полкы», вм. «а мои ти куряни» — «а мои Куряне»). Анализ этих выписок, с учетом того, как цитирует К. древнерус. тексты в др. случаях, поддающ. проверке, дает основание считать, что выписки К. могут более точно воспроизводить древнерус. оригинал С. лишь в 13 случаях («полкы» вм. «плъкы»; «Святоплкъ» вм. «Святоплъкь»; «Кыеву» вм. «Кіеву»; «Володимеръ» вм. «Володимиръ»; «по рѣзани» вм. «по резанѣ»; «Осмомысле» вм. «Осмомыслѣ»; «плъкы» вм. «плъки»; «затвори къ Дунаю» вм. «затвори въ Дунаю»; «бремены» вм. «времены»; «Кыеву» вм. «Кіеву»; «повръгоша» вм. «повръгоща»; «харулужныи» вм. «харалужныи»; «сѣчи Трояни» вм. «вѣчи Трояни»). К этим написаниям должно быть добавлено указание об отсутствии в древнерус. тексте поставленного издателями имени Олега в скобках. Все имеющиеся у К. выписки из С. учитываются в совр. науч. изд. древнерус. текста памятника и приводятся в подстрочном аппарате наряду с чтениями Екатерининской копии и выписками А. Ф. Малиновского, хотя полной уверенности в том, что выписки делались К. из рукописи С., а не по Перв. изд., у нас нет. Можно предполагать, что в основном при работе над ИГР К. обращался к Перв. изд., но одноврем. мог пользоваться и какими-то собств. выписками из рукописи.
Несмотря на самостоятельность своей точки зрения на С. и полемику в ряде случаев с первыми издателями (собств. конъектуры К.), К. в определенной степени испытал на себе их влияние. Первые издатели неверно прочли и истолковали слово оригинала «кмети» в характеристике Всеволодом Святославичем воинов курян. Они разделили его на два слова «къ мети» и следующим образом перевели этот отрывок: «Мои Курчане в цель стрелять знающи». В 1-м изд. ИГР К., следуя за первоиздателями С., передавал этот текст в своем переводе-пересказе так: «Всеволод изображает своих мужественных витязей: „Они метки в стрелянии, под звуком труб повиты...“» (ИГР. 1-е изд. Т. 3. С. 214). Но уже во 2-м изд. ИГР в соответств. месте читаем: «Всеволод изображает своих мужественных витязей: „Они под звуком труб повиты...“» (ИГР. 2-е изд. Т. 3. С. 219—220), а в перераб. во 2-м изд. 263-м примеч. К. пишет: «Всеволод, хваля свою Курскую дружину, говорит (Слово о полку Игореве, стр. 8): „а мои Куряни свѣдоми къмети“: кметями
- 17 -
назывались слуги и дружина». Влияние на К. Перв. изд. можно видеть и в др. местах его перевода-пересказа. В Перв. изд. слово «звенить» во фразе «звенить слава въ Кыевѣ» передается словом «гремит». К. тоже заменяет слово «звенит» на «гремит». Фраза оригинала «стоять стязи въ Путивлѣ» в Перв. изд. переводится: «развевают знамена в Путивле». К. так пересказывает это место: «знамена развеваются в Путивле».
Поправки и уточнения К. первоиздателей С. даются им в ряде случаев с прямыми ссылками на Перв. изд. Напр.: «В Слове о полку Игореве (стр. 28) сказано: „была бы чага по ногатѣ, а Кощей по рѣзани“, то есть: пленницы, жены варваров, продавались бы по ногате, а отроки их по резани. Издатели не разумели слова чага, ни Кощея, приняв их за собственные имена» (Примеч. 420 в т. 2. С. 169). Еще чаще полемика с первыми издателями подразумевается в высказываниях К. без ссылки на них. Напр., первые издатели неверно прочли и перевели отрывок С. «Се Уримъ кричать подъ саблями Половецкыми»: «Уже кричит Урим под саблями Половецкими»; они считали, что «Урим» — имя собств.: «один из воевод или из союзников князя Игоря в сем сражении участвовавший» (Примеч. «в» на с. 27 Перв. изд.). К. в ИГР писал: «В Слове о полку Игореве сказано: „се у Римъ (Ромена?) кричать подъ саблями Половецкыми, а Володимеръ (Переяславский) подъ ранами“; т. е. Половцы рубили жителей Роменских саблями, а раненный Владимир не мог помочь им» (Примеч. 72 т. 3. С. 33). К. предлагает внести конъектуру во фразу «Съ тоя же Каялы Святоплъкь повелѣя отца своего...». Он писал по этому поводу: «О смерти Изяслава I сочинитель говорит (С. 16): „съ тоя же Каялы Святополкъ (или Михаил, сын Изяславов) по сѣчѣ я отца своего междю угоръскими иноходцы ко Св. Софии къ Кыеву“. Издатели не угадали истинного смысла сей речи, где есть описка: „по велѣ я“ вместо „по сѣчѣ я“, то есть взял» (Примеч. 268 в 3 т. С. 106). Он вносит поправки в ист. комм. первых издателей. Так, напр., к фразе «А ты, буй Романе, и Мстиславе» в Перв. изд. дается примеч., из которого следует, что это родные братья, сыновья Ростислава Мстиславича, что неверно. К. пишет по этому поводу: «Издатели несправедливо думали, что сей Роман и Мстислав были сыновья великого князя Ростислава. Роман Ростиславич умер около 1175 года ... а Мстислав, брат его, — в 1180, июня 14 ... следственно, автор современный не мог в 1185 году звать их на половцев. Здесь речь о Романе Мстиславиче Волынском или Владимирском (который сделался после Галицким) и двоюродном брате его, Мстиславе, сыне Ярослава Луцкого» (Примеч. 266 в т. 3. С. 105).
