Творогов О. В. Издания "Слова" (на рус. яз.) // Энциклопедия "Слова о полку Игореве": В 5 т. — СПб.: Дмитрий Буланин, 1995.

Т. 2. Г—И. — 1995. — С. 241—250.

http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es2/es2-2412.htm

- 241 -

ИЗДАНИЯ «СЛОВА» (на рус. яз.).

После И. С. в 1800 (см. Первое издание «Слова») древнерус. текст, его прозаич. перевод, поэтич. переводы и переложения издавались многократно. Некоторые И. сопровождались обстоят. науч. комм., вносившим вклад в изучение памятника и осмысление его текста. Особый тип представляют критич. И., в которых либо предпринимались попытки реконструировать древнерус. текст памятника, очистив его от орфографич. поновлений, внесенных в процессе переписки С. древнерус. книжниками, и от ошибок, допущ. при первой публикации, либо осуществлялось систематич. сопоставление текста И. 1800 с текстом Екатерининской копии, выписками Н. М. Карамзина и А. Ф. Малиновского (см. Критические издания «Слова»).

- 242 -

Особую группу И. составляют публикации С. и его переводов, адресов. студентам или учащимся гимназий и школ. Среди таких И. наряду с публикациями, подготовл. преподавателями гимназий, находятся и И., принадлежащие крупнейшим исследователям С. — Ф. И. Буслаеву, Н. С. Тихонравову, П. В. Владимирову, Н. К. Гудзию, Д. С. Лихачеву. Тем не менее эти публикации рассматриваются в особых статьях: Издания «Слова» для высших учебных заведений, Издания «Слова» для учащихся гимназий и школ.

Уже через три года после выхода в свет. Перв. изд. С. был опубликован поэтич. перевод И. Сирякова. Два года спустя в сер. «Сочинения и переводы, издаваемые Российской Академией» публикует текст С. с прозаич. переводом и ист.-лит. комм. А. С. Шишков. В последующие годы издаются поэтич. переводы С., принадлежащие А. Палицыну (1807), Н. Язвицкому (1812) и И. Левитскому (1813).

Важным этапом в истории комментирования текста С. явилось И. Я. Пожарского (1819), в котором критич. разбору подверглись примеч. к тексту С. Шишкова, и два И. Н. Ф. Грамматина (1821 и 1823), второе из которых содержит помимо реконструир. текста С. и его переводов весьма обстоят. комм. Публикация С. в приложении к 3-му т. «Истории русского народа» Н. А. Полевого воспроизводит текст Перв. изд. В 1833 выходит отдельное И. С. с прозаич. переводом и краткими примеч. А. Ф. Вельтмана (2-е И. выйдет в 1866). В 1837 в Киеве выходит И. С., содержащее специально подготовл. М. А. Максимовичем текст памятника с многочисл. орфографич. поправками. Ряд конъектур, принятых затем в издат. практике, внес в текст С. историк И. Снегирев в своей публикации в «Рус. ист. сб.» (1838). В 1839 в Одессе выходит в свет перевод М. Деларю (Де ла Рю), не утративший значения до нашего времени. В том же году в антологии «Песни русского народа» опубликовал текст С. И. Сахаров. В 1844 выходит одно из наиболее обстоят. И. С. с прозаич. переводом и обширным комм. Д. Н. Дубенского. Такой же характер имеет и книга Н. Головина «Примечания на Слово о полку Игореве» (1846), являющаяся по существу комментир. И. памятника. Переложение Д. Минаева (1846) открыло ряд вольных поэтич. интерпретаций по мотивам С., хотя и вызвало одобрение некоторой части читателей и критиков.

Сохранили свое значение поэтич. переводы С., осуществл. Л. Меем (1850), стилизовавшим памятник под нар. балладу, и Н. Гербелем (1854), чей перевод переиздавался пять раз. Прозаич. перевод Ал. Иванова (1847) не представляет интереса. И. Гушалевич издал древнерус. текст с пространными, но популярными по своему характеру примеч. во Львове. Текст разделен им на главки, формулировки которых будут в большинстве случаев повторены в И. Я. Головацкого. Весьма примитивно И. С., осуществл. в 1856 С. П. Кораблевым: оно содержит древнерус. текст, прозаич. перевод и примеч., в которых издатель следует Вельтману и Головину. Собств. его конъектуры и толкования носят дилетантский характер. В новом И. С. в сб. «Украинец» (1859) Максимович частично изменяет свою прежнюю реконструкцию орфографии С. и сопровождает текст примеч. В 1864 П. Пекарский издает Екатерининскую копию С., что открывает путь для подлинно науч. критич. И. текста.

