Дробленкова Н. Ф. Гребнева Эльгирия Яковлевна // Энциклопедия "Слова о полку Игореве": В 5 т. — СПб.: Дмитрий Буланин, 1995.

Т. 2. Г—И. — 1995. — С. 56—57.

http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es2/es2-0561.htm

- 56 -

ГРЕБНЕВА Эльгирия Яковлевна (род. 30.IV.1921, г. Горки Могилевск. обл.) — филолог-славист. Ок. Куйбышевск. пед. ин-т (1946). Преподает рус. и чеш. яз. в том же ин-те, доцент каф. методики преподавания рус. яз. в нац. школах. Канд. филол. наук (1985).

Работы Г. по С. посвящены анализу ранних слав. переводов и истолкованию «темных мест» С. на основе генетич. близости слав. яз. старшего периода. Г. обследованы переводы С. на чеш. (И. Юнгмана, В. Ганки, М. Гатталы, К. Эрбена), польск. (Ц. Годебского, С. Линде, А. Белевского, А. Красиньского), сербохорв. (П. Негоша, И. Хаджича (Милоша Светича), Д. Медича, О. Утешиновича-Острожинского), болг. (Р. Жинзифова) и словен. яз. (М. Плетершника).

В родственных слав. яз. Г. выявила ряд сохранившихся древнейших оттенков значений слов, которые позволяют уточнить толкование некоторых не вполне ясных или «темных мест» С. Таковы: «гроза» — в значении «страх, ужас»; «въсрожити» — «усиливать ужас»; «нощь» — в значении «тьма, темень, мрак»; «каяти» — «жалеть, сострадать»; «истягнути» — «собрать»; «къмети» — «удальцы, члены дружины» и др.; зафиксированы случаи восприятия страдат. оборота с выражением «от него» в значении «им» («...от него тьмою вся своя воя покрыты») и перевод слова «връху» (без последующего предлога «на») в значении предлогов «на, над».

На основе собранных лексич. материалов Г. предлагает некоторые свои прочтения «темных мест» и отдельных фраз С.: «Спала князю умъ по хоти»... (где «хоть» переводится как «супруга» князя), «усобица княземъ на поганыя погыбе» (в пер. Г.: «княжеские усобицы — от поганых погибель»), «растѣкашется мыслию по древу» (восстанавливая третий член сравнения Бояна с орлом и волком, Г. подтверждает исправление «мыслию» на «мысью» в значении «белкой»).

В статье Г. «„Слово о полку Игореве“ и славяне» (1986) характеристика ранних слав. переводов завершается обзором слав. переводов С. втор. пол. XIX—XX в.

Соч.: Сопоставление значений слова «кмет» в «Хронике чехов» Козьмы Пражского (XII в.) с «кмети» в «Слове о полку Игореве» // Сопоставит. лингвистич. анализ: Межвуз. сб. науч. трудов. Куйбышев, 1980. Т. 240. С. 126—134; «Слово о полку Игореве» в польских переводах XIX в. // Сопоставит. анализ грамматич. и лексич. семантики: Межвуз. сб. трудов. Куйбышев, 1982. Т. 254. С. 99—115; Где кричит

- 57 -

«див»? По материалам славянских переводов «Слова о полку Игореве» // РР. 1985. № 1. С. 100—102; Некоторые темные места «Слова о полку Игореве» в свете общеславянских сопоставлений: 1. Что такое «въсрожить»? 2. «усобица княземъ на поганыя погыбе» // Этимология 1983. М., 1985. С. 93—102; «Слово о полку Игореве» в ранних славянских переводах // Слово. Сб. — 1985. С. 169—190; «Слово о полку Игореве» в ранних славянских переводах XIX века: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1985; «Слова запутаны»: К пониманию фразы «Спала князю умъ...» в «Слове о полку Игореве» // Исследования «Слова». С. 106—115; К прочтению темных мест «Слова о полку Игореве»: 1. «Гроза» и «нощь» в «Слове», 2. Загадочные «стрикусы» в «Слове о полку Игореве» // Там же. С. 116—128; «Слово о полку Игореве» и славяне // Альм. библиофила. М., 1986. Вып. 21. С. 117—124; Новое издание «Слова о полку Игореве» в Болгарии // РЛ. 1988. № 4. С. 228—231; «...Сеяшется и растяшеть усобицами» // РР. 1989. № 6. С. 63—65; «Слово о полку Игореве» в сопоставительном изучении: Методич. разработка для студентов к спецкурсу и по курсу «Мировая художественная культура». Куйбышев, 1990.

Лит.: Жоголев Е. Наше великое «Слово» // Волж. коммуна (Куйбышев). 1985. 21 сент.

Булахов. Энциклопедия.

Н. Ф. Дробленкова