78

83. А. А. Бобринскому

6 января 1835 г. Петербург

Nous avons reçu une invitation de la part de Madame la Comtesse Bobrinsky: Mr et Mde Pouchkine et sa sœur etc. De là grande rumeur parmi mes femelles (comme dit l’Antiquaire de W. Scott1): laquelle? Comme je suppose que c’est simplement une erreur,2 je prends la liberté de m’adresser à vous pour nous tirer d’embarras et mettre la paix dans mon ménage.

Je suis avec  respect,  Monsieur  le  Comte,

Votre  très  humble  et

très  obéissant  serviteur

A. Pouchkine.

 6  janvier
1835.

Адрес:                 Monsieur
      le  Comte  Bobrinsky
                    etc.
de  la  part  de  Mr  Pouchkine.

Перевод:

Мы получили следующее приглашение от имени графини Бобринской: Г-н и г-жа Пушкины и ее сестра и т. д. Отсюда страшное волнение среди моего бабья (как выражается Антикварий В. Скотта1): которая ? Предполагая, что это попросту ошибка, 2 беру на себя смелость обратиться к вам, чтобы вывести нас из затруднения и водворить мир в моем семействе.

Остаюсь с уважением, граф, ваш нижайший и покорнейший слуга

А. Пушкин.

6 января 1835.

Адрес:  Графу  Бобринскому  и  пр.  от  г.  Пушкина.