52

42. А. Х. Бенкендорфу

25 июня 1834 г. Петербург

Monsieur le Comte,

Des affaires de famille nécessitant ma présence tantôt à Moscou, tantôt dans l’intérieur, je me vois obligé de me retirer du service et je supplie Votre Excellence de m’en obtenir la permission.

Je demanderais comme dernière grâce que l’autorisation que Sa Majesté a daigné m’accorder, celle de visiter les archives, ne me fut pas retirée.

Je  suis  avec  respect,

Monsieur  le  Comte,

de  Votre  Excellence

le  très  humble  et  très  obéissant

serviteur

15а  juin.

St  Pétersbourg.

Alexandre  Pouchkine.


Перевод:

Граф,

Поскольку семейные дела требуют моего присутствия то в Москве, то в провинции, я вижу себя вынужденным оставить службу, и покорнейше прошу ваше сиятельство исходатайствовать мне соответствующее разрешение.

53

В качестве последней милости я просил бы, чтобы дозволение посещать архивы, которое соизволил мне даровать его величество, не было взято обратно.

Остаюсь с уважением, граф, вашего сиятельства нижайший и покорнейший слуга.

15 а июня. С.-Петербург.

Александр Пушкин.


Сноски

Сноски к стр. 52

а Описка, следует 25

Сноски к стр. 53

а Описка, следует 25