В 1867 в сер., предназнач. «для солдат и народа», выходит перевод С., выполн. А. Погоским. Хотя автор обещает «вновь перевести „Слово

- 243 -

о полку Игореве“, сохраняя по возможности красоты подлинника неприкосновенными» (С. III), фактически перевод содержит значит. пропуски не только строк, но и разделов памятника: пропущено обращение к Ярославу Черниговскому, фрагмент от слов «А ты буй Романе» до слов «копия поють на Дунаи», так как, поясняет издатель, «без основательного знания истории эти поэтические думы и воспоминания не могут быть поняты читателем» (С. IV). Перевод и примеч. к тексту весьма примитивны. В том же году выходит в свет курьезное И. С. на одном листе большого формата. Оно содержит прозаич. перевод с весьма дилетантскими примеч. В кратком предисл. С. называется произведением «чисто хохлацкого характера» и говорится, что цель И. — «возбудить желание доискаться другого древнего списка; формат изданию дан с расчетом на любопытство публики». В 1868 в «Сб. статей для нар. чтения» Максимович публикует свой прозаич. перевод С.

В 1868 в ж. «Модный магазин» А. Н. Майков публикует отрывок поэтич. перевода С.; полностью перевод будет издан в ж. «Заря» в 1870 в составе исследования об этом памятнике. В 1871 выходит И. С. с прозаич. переводом и обширными примеч. и словоуказателем, подготовл. Я. Малашевым. К широкому читателю и преподавателям обращено И. Н. И. Алябьева, содержащ. поэтич. переложение С. (1873). В 1874 в «Рус. вест.» публикуется перевод С. с примеч. Бицына (Н. М. Павлова), переизд. им в 1902. В том же 1874 выходит в свет необычное И. С., содержащее рисов. В. Я. Рейнгардтом текст — не очень удачную имитацию древней рукописи. Дважды издает древнерус. текст С. в составе своих монографич. исследований памятника П. П. Вяземский (1875 и 1877). В 1876 в Ярославле выходит поэтич. переложение С., осуществл. А. Скульским. Вс. Миллер публикует текст С. с обстоятельными, не утратившими своего значения комм., в составе своего исследования «Взгляд на „Слово о полку Игореве“» (1877). В том же году в ФЗ начинается публикация (завершена в 1878) текста С. в реконструкции А. А. Потебни с его же пространными науч. комм. (2-е, отдельное, И. этой работы вышло в 1914). В 1879 перевод С. на рус. яз. Максимовича выходит отдельным И. В 1879—80 выходят работы М. А. Андриевского, содержащие его реконструкцию текста С. и примеч. к нему.

В 1879 в ж. «Ист. б-ка» публикуется стилизов. под былину перевод С., осуществл. неизвестным литератором, скрывшимся под псевдонимом Словесник. В 1882 Е. В. Барсов публикует в ЧОИДР перевод В. А. Жуковского (принятый им за перевод А. С. Пушкина); этот перевод, один из лучших среди переложений С., впоследствии многократно переиздавался. В 1885 в Смоленске публикуется перевод В. Ласкина, в котором были учтены мн. достижения исслед. мысли. Напротив, дилетантским, хотя и претенциозным, явилось И. Н. Изволенского (1886), в прозаич. переводе и примеч. которого проявила себя недостаточная филол. и источниковедч. культура издателя. В 1887 перевод Гербеля с его предисл. и древнерус. текстом С. публикуется в сб. «Венец славянских поэтов». В 1890 П. Симони воспроизводит фотокопии бумаг Малиновского и текст Екатерининской копии. В 1892 текст С. со своими комм. публикует А. В. Лонгинов; новое И. С. он осуществит в 1911. Дилетантизмом отличается И. И. Бессонова (1894). Д. Бохан публикует в 1897 поэтич. переложение С. В 1904 фототипически

- 244 -

переиздано Перв. изд. С. В 1909 реконструкцию текста С. издает в составе своего исследования Ф. Е. Корш. В том же году текст С. публикуется параллельно с переводом на эсперанто.

Выходит несколько поэтич. переложений С.: Г. О. Вольского (1908 и 1910), А. А. Кичеева (1911), Н. Бибикова (1913), П. Соболева (1914). В 1912 выходит прозаич. перевод В. А. Карцова. В том же году издает прозаич. перевод С. с примеч. С. К. Шамбинаго. Это И. будет повторено в 1913, 1914, 1915 и 1917. В 1915 выходит в Житомире И. с ритмизир. переводом и примеч. Н. И. Маньковского. В том же году на Украине в г. Кобеляки был выпущен прозаич. перевод С. с пояснениями к отдельным чтениям. Какие-либо оговорки о принципах И. отсутствуют, и поэтому необъяснимыми остаются многочисл. пропуски в тексте, в подавляющем большинстве совпадающие с пропусками в недавно введенном в науч. оборот Щукинском списке С. В 1916 публикует перевод С. С. Козленицкая.

Первым послерев. И. С. было фототипич. воспроизведение Перв. изд. с сопроводит. статьей М. Н. Сперанского (1920). В 1923 А. С. Орлов издает текст С. с прозаич. переводом и сопроводит. статьями. В 1926 публикуется в ж. «Красная новь» поэтич. перевод Г. Шторма. В последующие годы С. выходит лишь в И., предназнач. для школьников. В 1934 отмечен выход в свет первого антологич. И. С., осуществл. изд-вом «Academia». Ред. был репрессир. впоследствии В. Невский, и по этой причине книга, не утратившая своего значения до сих пор, долгое время оставалась труднодоступной. В нее вошел текст С., подготовл. В. Ф. Ржигой и Шамбинаго, их же прозаич. перевод, а также поэтич. переводы С. В. Шервинского и Шторма. Обстоят. комм. (в которых, в частности, большое внимание уделено реалиям С.) и статьи Ржиги и Шамбинаго сделали это И. прообразом последующих науч. публикаций памятника. В том же году выходит подарочное И. С. с рисов. текстом и илл. И. Голикова. Шторм публикует свой перевод с примеч., носящими в ряде случаев исслед. характер, в альм. «Тридцать дней» в том же 1934.

