500
3. Пфеффель — Тютчеву
4/16 мая 1862 г. Мюнхен
Munich, le 16 mai 1862
Mon cher ami,
Supposant ma sœur partie pour Owstoug, c`est a vous que je donne avis de l`envoi par le canal de Mr de Peterson11 d`une petite caisse, portant votre adresse qui renferme les pistolets de votre fils Dmitri12. J`у ai joint quelques billets de faire-part du mariage de Caroline13 que je vous prie de vouloir bien faire parvenir á leur destination.
Il у a eu hier huit jours que ce mariage a été célébré. J`ai ecrit le jour même á ma sœur14, sous le coup de l`émotion causée par cet événement si important pour moi, et je l`ai remerciée des vœux qu`elle m`a fait télégraphier.
Permettez, cher ami, que je vous en exprime également ma reconnaissance. Les nouveaux mariés sont en ce moment à Baden, mais je ne puis pas dire que les lettres de Caroline soient empreintes de beaucoup de gaité. Le regret de la maison paternelle domine encore et dominera sans doute encore longtemps tous les autres sentiments. Quoiqu`il en soit, son bonheur me paraît assuré, pourvu qu`elle sache vouloir être heureuse. Mais vouloir n`est pas chose si facile, et c`est meme ce qu`on a le plus désappris de nos jours.
J`espére, mon cher ami, vous revoir dans le courant de l`été. Votre femme m`écrit que vous devez aller à Wisbaden15. Il et question de m`envoyer à Hombourg. Nous serons done voisins et nous pourrons nous faire de fréquentes visites.
Adieu, mon cher et ancien ami. Bien des amitiés à vos fils et mille hommages à Mlles vos filles*. Ma femme et mes enfants vous font leurs compliments les plus affectueux.
Tout à vous de cceur
C. de Pfeffel
Перевод:
Мюнхен, 16 мая 1862
Любезный друг,
Полагаю, что сестра моя уехала в Овстуг, и потому извещаю вас о посылке, переданной мною через г-на Петерсона11. Это маленький ящичек с пистолетами вашего сына Дмитрия12, на нем написан ваш адрес. Я вложил туда также несколько билетов, извещающих о свадьбе Каролины13, которые прошу передать по назначению.
501
Свадьбу сыграли неделю назад. Я в тот же день написал сестре14 под первым впечатлением от этого, столь важного для меня, события и поблагодарил ее за поздравительную телеграмму.
Позвольте, любезный друг, выразить и вам мою признательность. Молодые теперь в Бадене, но не могу сказать, чтобы письма Каролины дышали весельем. Пока у нее преобладает сожаление о родительском доме и, конечно, оно еще долго будет подавлять все остальные чувства. Как бы то ни было, я уверен, что она будет счастлива, лишь бы только она захотела быть счастливой. Но хотеть — дело непростое, а в наши дни разучились именно хотеть.
Надеюсь повидать вас, любезный друг, этим летом. Ваша жена пишет, что вы собираетесь в Висбаден15. Мне же рекомендуют ехать в Гомбург. Так что мы будем соседями и сможем часто видаться.
Прощайте, любезный старый друг. Поклон вашим сыновьям и глубокое почтение дочерям*. Мои жена и дети дружески кланяются вам.
Сердечно преданный
К. Пфеффель