185
Между 9 ч. 30 м. и 10 ч. утра 27 января 1837 г. Петербург
Monsieur le Vicomte,
Je ne me soucie nullement de mettre les oisifs de Pétersbourg dans la confidence de mes affaires de famille; je me refuse donc à tout pourparler entre seconds. Je n’amènerai le mien que sur la place du rendez-vous. Comme c’est Mr Heckern qui me provoque et qui est offensé, il peut m’en choisir un, si cela lui convient; je l’accepte d’avance quand ce ne serait que son chasseur. Quant à l’heure, au lieu je suis tout à fait à ses ordres. D’après nos habitudes à nous autres Russes, cela suffit. Je vous prie de croire, Mr le Vicomte, que c’est mon dernier mot, et que je n’ai rien de plus à [ajouter]а répondre à rien de ce qui concerne cette affaire; et que je ne bouge plus que pour aller sur place.
Veuillez accepter l’assurance de ma parfaite considération
A. Pouchkine.
27 Janvier.
Перевод:
Виконт,
Я не имею ни малейшего желания посвящать петербургских зевак в мои семейные дела; поэтому я не согласен ни на какие переговоры между секундантами. Я привезу своего лишь на место встречи. Так как вызывает меня и является оскорбленным г-н Геккерн, то он может, если ему угодно, выбрать мне секунданта; я заранее его принимаю, будь то хотя бы его выездной лакей. Что же касается часа и места, то я всецело к его услугам. По нашим, по русским, обычаям этого достаточно. Прошу вас поверить, виконт, что это мое последнее слово и что более мне
186
нечего [прибавить]а ответить относительно этого дела; и что я тронусь из дома лишь для того, чтобы ехать на место.
Благоволите принять уверение в моем совершенном уважении.
А. Пушкин.
27 января.