53

* 278. А. Х. Бенкендорфу.

(Черновое).

[Вторая половина августа 1828 г. Петербургь].

[По] [требованію] [въ слѣдствіи Высочайш] Г. Оберъ-Пол. [за]требовалъ отъ меня подписки въ томъ что — я впредь безъ предвар. обычной цензуры [Я [:..] далъ .......] повинуясь священной для меня волѣ; тѣмъ не менѣе прискорбна мнѣ сія мѣра —

54

[Позволь] [Осмѣливаюсь] [......] [просить у Вашего Превосх] (Госуд. Имп. изволилъ въ минуту для меня незаб. освободить меня отъ Цензуры) я далъ честн. слово Государю [котор..] которому [надѣюсь не измѣнилъ и не измѣню по гробъ] [не * только] * [изъ явного благоразумія] [но] которому измѣнить я не могу, [не бывъ] не говоря уже [о томъ что] уже о чести дворянина, но и по [сердечной] глубокой, * искренней моей привязанности къ [Е. Вел. какъ] Царю и человѣку — Требованіе1 [отъ меня] полицейской подписки, унижаетъ меня въ собств. мо<ихъ> глазахъ, и я [надѣялся] такъ <?> [глубоко] чувствую того не заслуживаю,2 и далъ бы и въ томъ честное мое слово, если бы я [могъ] смѣлъ еще надѣиться что оно [можетъ] имѣетъ свою цѣну. Что касается до Ценз., если Госуд. Имп. угодно [возвр.] уничтожить Милость мнѣ оказанную, то я [съ благоговѣніемъ] и горестью приемля [его] [знакъ его] знакъ [его неблаговолѣнія] царственнаго гнѣва, прошу В. Превосход. разрѣшить мнѣ [что] какъ [и куда] надлежитъ мнѣ впредь [поступать] съ моими сочиненіями, которыя какъ вамъ извѣстно составляютъ одно мое имущество.

Надѣюсь что, Ваше, поймете и не примите въ худую сторону смѣлость, съ которою объяснить [и которая есть] [глубочайшее] Она знакъ искренняго уваженія человѣка, который чувствуетъ себя.....

———

Сноски

Сноски к стр. 54

1 Переделано из: «требовать».

2 Переделано из: «заслужить».