Колесов В. В. Синонимы в "Слове" // Энциклопедия "Слова о полку Игореве": В 5 т. — СПб.: Дмитрий Буланин, 1995.

Т. 4. П—Слово. — 1995. — С. 292—293.

http://feb-web.ru/feb/sLovenc/es/es4/es4-2921.htm

- 292 -

СИНОНИМЫ В «СЛОВЕ». В определении объема синонимич. рядов в древнерус. текстах могут возникнуть сложности, связанные с тем, что в древнерус. речи самостоятельно слово используется редко, всегда входя в определенную речевую формулу. Поэтому, говоря о синонимии в С., исследователи нередко предпочитали выделять цельные формулы-сочетания типа «ту ся копіемъ приламати / ту ся саблямъ потручяти», «хлъмы и яругы / рѣкы и озеры / потоки и болота», т. е. говорить о повторе или тавтологии («ни мыслію смыслити, ни думою сдумати, ни очима съглядати»): «выразительной особенностью этого стиля является синтаксическая градация синонимов по силе образности (плачет — рыдает, клянет — проклинает, сребро — злато...)» (Колесса. Українські народні думи. С. 13).

Позднее возникло представление о лексич. синонимике С., что является перенесением совр. понятия «синоним» на древнерус. яз. Напр., В. Л. Виноградова предлагала выявлять «синонимические парадигмы» С., учитывая для этого «все значения данного слова» (а не только «синонимизирующее значение» его) в парадигматическом изучении лексики как системы (1) Лексическая синонимика... С. 55; 2) О методе... С. 93); важно уяснить, почему в каждом данном фрагменте текста употреблено именно это слово, а не его синоним (напр., бѣда, а не горе). Во всех случаях «синонимами» Виноградова называет по существу гипероним, т. е. слово самого общего (родового) значения. Так, слово «бѣда» по отношению к словам «горе», «печаль» и пр. — «олицетворение абстрактных понятий, встречающихся в древнерусской литературе» (О методе... С. 95), а на самом деле — слово, имеющее нужное в данном контексте значение, как самое общее для всех «синонимичных». Синонимич. ряд внешне может быть представлен в «слове», но сама последовательность синонимичных слов предстает как развертывание авторской мысли в аналитич. последовательности квазисинонимов, ср.: напасть — туга — тоска — печаль — рана — зло (последнее — как обобщенное завершение этого психологич. переживания от нападения «беды» через разные этапы борьбы с нею и сопротивления ей — до нанесения «раны»). Употребление и подбор слов семантически закономерны: не язва, а рана как предел развития «горя»; не злоба или злость, а зло и пр. и далее жалоба, жалощами, жля и пр. Свое значение имеют и признаваемые за синонимы слова типа дева — девка — девица, брань — плъкъ —

- 293 -

рать, вѣкъ — время — лѣто и пр. Ни эти, ни другие повторы формы или близкозначных слов не являются синонимами в собственном смысле слова, это развитие смысла посредством транспозиции — «перевод» его (Besharov Ju. Imagery of the Igor’ Tale. P. 91), особенно если речь заходит о переводе древнего текста на яз. более поздней эпохи, XV в. или современный (ср. у А. А. Потебни: слава — слух, жизнь — именье, достояние).

Формульность текста предполагает использование традиц. формул, состоящих из близкозначных слов: честь и слава, свычая и обычая, братие и дружино и т. п. Это худ. прием удвоения смысла уточняющим словом (Ю. М. Лотман, В. В. Колесов), а вовсе не использование синонимов, как полагали некоторые исследователи С., иногда переводя их на совр. яз. (свычая и обычая = любовь и ласка у Потебни). Указанные уже параллели типа тоска... печаль и др. «синонимы» представляют собою разведенную по тексту и тем распространенную ту же самую формулу удвоения.

Итак, синонимия в С. с лингвистич. точки зрения представляет ту же проблему, что и метафора, со стилистич. точки зрения неявным образом напоминая читателю синонимич. ряды совр. яз. Общим именем «синонимы» называют близкозначные слова, подобно тому, как метафорой называют всякий образ. «Синонимы» в С. исполняют ту же роль, что и повторы, тавтологии, параллелизм — изобразительно выявляют в тексте последовательность движения, описания или возникающий на глазах читателя признак.

Лит.: Потебня. Слово. С. 52, 59, 61; Колесса Ф. Українські народні думи // ЗНТШ. Львів, 1922. Т. 132. С. 13, 33; Перетц. Слово. С. 199; Besharov Ju. Imagery of the Igor’ Tale. P. 91; Лихачев Д. С. Поэтика древнерусской литературы. Л., 1967. С. 114, 170, 173 (есть и др. изд); Виноградова В. Л. 1) О методе лексикологического изучения текста «Слова о полку Игореве» // ВЯ. 1978. № 6. С. 93—103; 2) Лексическая синонимика в «Слове о полку Игореве» // Рус. яз. в школе. 1985. № 1. С. 55—60.

В. В. Колесов