В 1938 был широко отмечен юбилей «Слова» (750 лет со времени создания), к этой дате было выпущено несколько И. памятника. Прежде всего выделяется антология, подготовл. Н. К. Гудзием и П. Скосыревым, в которую вошли переводы Жуковского, Деларю, Минаева, Мея, Гербеля, Майкова, Павлова (Бицына), С. Барсова-Верхоянцева, И. Новикова, М. Тарловского, Шервинского и Шторма. Прозаич. перевод С. и комм. принадлежали Гудзию. Отдельной книгой вышел в том же году перевод Новикова с сопровождающими его исслед. материалами (гипотеза об авторе С.) и комм. В том же году были опубликованы поэтич. переводы И. Горнового, В. Зуккау-Невского, А. И. Никифорова, прозаич. перевод, А. Кайева. В 1939 публикуется стихотв. перевод Дм. Семеновского. В 1942 фрагментарно публикуется текст С. в составе исследования Л. А. Творогова. В 1943 перевод С. Шервинского публикуется в сб. «Родина». В 1944 публикуется перевод В. И. Стеллецкого (в сб. «Героическая поэзия древней Руси») и фрагменты текста С. в брошюре Творогова «Примерный облик первоначального чтения текста „Слова о полку Игореве“». В 1945 выходит книга А. К. Югова «Слово о полку Игореве», содержащая древнерус. текст, поэтич. перевод С., обширный комм. и сопровождающие статьи Б. Д. Грекова, Орлова и Югова. Перевод Югова был опубликован также в ж. «Звезда».

- 245 -

В книгу Орлова «Слово о полку Игореве» (1946) включен текст, прозаич. перевод и обширный исслед. материал. В том же году впервые публикуется в ж. «Октябрь» поэтич. перевод Н. А. Заболоцкого. Переиздается перевод Семеновского. В 1947 в составе сб. стихотворений и драм Мея переиздается и его перевод С.

В 1949 выходит И. С. в Мал. сер. «Б-ки поэта». Помимо древнерус. текста С. в книгу включены прозаич. перевод Лихачева, а также перевод Майкова и переводы Плача Ярославны. В том же году переиздает свой перевод Новиков. Знаменательным в истории изучения и публикаций С. был 1950, когда вышло И. С. в сер. «Лит. памятники». Если не считать Книги В. Н. Перетца, вышедшей в 1926 на укр. яз., И. 1950 не имело себе равных по обстоятельности и науч. значимости. Книга содержала критич. изд. текста С., подготовл. Лихачевым, ему же принадлежащие переводы — ритмич. и объяснит., обширный ист.-лит. очерк, подробный ист. и геогр. комм., также напис. Лихачевым. В статьях В. П. Адриановой-Перетц и Н. Н. Воронина раскрывались связи С. с фольклором и совр. ему древнерус. искусством. В книгу входили фототипич. воспроизведения Перв. изд., текст Екатерининской копии, а также поэтич. переводы С., принадлежащие Жуковскому, Майкову, Новикову, Стеллецкому и Заболоцкому. Объяснит. перевод. С. — новый прием ознакомления совр. читателя со всеми смысловыми и стилистич. нюансами древнерус. текста — становится с этой поры непременным компонентом И. С., осуществл. Лихачевым. В комм. содержится свод наиболее значит. толкований и конъектур, сопоставления С. с летописными и фольклорными текстами и ряд обоснов. самим Лихачевым новых прочтений (напр., его размышления об имени Трояна, о значении термина «обида», обоснование конъектуры Ярославли вм. Ярославе, попытка объяснения слов «На седьмом вѣцѣ Трояни» и др.); особое значение имеет раскрытие в комм. мн. древнерус. символов и понятий, а также демонстрация связей С. не только с фольклором (на что исследователи давно обращали внимание), но и с лит. памятниками его времени.

В том же 1950 Д. С. Бабкин ввел в науч. оборот неизвестный ранее перевод С., осуществл. в 1809—13 В. В. Капнистом.

