- 227 -
ШЕЙКОВСКИЙ Каленик Васильевич (1835, г. Каменец-Подольский — 1903, станция Мензелинская Уфим. губ.) — укр. филолог, этнограф,
- 228 -
педагог. Ок. Киевск. ун-т (1861). Принимал участие в организации воскресных школ, написал и издал учебник «Домашня наука» (1860), этногр. сб. «Быт подолян» (1859—60). За перевод «Метаморфоз» Овидия был выслан за пределы Украины, но продолжал свою пед., науч. и лит. деятельность. Гл. труд Ш. — пятитомный «Опыт южнорусского словаря» (вышли два вып., остальные погибли при пожаре).
В 1885 Ш. издал свой перевод С. Текст перевода очень близок к оригиналу, так как Ш. стремился доказать близость яз. С. укр. речи. Ш. в предисл. к переводу рекомендовал представителям др. народов проделать тот же эксперимент: «Шчобы видразу покиньчыты с подибными замахамы, я перетлумачыв „Слово“ на теперишню наську мову. Нехай други славъяне зроблять теж. Тогди побачымо — чия теперишна мова найподибнишиа до мовы „писнотворця“». Руководствуясь таким переводч. принципом, К. оставил непереведенными мн. слова. Создается впечатление, что в некоторых местах перевод сводился к укр. фонетизации и замене древних морфол. форм украинскими. Напр.: «Іден брат, іден сьвит сьвитлый ты, Ігоре, обыдва сьмо Сьвъятославычи. Сидлай, бра, свои борзи кони, а моі ти готови, осидлани у Курського напереді. А моі ти куряны сьвидоми кметы, пид трубами повыти, пид шеломамы выколысани, кинець списа выгудовани. Пути ім видоми, яругы ім знаеми, лукы в ных нятугнути, тули виттворени, шабли нагострени...».
Соч.: Слово о повку Ігоровим / Перетлумачыв на согочасну наську мову К. В. Шейковський. Єлабуга, 1885.
УСЭ.
С. П. Пинчук