168

* 186. Императору Александру I.

Черновое.

[Вторая половина октября — ноябрь 1825 г. Михайловское].

(J’avois 20 ans en 1820). [quelques] des propos inconsidéré, des vers satiriques [me firent remarquer] [repandre dans le public] le bruit se repandit que j’avois été traduit [à] et foue<tté>à la ch<ancellerie> sec<rète>.

[Je] Je fus le dernier à apprendre ce bruit qui étoit devenu general, je me vis flétri [del [découragé] dans l’opinion. Je fus [dec.] découragé — je me battois, j’avois 20—Je deliberois [j’] si je ne ferai pas bien de me suicider ou d’assassiner V —

Dans le 1 cas je ne faisois qu’assurer un bruit qui me deshonoroit, [dans] en [second lieu] je ne me veng. pas, puisqu’il n’y avoit pas d’outrage, je [fesois] comettois un crime [gratuit], je sacr. à l’opinion [des hommes] d’un public que je méprisois, un homme [qui] [à] auquel tenoit tout et talent, dont j’avois été l’admirateur involontaire. — Ces réflex. me déterminèrent.

Tel. furent mes réflexions. Je les com. à un ami qui fut parf. de mon avis — Il me conseilla des démarches de justif. envers l’autorité — J’en sentis l’inutilité.

Je résolus de mettre tant [de d.] d’indécence, de jactance dans mes discours et mes écrits, qu’enfin l’autorité [fut] soit obligé de me traiter en criminel: [j’esperoi] j’aspirois la Sibérie on la forteresse comme [marque de] réhabilitation.

La conduite magnanime, libérale [et de] de l’autorité me toucha profondement, en [me déculpant] déracinant <?> entierement une ridicule calomnie. Depuis, jusque à ma disgrace s’il m’est quelquefois échappé des plaintes contre un ordre de chose reçu, si quelquefois je m’abandonnois à de jeunes déclamations, je suis pourtant bien sûr d’avoir toujours respecté soit dans mes écrit, soit dans mes discours, la Personne de V. M.

169

Sire, on m’accuse d’avoir compté sur [Votre Magn] la générosité de votre caractère; je vous ai dit la verité avec une franchise dont [j’avoue n’avoir pas été] [n’éîre] it seroit impossible d’être capable envers tout autre souverain du monde —

Aujourd’hui j’ai recours à cette générosité — [Ma] [Ni ma campagne] Ma santé [est] a été fortement altérée dans ma jeunesse — un anevr. de coeur [devenu avec] exige une prompte operation, un traitement prolongé — [le sejour de Ps-] la ville qui m’a été assignée ne peut me procurer aucun secours. Je supplie V. M. de me permettre le sejour d’une de nos capitales ou bien de m’ordonner un endroit de l’Europe ou je [ne serois pas dénué de tout secours] prendre soin de mon existence....<Перевод см. в примкчании>

____