В 1952 выходит И. С. в Больш. сер. «Б-ки поэта», подготовл. Л. А. Дмитриевым и В. Л. Виноградовой. Он содержит критич. И. текста С., прозаич. перевод Орлова, обширный комм. к тексту, составл. Дмитриевым (с доп. М. В. Щепкиной, Новикова и Стеллецкого), а также поэтич. переводы и переложения С. Жуковского, Майкова, Новикова, Стеллецкого и Югова. Помимо ставших уже традиц. публикаций в антологич. И. переводов Плача Ярославны издатели вводят новый раздел — публикации стихотв. реминисценций С., принадлежащих А. Н. Радищеву, А. С. Грибоедову, А. Н. Островскому, И. Франко, И. А. Бунину, В. Я. Брюсову, А. А. Прокофьеву, Н. Болотовой, Пл. Воронько, А. Малышко, В. Звягинцевой, Л. Татьяничевой. Эта подборка поэтич. откликов на С. показывает влияние памятника на мир худ. ценностей в сознании поэтов XIX и XX вв. В том же году в Ростове-на-Дону публикуется перевод А. Н. Скрипова, впоследствии переиздававшийся отдельной книгой в 1957, 1970, 1971. Начиная с 1952 выходят И. С. в сер. «Школьн. б-ка», подготовл. Лихачевым (см. Издания «Слова» для учащихся гимназий и школ).

- 246 -

В 1953 выходит 3-е И. С. в Мал. сер. «Б-ки поэта» с прозаич. переводом Лихачева и поэтич. переводами Жуковского, Заболоцкого, Майкова, Стеллецкого, Л. И. Тимофеева и Югова. В 1954 Н. Г. Водовозов издает книгу, содержащую фотогр. воспроизведение Екатерининской копии, текст Перв. изд. (с указанием на совр. прочтение ряда «темных мест») и перевод Жуковского. В 1955 И. С. осуществляет Гудзий: текст С. публикуется с его конъектурами и принятой исследователями перестановкой (см. Перестановки в тексте «Слова») и сопровождается поэтич. переводом Стеллецкого. В 1957 в сб. «Художественная проза Киевской Руси» публикуется древнерус. текст С. с конъектурной правкой и прозаич. перевод памятника, принадлежащий И. П. Еремину. В 1959 выходит И. рисов. текста С., выполненного Голиковым (1934); в И. входит также поэтич. перевод Новикова (по ред. 1952).

В 1961 выходит новая антология переводов и переложений С. Древнерус. текст С. подготовлен Ржигой и Шамбинаго; им же принадлежит прозаич. перевод. Кроме того, в антологию включены переводы и переложения Жуковского, Майкова, Алябьева, Новикова, Заболоцкого, Тимофеева, Шторма, Шервинского, С. В. Ботвинника (впервые опубл. еще в 1957), Е. Н. Бируковой, переводы плача Ярославны. В И. имеется краткий комм. к тексту С. и статья Стеллецкого о поэтич. переводах С.

В 1963 выходит книга Ф. М. Головенченко о С., в которую включен прозаич. перевод памятника и обстоят. комм. к его тексту, содержащие, в частности, материал к прочтению и толкованию «темных мест». В том же году выходит отдельное И. перевода Жуковского, с краткими примеч. Еремина, стихотв. пересказ Н. Рыленкова (в газ. «Лит. Россия») и перевод-переложение А. Анисимовой в альм. «Земля родная».

В 1964, а затем в 1967, 1968 и 1976 выходят И. С. в сер. «Нар. б-ка». Они включают вступ. статью Лихачева, текст С. и его прозаич. перевод, подгот. Ереминым, а также перевод Жуковского. В 1965 С. издает его исследователь и переводчик Стеллецкий. В книгу входят два ритмич. перевода С. (Стеллецкого и Тимофеева), обширный комм., содержащий обзор различных конъектур и толкований С., текст летописной повести о походе Игоря (по Ипат. лет.) с прозаич. переводом. В 1966 выходит отдельной книгой перевод Рыленкова.

В 1967 выходит 2-е И. С. в Больш. сер. «Б-ки поэта». Оно содержит критич. И. текста С., прозаич. перевод, принадлежащий Дмитриеву, Лихачеву и О. В. Творогову, вступ. статью Лихачева и статью Дмитриева об отображении С. в рус. лит-ре нового времени и его переводах, пространные комм. к тексту С. и публикуемым переводам и переложениям.

Помимо опубл. ранее в антологич. И. переводов (Жуковского, Деларю, Майкова, Шервинского, Шторма, Новикова, Стеллецкого, Заболоцкого, Ботвинника, Рыленкова) в книгу включены прозаич. перевод неизвестного автора XVIII в., поэтич. переводы К. Д. Бальмонта и А. Степанова; по И. 1950 опубликован перевод Капниста, приводится перевод-пересказ Карамзина. Значительно расширен круг памятников, испытавших на себе влияние С. или являющихся поэтич. откликами на него. В книгу включены также тексты «Слова о

- 247 -

погибели Русской земли» и «Задонщины», произведения Ф. Глинки, Н. М. Языкова, И. И. Козлова, М. Загоскина, Островского, Бунина, К. К. Случевского, Вл. Соловьева, Г. Адамовича, Брюсова, М. Волошина, А. Ширяевца, Тарловского, С. Городецкого, Прокофьева, Звягинцевой, Саянова, Татьяничевой, П. Антокольского, Рыленкова, В. Сосноры. Перевод С. Дмитриева, Лихачева и Творогова был переиздан в книге «Изборник» (М., 1969).

