Федотова М. А. Вино // Энциклопедия "Слова о полку Игореве": В 5 т. — СПб.: Дмитрий Буланин, 1995.

Т. 1. А—В. — 1995. — С. 197—198.

http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es1/es1-1971.htm

- 197 -

ВИНО. Эта лексема употреблена в С. дважды. Один раз в составе восходящего к народно-поэтич. традиции образа «битва-пир»: «ту кроваваго вина не доста» (С. 18). Сложнее объяснить др. употребление в составе Сна Святослава: «чръпахуть ми синее вино съ трудомь смѣшено» (С. 23). Здесь неясно значение эпитета «синий» и выражение «с трудом смешено», в Перв. изд. дан перевод: «...подносили мне синее вино с ядом смешаное».

Н. В. Шарлемань считал, что «под „синим вином“ ... следует понимать старую отравленную наливку» и что «перевод, данный в Первом издании Слова, был точным» (Кілька реальных коментарів... С. 72). А. Л. Никитин объясняет это место иначе: «...черпали уксус («синее вино» — уксус из красного вина имеет синий цвет), мешая его губкой («трудъ» — губка)» (Наследие Бояна... С. 121). Но это объяснение едва ли правдоподобно: если даже Никитин прав в отношении цвета, то трудно предположить, что в памятнике, тяготеющем к традиц. эпитетам, в картине, исполненной символов (крупный жемчуг, тисова кровать, пустые колчаны, разрушенный или исчезнувший конек крыши и т. д.), В. будет заменено производным продуктом и именно к нему будет применено цветовое определение. Этот же недостаток присущ и толкованию, предложенному А. Г. Степановым, согласно которому синее В. — это «спирт ... может быть с чем-то смешанный». Степанов переводит «смешанное с трудом» как «смешанное с горечью». Он, ссылаясь на высказывание Н. Б. Бахилиной (Бахилина Н. Б. История цветовых обозначений в русском языке. М., 1975. С. 176—178), согласно которой синее В. может означать мутное В., указывает, что автор может подразумевать «конкретную горечь „синего вина“, смешанного с соком трав» (Сон Святослава... С. 149—150). В. И. Абаев считает, что «эпитет „синий“ не мог относиться ни к какому виду виноградного вина. Речь могла идти только о хлебном вине, т. е. водке» («Синее вино»... С. 40). Синим оно названо по той причине, по какой «в русском фольклоре, в частности, в былинах, (хлебное) вино — „зеленое“ («чара зелена

- 198 -

вина»). Синий и зеленый цвета — соседи по спектру и могли заменять друг друга как украшающий эпитет хлебного вина, с указанием на чистоту: „синее вино“ — прозрачное, очищенное вино» (С. 41). Эти рассуждения кажутся вполне вероятными уже потому, что сочетание «синее вино» выступает в качестве традиционного, устойчивого, и поэтому легко применимого в символич. картине. Н. И. Гаген-Торн, анализируя Сон Святослава, высказывала мысль, что эпитет «синий» не случаен уже потому, что в нар. символике он соотносим с понятием смерти, траура (Думки з приводу «Сна князя Святослава»... С. 101).

Что же касается выражения «с трудом смешено», то, по мнению большинства исследователей, «труд» здесь употреблено в значении «горе, горечь». А. К. Югов предполагал, что вм. «труд» следовало читать «трут», т. е. «черная, перетомленная, не до конца пережженная в закрытом сосуде тряпица», служившая для возжигания огня. Трут — «черный, крохкий. И вот его-то и крошат в кубок с вином (синим) и подают князю. Черный „трут“, черная паполома, черные вороны ... Как можно не видеть, что все это — сны траура» (Югов. Слово — 1975. С. 166).

Лит.: Гаген-Торн Н. И. Думки з приводу «Сна князя Святослава» у «Слові о полку Ігоревім» // Народна творчість та етнографія. Київ, 1963. Кн. 4. С. 100—104; Шарлемань М. В. Кілька реальних коментарів до «Слова о полку Ігоревім» // Рад. літ. 1965. № 12. С. 71—72; Никитин А. Л. Наследие Бояна в «Слове о полку Игореве»: Сон Святослава // Слово. Сб. — 1978. С. 121—133; Степанов А. Г. Сон Святослава и «синее вино» в «Слове о полку Игореве» // Там же. С. 148—150; Державина Е. И. «Синее вино с трудом смѣшено» [О смысле фразы из «Сна Святослава»] // РР. 1983. № 5. С. 127—131; Абаев В. И. Parerga 1. «Синее вино» в «Слове о полку Игореве» // ВЯ. 1985. № 6. С. 40—41; Манн Р. Свадебные мотивы в «Слове о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1985. Т. 38. С. 517—519; Карпунин Г. По мысленному древу: Перечитывая «Слово о полку Игореве». Новосибирск, 1989. С. 174—177.

М. А. Федотова