В ряде случаев К. высказывает свои комментат. замечания к тексту С. Он отмечает, что Святослав Киевский не мог называть вассальных князей «господами» или «государями» (за этими наблюдениями скрыт вопрос о границах Золотого слова Святослава); Осмомысл — «в том смысле, кажется, что его один ум заменял восемь умов» (Примеч. 267 в т. 3. С. 105); Каяла, по мнению К., — река Кагальник; во фразе «в море истопоша» имеется в виду Азовское море и т. д.
К. отмечает случаи отражения С. в др. памятниках древнерус. письменности. Приведя приписку к Апостолу 1307, он замечает, что «такие же точно выражения находим в Слове о полку Игореве» (Примеч. 227 в т. 4. С. 94); он говорит, что «пиитическое изображение Куликовской битвы» «многими чертами напоминает Слово о
- 18 -
полку Игореве, хотя и менее стихотворно» (Т. 5, гл. 4. С. 236); приведя выписку из Псковской летописи из Повести о битве под Оршей («...возопиша жены оршанки...»), К. отмечает: «это напоминает Слово о полку Игореве» (Примеч. 123 в т. 7. С. 23).
Обращение К. к С. имеет значение и в истории изучения памятника, и в его лит. судьбе в новое время. Высказывания К. о С., его сведения о рукописи С. ценны как объективное свидетельство образованнейшего человека той эпохи, бесспорного знатока древнерус. книжности о подлинности рукописи С., о составе Мусин-Пушкинского сб. со С. Замечания К. по С. текстол. и комментат. характера сыграли большую роль в правильном толковании текста С. Перевод-пересказ С. в ИГР явился заметным явлением в практике переложений и переводов С. на совр. рус. яз., и не случайно он позже включался в целый ряд изд. С.
Некоторые исследователи С. предполагали, что К. участвовал в работе над Перв. изд. С. Выписки К. из С., характер его высказываний о С., о Перв. изд. свидетельствуют о том, что ни прямого, ни косв. участия в первонач. работе над С. К. не принимал.
Нем. ученый Клаус Трост предпринял попытку доказать, что С. — подделка К. Гипотеза эта не выдерживает сколько-нибудь серьезной критики.
Соч.: Lettre au Spectateur sur la littérature russe // Spectateur du Nord. Hamburg, 1797. Octobre. P. 53—72; Боян // Пантеон российских авторов. М., 1801. Т. 1. Л. 1; Письмо к А. И. Тургеневу. Остафьево, 20 окт. 1815 // Москв. 1815. № 1. С. 100—102; История государства Российского. М., 1816—1817. Т. 1—8; История государства Российского. 5-е изд. В трех книгах, заключающих в себе 12 томов, с полными примеч. Изд. И. Эйнерлинга. СПб., 1842—1843. Кн. 4. Ключ или алфавитный указатель к Истории государства Российского Н. М. Карамзина, составленный и ныне дополненный, исправленный и приспособленный к пятому ее изданию П. Строевым, и 24 составленные Карамзиным и Строевым родословные таблицы князей Российских. СПб., 1844 (то же: История государства Российского. Репринтное воспроизведение 5-го изд., выпущенного в трех книгах с приложением «Ключа» П. М. Строева. М.: Книга, 1988); История государства Российского: В 12 т. М.: Наука, 1989. Т. 1; [фрагмент о С. из статьи «Lettre au Spectateur sur la littérature russe»] // Слово о полку Игореве: Библиогр. указатель / Под ред. и со вступ. статьей С. К. Шамбинаго. М., 1940. С. 14; Пересказ-перевод «Слова о полку Игореве» // Слово — 1967. С. 118—120 (то же: Слово — 1985. С. 423—425; Злато слово: Век XII. М., 1986. С. 79—80).
Лит.: Полевой Н. Любопытные замечания к Слову о полку Игореве // СО. 1839. Т. 8. Отд. 6. С. 15—20; Барсов. Слово. Т. 1 (по указателю); Стеллецкий В. И. Перевод «Слова о полку Игореве» Н. М. Карамзина // ТОДРЛ. 1951. Т. 8. С. 68—70; Головенченко — 1955 (по указателю); Ангелов Б. Ст. Заметки о «Слове о полку Игореве»: Н. М. Карамзин // ТОДРЛ. 1960. Т. 16. С. 56—59; Дмитриев Л. А. 1) История первого издания «Слова о полку Игореве»: Материалы и исследование. М.; Л., 1960 (по указателю); 2) Н. М. Карамзин и «Слово о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1962. Т. 18. С. 38—49; 3) «Слово о полку Игореве» и Н. М. Карамзин // Слово — 19861. С. 205—214; Trost Klaus. Karamzin und das Igorlied // Anzeiger für slavische Philologie. 1974. Bd 7. S. 128—145; Прохоров Г. М. Снова подозревается Карамзин: (Еще одна гипотеза об авторе «Слова о полку Игореве») // РЛ. 1975. № 3. С. 235—239.
КЛЭ; СИЭ; Булахов. Энциклопедия.
Л. А. Дмитриев