В 1970 и 1975 переиздается книга Югова о С., в которой значительно переработан комм. (сравнительно с изд. 1945), включены новые статьи автора.

И. 1971, 1973, 1974, 1975, 1976, 1977, 1980 являются переизд. ранее публиковавшихся переводов С. Исключение составляет перевод А. Домнина входящий в его книгу «Заклинание огня» (1971).

В 1980 в очередном томе сер. «Памятники лит-ры Древней Руси» опубликован текст С. с прозаич. переводом и комм. Творогова. Этот перевод был воспроизведен без изменений в ряде последующих изд.; новые варианты перевода вошли в книгу «Воинские повести Древней Руси» (1985) и книгу «„Слово о полку Игореве“ в гравюрах В. А. Фаворского» (1987).

В 1981 вышло 2-е И. С., подготовл. Стеллецким. Помимо его перевода (в новый ред.) в книгу включены переводы Жуковского, Майкова, Тимофеева. Комм. переработан сравнительно с И. 1965; опубликован также перевод текста Летописной повести о походе Игоря (по Ипат. лет.) и отрывок из «Истории Российской» В. Н. Татищева. В 1982 в ж. «Волга» публикуется перевод С., осуществл. В. В. Медведевым, впоследствии переизданный.

В 1983 в сер. «Классики и современники» был издан текст С. с прозаич. и объяснит. переводом Лихачева и поэтич. переводами Жуковского и Заболоцкого. В 1984 был переиздан рисов. Голиковым текст С. с прозаич. переводом и комм. Дмитриева. Прозаич. перевод Дмитриева, Лихачева и Творогова переиздан в миниатюрном изд., вышедшем в 1984 в Новосибирске.

В 1985 выходит 3-е И. С. в Больш. сер. «Б-ки поэта», существенно отличающееся по своему составу от предшествующих. Оно содержит текст С. по И. 1800 и перевод первых издателей, реконструкцию древнерус. текста С. Н. А. Мещерского в том его орфографич. облике, какой он мог иметь в рукописном оригинале XII в. Прозаич. перевод этого реконструир. текста сделан Мещерским; им же (совм. с А. А. Бурыкиным) составлены комм. к тексту С., содержащие много новых толкований и пояснений. В число переводов С. помимо переводов Жуковского, Деларю, Майкова, Бальмонта, Шервинского, Стеллецкого, Заболоцкого, Степанова и Ботвинника включены два новых перевода: А. Чернова (впервые опубликован в 1979) и И. Шкляревского (впервые опубликован в 1980); оба перевода для наст. И. были заново переработаны переводчиками, включены в И. классич. переводы на укр. (Максимовича, Т. Г. Шевченко и М. Рыльского) и белорус. (Я. Купалы) яз. Существенно расширен репертуар переводов Плача Ярославны и стихотв. откликов по мотивам С. (помимо публиковавшихся ранее авторов здесь представлены К. Рылеев, М. Цветаева, О. Берггольц, Н. Браун, В. Зотов, С. Кузнецова, Ю. Друнина, Э. Дубровина, А. Землянский, М. Дудин, Л. Щипахина). Обзор переводов С. и реминисценций на него содержит статья Дмитриева. В И. вошел перевод Летописной повести о походе Игоря, отрывки из «Истории государства Российского» Карамзина и заметки о С. Пушкина. В И. С.,

- 248 -

осуществл. А. П. Комлевым, помимо текста и прозаич. перевода Творогова, содержится «Предуведомление» В. В. Колесова, ритмич. переложение Комлева, переложение Домнина и обширный комм.-исследование, напис. Комлевым и К. К. Белокуровым.

В том же 1985 выходит сб. «О Русская земля!» в Ярославле. В его составе вступ. статья В. Чалмаева, древнерус. текст С., поэтич. перевод Медведева, сопровождаемый комм., перевод Заболоцкого и Семеновского. Затем следует подборка стихов на ист. сюжеты, некоторые из них соотносятся и с сюжетом С.; в сб. представлены Козлов, Брюсов, Новиков, Бунин, Бальмонт, В. Лебедев, В. Сокол, И. С. Никитин, Н. Рубцов, П. Шубин.

В 1986 И. С. были опубликованы в изд-вах «Худ. лит-ра», «Сов. писатель» и «Современник».

Первое из них содержит древнерус. текст и перевод С., подгот. Лихачевым, статью Дмитриева о переводах С., переводы и переложения Жуковского, Деларю, Майкова, Бальмонта, Шервинского, Заболоцкого, Рыленкова и Шкляревского, переводы Плача Ярославны Глинки, Козлова, Прокофьева, Городецкого, Саянова, Стеллецкого, поэтич. вариации на темы С. Островского, Бунина, Случевского, Соловьева, Волошина, Брюсова, Прокофьева, Татьяничевой, Брауна, Антокольского, Сосноры и Дудина. Комм. к тексту и переводам написаны Дмитриевым и Твороговым.

Монумент. И., вышедшее в изд-ве «Сов. писатель», помимо текста С. с объяснит. переводом Лихачева и комм. Л. И. Сазоновой, переводов С. (Жуковского, Купалы, Рыльского, Заболоцкого, Стеллецкого и Шкляревского) содержит обширную подборку поэтич. откликов на С.

