98
Май — июнь (?) 1835 г. Петербург
Veuillez, Monsieur, recevoir mes très sincères remerciements pour votre aimable contre-bande.1 Me pardonnerez-vous de vous importuner encore? Il me serait bien nécessaire d’avoir l’ouvrage sur l’Allemagne2 de ce mauvais sujet de Heine.3 Oserai-je espérer que vous aurez la bonté de le faire prendre aussi?4
Agréez, Monsieur, l’assurance de ma haute considération.
A. Pouchkine.
Адрес:
Monsieur
Monsieur le Chamb<ellan> Nordin
etc. etc.
de la part de Mr Pouch<kine>.а
Перевод:
Соблаговолите, милостивый государь, принять мою самую искреннюю благодарность за вашу любезную контрабанду. 1 Простите ли вы меня, если я еще вас затрудню? Мне было бы весьма необходимо иметь книгу о Германии2 этого негодника Гейне. 3 Смею ли я надеяться, что вы будете так добры, что достанете также и ее? 4
Примите, милостивый государь, уверение в моем высоком уважении.
А. Пушкин.
Адрес:
Милостивому государю
Господину камергеру Нордину и проч. и проч.
от г-на Пушкина.