78
6 января 1835 г. Петербург
Nous avons reçu une invitation de la part de Madame la Comtesse Bobrinsky: Mr et Mde Pouchkine et sa sœur etc. De là grande rumeur parmi mes femelles (comme dit l’Antiquaire de W. Scott1): laquelle? Comme je suppose que c’est simplement une erreur,2 je prends la liberté de m’adresser à vous pour nous tirer d’embarras et mettre la paix dans mon ménage.
Je suis avec respect, Monsieur le Comte,
Votre très humble et
très obéissant serviteur
A. Pouchkine.
6 janvier
1835.
Адрес: Monsieur
le Comte Bobrinsky
etc.
de la part de Mr Pouchkine.
Перевод:
Мы получили следующее приглашение от имени графини Бобринской: Г-н и г-жа Пушкины и ее сестра и т. д. Отсюда страшное волнение среди моего бабья (как выражается Антикварий В. Скотта1): которая ? Предполагая, что это попросту ошибка, 2 беру на себя смелость обратиться к вам, чтобы вывести нас из затруднения и водворить мир в моем семействе.
Остаюсь с уважением, граф, ваш нижайший и покорнейший слуга
А. Пушкин.
6 января 1835.
Адрес: Графу Бобринскому и пр. от г. Пушкина.