Здесь помещены, в частности, не публиковавшиеся в антологиях С. стихи И. Анненского, В. Хлебникова, Брюсова, А. Блока («Новая Америка»), С. Есенина, Ф. Сологуба, Цветаевой, В. Луговского, С. Наровчатова, Берггольц, Д. Кудрина, О. Чухонцева, Дудина, К. Кулиева, Е. Исаева, Р. Рождественского, Шкляревского. В И. помещены высказывания о С. отеч. писателей и поэтов, заруб. славистов, статьи (перепечат. или напис. для данного И.) Орлова, Н. В. Шарлеманя, Ржиги, Воронина, Б. А. Рыбакова, Лихачева, А. Н. Робинсона, Творогова, Дмитриева, Колесова, Л. А. Паниной, К. И. Чуковского, Сазоновой, Г. В. Сумарукова, Н. С. Демковой, Ю. Н. Сбитнева, А. А. Косорукова, Чернова.

3-е И. 1986, подгот. Е. И. Осетровым, содержит. прозаич. перевод С. Творогова, объяснит. — Лихачева и поэтич. — Жуковского, Заболоцкого и Рыленкова.

В 1985—87 в составе различных сб-ков (Воинские повести Древней Руси. Л., 1985; Злато слово. М., 1986; Повести ратной славы Древней Руси. Воронеж, 1985; Русская литература XI—XVIII вв. М., 1988 и др.) перепечатывались переводы С. (Дмитриева, Лихачева и Творогова) из прежних И. В сб. «Храбрые русичи» (1986) приводится текст С. и перевод Дмитриева, Лихачева и Творогова (из кн.: Слово — 1967), а также переводы Жуковского, Заболоцкого, Рыленкова, Косорукова.

Особое место занимает И. С. в изд-ве «Книга». Оно содержит факсимильное воспроизведение Перв. изд., критич. И. текста С. с прозаич. переводом Дмитриева, воспроизведение изготовл. в 1912 художником И. Г. Блиновым рисов. и иллюстрир. текста С. В И. включен также перевод Шкляревского.

- 249 -

В 1990 вышло 4-е И. С. в Мал. сер. «Б-ки поэта». Оно включает прозаич. перевод Лихачева, поэтич. переводы Жуковского, Майкова, Бальмонта, Шервинского, Заболоцкого, Ботвинника, И. Шкляревского, переводы и переложения Плача Ярославны (Глинки, Козлова, П. Шкляревского, Мея, Гербеля, Прокофьева, Городецкого, Тарловского, Новикова, Стеллецкого, Саянова, Семеновского, Скрипова, Югова, Н. К. Старшинова, Степанова, Рыленкова, Чернова), стихотв. произведения на темы С. (Грамматина, Рылеева, Островского, Бунина, Случевского, Соловьева, Волошина, Брюсова, Адамовича, Цветаевой, Ширяевца, Прокофьева, Звягинцевой, Берггольц, Татьяничевой, Брауна, Антокольского, Зотова, Сосноры, Рыленкова, Друниной и Дудина). Можно заметить, что в И. последних десятилетий постоянно варьируется подбор как переводов, так и стихотворений, напис. по мотивам С., что дает возможность познакомить читателей с широким кругом поэтич. откликов на древнерус. памятник.

В следующем далее библиогр. перечне отражены по возможности все антологич. И. С. на рус. яз., вышедшие в пределах нашей страны, публикации текста и перевода С. в составе сб-ков, а также И. С., сост. и переводчикам которых не посвящены статьи-персоналии. Остальные отдельные И. С. указываются в статьях, посвящ. переводчикам памятника (их имена выделены в статье курсивом).

Изд. С.: Историческая песнь о походе на половцев удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича, писанная старинным русским языком в исходе XII столетия с переложением на употребляемое ныне наречие. М., 1800; Иванов Ал. Песнь о походе Игоря Святославича // Новая б-ка воспитания. М., 1847. Ч. 5. С. 1—23; [Погоский А.]. Слово о полку Игореве. СПб., 1867 (3-е изд. — СПб., 1871); Слово об Игоревом походе, Игоря сына Святославова. СПб., 1867; Слово о полку Игореве. СПб., 1904; Слово о полку Игореве (Слово о походе Игоревом) / Пер. на совр. рус. яз. Кобеляки: Изд. Мо-зе-ро, 1915; Слово о полку Игореве: Снимок с 1-го изд. 1800 г. гр. А. И. Мусина-Пушкина / Под ред. А. Ф. Малиновского с прилож. статьи М. Н. Сперанского и факсимиле рукописи А. Ф. Малиновского. М., 1920; Слово о полку Игореве / Ред. древнерус. текста и пер. С. Шамбинаго и В. Ржиги; Пер. С. Шервинского и Г. Шторма; Статьи и комм. В. Ржиги и С. Шамбинаго; Ред., вступ. статья В. Невского. М.; Л.: Academia, 1934; Слово о плъку Игоревѣ, Игоря сына Святъславля, внука Ольгова / Древнерус. текст, подгот. к печати В. Ржигой и С. Шамбинаго, писанный и иллюстрир. палехским мастером Иваном Голиковым. М., 1934; Слово о плъку Игоревѣ: Подлинный текст, его прозаич. перевод и худ. переводы и переложения рус. поэтов 19-го и 20-го вв. / Ред. текста, его прозаич. пер. и комм. Н. К. Гудзия; Ред. худ. переводов и переложений Петра Скосырева. М., 1938; Слово о полку Игореве / Вступ. статья, ред. текста и примеч. Д. С. Лихачева. Л., 1949. (Б-ка поэта. Мал. сер.) (переизд. — 1953); Слово о полку Игореве / Под ред. чл.-корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц. М.; Л., 1950. (Сер. «Лит. памятники»); Слово о полку Игореве / Вступ. статья Л. А. Дмитриева и В. Л. Виноградовой; Подгот. текста и комм. Л. А. Дмитриева. Л., 1952. (Б-ка поэта. Больш. сер.); Слово о полку Игореве, Игоря, сына Святъславля, внука Ольгова / Предисл. и примеч. Н. В. Водовозова. М., 1954; Слово о полку Игореве / Вступ. статья, ред. текста, прозаич. пер. и примеч. Н. К. Гудзия; Поэтич. пер. и примеч. к нему В. И. Стеллецкого. М., 1955; Слово о полку Игореве / Прозаич. пер. и примеч. И. П. Еремина // Худ. проза Киевской Руси XI—XIII веков / Сост., пер. и примеч. И. П. Еремина и Д. С. Лихачева; Вступ. статья Д. С. Лихачева. М., 1957; «Слово о плъку Игоревѣ, Игоря сына Святъславля, внука Олъгова» / Древнерус. текст, подгот. к печати В. Ф. Ржигой и С. К. Шамбинаго и писанный палехским мастером И. Голиковым. Древнерус. текст печатается по изд.: «Слово о полку Игореве». Academia, 1934; Пер. на совр. рус. яз. Ивана Новикова; Рис. М. А. Рыбниковой. М., 1959; «Слово о полку Игореве»: Поэтич. переводы и переложения / Подгот. текста, пер. и примеч. В. Ржиги и С. Шамбинаго; Подгот. текстов переводов XIX — нач. XX в. и примеч. к ним В. Кузьминой; Подгот. текстов переводов сов. эпохи и послесл. В. Стеллецкого; Под общей ред. В. Ржиги, В. Кузьминой и В. Стеллецкого; Оформление художника Г. Кравцова. М., 1961; Слово о полку Игореве / Пер. В. А. Жуковского; Примеч. И. П. Еремина; Илл. В. А. Серова. М.; Л., 1963; Слово о полку Игореве / Вступ. статья Д. С. Лихачева; Ред. текста и

- 250 -

прозаич. пер И. П. Еремина; Поэтич. пер. В. А. Жуковского. М., 1964 (переизд. 1967, 1968, 1976); Слово о полку Игореве: Древнерус. текст и переводы / Вступ. статья, ред. текстов, прозаич. и поэтич. переводы, примеч. к древнерус. тексту и словарь В. И. Стеллецкого; Стихотв. переложение и пояснение к нему Л. И. Тимофеева. М., 1965; Слово о полку Игореве / Вступ. статья Д. С. Лихачева; Сост. и подгот. текстов Л. А. Дмитриева и Д. С. Лихачева; Примеч. О. В. Творогова и Л. А. Дмитриева. 2-е изд. Л., 1967. (Б-ка поэта. Больш. сер.); Слово о полку Игореве / Подгот. текста, пер. и примеч. Д. С. Лихачева // «Изборник»: (Сб. произведений лит-ры Древней Руси). М., 1969. С. 196—213, 715—726. (Б-ка всемирной лит-ры); Слово о полку Игореве / В переводах А. Мусина-Пушкина, В. Жуковского, А. Майкова, И. Новикова, А. Югова, Н. Заболоцкого, Л. Дмитриева, Д. Лихачева, О. Творогова, Н. Рыленкова; Оформил художник Б. Чупрыгин. М., 1975; Слово о полку Игореве. Былины. Л., 1977; Слово о полку Игореве / Подгот. текста и объяснит. пер. Д. С. Лихачева // Лихачев Д. С. «Слово о полку Игореве»: Ист.-лит. очерк. М., 1976. С. 50—76, 121—146 (переизд. — 1982); Слово о полку Игореве / Подгот. текста, пер. и комм. О. В. Творогова // ПЛДР: XII век. М., 1980. С. 372—387, 679—688; Слово о полку Игореве: Древнерус. текст и переводы / Сост., вступ. статья, подгот. древнерус. текста и комм. В. И. Стеллецкого; Илл. Владимира Носкова. М., 1981; Слово о полку Игореве / Подгот. текста и прозаич. пер. Д. С. Лихачева; Комм. Ю. К. Бегунова // За землю Русскую! Памятники лит-ры Древней Руси XI—XV веков. М., 1981; Слово о полку Игореве / Пер. Д. С. Лихачева (из кн. «Изборник») // О, Русская земля! М., 1982. С. 65—73, 248—256; Слово о полку Игореве / Вступ. статья и подгот. текста, прозаич. и объяснит. пер. Д. С. Лихачева; Сост. и комм. Л. А. Дмитриева. М., 1983. (Сер. «Классики и современники») (переизд. — 1987); Слово о полку Игореве / Древнерус. текст, пер. Д. С. Лихачева; Примеч. О. В. Творогова // Повести Древней Руси XI—XII века. Л., 1983. С. 378—411, 558—564; Слово о полку Игореве / Текст и илл. нарисованы палехским художником И. Голиковым; Статья, пер. с древнерус. и комм. Л. А. Дмитриева. М., 1984; Слово о полку Игореве / Вступление, ред. текста, дословный пер. с древнерус., примеч. Д. С. Лихачева; Рис. художника Г. Захарова. Кемерово, 1984; Слово о походе Игоревом, Игоря, сына Святославова, внука Олегова / Пер. Л. А. Дмитриева, Д. С. Лихачева и О. В. Творогова. Новосибирск, 1984 (миниатюрное изд.); Слово о полку Игореве / Вступ. статьи Д. С. Лихачева и Л. А. Дмитриева; Сост. Л. А. Дмитриева, Д. С. Лихачева, О. В. Творогова; Реконструкция древнерус. текста Н. А. Мещерского и А. А. Бурыкина; Прозаич. пер. Н. А. Мещерского; Комм. Н. А. Мещерского и А. А. Бурыкина; Подгот. текстов и примеч. Л. А. Дмитриева. Л., 1985. (Б-ка поэта. Больш. сер.); Слово о полку Игореве: Древнерус. текст и переложения / Илл. художника Виталия Воловича; Сост. А. П. Комлев. Свердловск. 1985; О, Русская земля! Слово о полку Игореве: Поэтич. переложения «Слова о полку Игореве». По былинам сего времени. Ярославль, 1985; Слово о полку Игореве / Подгот. текста, пер. и примеч. О. В. Творогова // Воинские повести Древней Руси / Сост. Н. В. Понырко. Л., 1985; Злато слово: Слово о походе Игоревом, Игоря, сына Святославова, внука Олегова: Переводы и поэтич. переложения. М., 1986; Слово о полку Игореве: Древнерус. текст. Переводы и переложения. Поэтич. вариации / Вступ. статья Д. С. Лихачева; Статья, сост. и подгот. текста Л. А. Дмитриева; Комм. Л. А. Дмитриева, О. В. Творогова; Гравюры М. И. Пикова, В. А. Фаворского; Илл. Ю. М. Игнатьева, награвированы Л. С. Быковым. М., 1986; Слово о полку Игореве: 800 лет / Ред. коллегия: И. И. Шкляревский (гл. ред.), Д. С. Лихачев, Е. А. Исаев, Л. А. Дмитриев, А. Н. Робинсон, О. В. Творогов; Сост. Л. И. Сазонова. М., 1986; Слово о полку Игореве: 800 лет / Сост. и автор вступ. статьи Е. И. Осетров. М., 1986; Слово о полку Игореве / Пер. Д. С. Лихачева // Изборник: Повести Древней Руси. М., 1986. С. 78—95; Слово о полку Игореве / Подгот. текста и пер. Л. А. Дмитриева // Повести ратной славы Древней Руси. Воронеж, 1986; Слово о полку Игореве / Подгот. текста, вступ. статья, примеч. и послесл. В. А. Грихина. М, 1986; Храбрые русичи: (Слово о полку Игореве. Воинские повести. Былины. Исторические песни Древней Руси) / Сост. Е. И. Осетрова и В. И. Калугина. М., 1986; Слово о полку Игореве / Подгот. текста и пер. О. В. Творогова // «Слово о полку Игореве» в гравюрах В. А. Фаворского. (Рисунки. Эскизы. Гравюры). М., 1987; Слово о полку Игореве / Текст и пер. О. В. Творогова // Рус. лит-ра XI—XVIII вв. М., 1988. С. 63—76; Слово о полку Игореве / Авторы: чл.-корр. АН СССР Л. А. Дмитриев, канд. филос. наук Н. К. Гаврюшин, канд. филол. наук В. П. Гребенюк, поэт И. И. Шкляревский, художник Б. В. Трофимов, фотограф С. М. Румянцев. М.: Книга, 1988; Слово о полку Игореве / Вступ. статья Д. С. Лихачева и Л. А. Дмитриева; Реконструкция древнерус. текста и науч. пер. Д. С. Лихачева; Сост., подгот. текстов и примеч. Л. А. Дмитриева Л., 1990. (Б-ка поэта. Мал. сер. 4-е изд.); Слово полку Игореве / Пер. и словарь Н. М. Гутгарца. М., 1991; Слово о полку Игореве / Стихотв. переложение Вячеслава Гончарова; Илл. Николая Гнатченко. Харьков, 1992.

О. В. Творогов