58
4 ноября [1823 г.], Од<есса>,
Вотъ тебѣ, милый и почтеный Асмодей, последняя моя поэма. Я выбросилъ то что Цензура выбрасила бъ и безъ меня, и то что не хотѣлъ выставить передъ публикою. Если эти безсвязные отрывки покажутся тебѣ достойными тиснѣнія то напечатай, да сдѣлай милость, не уступай этой сукѣ Цензурѣ, отгрызывайся за каждый стихъ и загрызи ее если возможно, въ мое воспоминаніе. Кромѣ тебя у меня тамъ нѣтъ покровителей; Еще просьба: припиши къ Бахчисараю предисловіе или послѣсловіе, если не ради меня, то ради твоей похотливой Минервы, Софьи Киселевой; прилагаю при семъ полицейское посланіе, яко матеріалъ; почерпни изъ него свѣдѣнія (разумеется, умолчавъ объ ихъ източникѣ). Посмотри также въ путешествіи Апостола-Мур. статью Бахчи-сарай, выпиши изъ нее что посноснѣе — да заворожи все это своею прозою, богатой наслѣдницею твоей прелестной поэзіи, по которой ношу трауръ. Полно не воскреснетъ-ли она, какъ тотъ который пошутилъ? Что тебѣ пришло въ голову писать оперу и подчинить поэта музыканту. Чинъ чина почитай, Я бы и для Россини не пошевелился. Что касается до моихъ занятій, я теперь пишу не романъ, а романъ въ стихахъ — дьявольская розница. Въ родѣ Донъ-Жуана — О печати и думать нечего; пишу спустя рукова. Цензура наша такъ своенравна, что съ нею невозможно и размерить круга своего дѣйствія — лучше объ ней и не думать — а если брать такъ брать не то что и когтей марать.
А. П.
Новое изданіе очень мило — съ Богомъ — милый Ангелъ или Ангелъ Асмодей.
Вообрази что я еще не читалъ твоей статьи побѣдившей Цензуру? Вотъ каково житье по Азіатски, не читая журналовъ. Одесса городъ Европейской — вотъ почему рускихъ книгъ здѣсь и не водится —
А. П.
В. Л. Дядѣ кланяюсь и пишу надняхъ.
* Черновое.
[Посылаю] Вотъ тебѣ, милый и почтенный А — послѣдняя моя поэма — я выбросилъ то что Ценз. выбросила бъ и безъ меня — и то что [понравилось] самъ не хотелъ выставить передъ публикою. — Если эти безсвязныя отрывки покажутся тебѣ достойными тиснѣнія, то напѣчатай но не уступай этой сукѣ — отгрызывайся [за стихи ..... и загрызи ее въ мое воспоминанье — Кромѣ тебя у меня тамъ нетъ покровителей; [тамъ душа моя!] [Анг]..... Припиши къ Бахчисараю [маленькое] предисловіе
59
или послѣсловіе — если не для меня такъ для Соф. Киселевой — прилагаю тебѣ полицейское послание, яко матеріалъ; почерпни изъ онаго свѣденія (умолчавъ объ ихъ източникѣ). [Тутъ мнѣ кажется можно надѣлать] [соединиться] [прелест.... прелесть.... со цвѣтомъ пустыни] [тутъ цѣлая поэма] [да] заворожи все это своею прозою — богатой наслѣдницею твоей поэзіи, по которой ношу трауръ — [да еще] посмотри в Путешествіи Апостола-Муравьева статью Бах. Са. выпиши изъ нее что посноснѣе [и] онъ имѣетъ на бумагѣ свое достоинство — хоть въ разговорѣ имъ я не — при семъ мое благословеніе —
Вообрази что я не читалъ твоей славной статьи — победившей Цензуру? вотъ каково жить по Азіатски, не читая журналовъ — Одесса городъ Евр. — [вотъ] а по этому рускихъ книгъ здѣсь не водится. — Перечитывая твои письма [и статьи] беретъ меня охота спорить — Говоря объ Романтизмѣ ты гдѣ-то пишешь что даже стихи со времени рев. носятъ [сво] новый образъ — и упоминаешь объ А. Ш. Никто болѣе меня не уважаетъ, не любитъ этого поэта — но онъ истинный Грекъ [непроходимый] изъ классиковъ классикъ. C’est un imitateur lavant et un... Отъ него такъ и пашетъ [древно] Ѳеокритомъ и Анѳалогіей. [C’est un] Онъ освобожденъ отъ италіанскихъ concetti и отъ французскихъ Анти thèses — но романтизма въ немъ нѣть еще ни капли — Первыя думы Ламартина въ св. родѣ едва-ли не лучше Думъ Рылеева; [къ] послѣднія прочелъ я недавно и еще не опомнился — такъ онъ вдругъ вырос. — Парни — древний, [т. она б. т. Ар.] Millevoye ни то ни се но хорошъ только въ мѣлочахъ элегическихъ. La Vigne [подражатель] школьникъ Вольтера — и бьется [все] въ старыхъ сѣтяхъ Аристотеля — романтизма нѣтъ еще во Франціи. — А онъ-то и возродить умершую поэзію — Помни мое слово — первый поэтическій Геній въ Отечествѣ Буало — ударится въ такую бешеную свободу, [въ т] [въ такой] что что́ твои нѣмцы. — Покамѣсть во Франціи поэтовъ менѣе чемъ у насъ — О Дмитріевѣ спорить съ тобой не стану, хоть всѣ его басни не стоятъ одной хорошей басни Крыловой, всѣ его сатиры — однаго изъ твоихъ посланий [всѣ его пѣсни, мадригалы, оды, элеггіи] а все проччее [одной] [одного] перваго стихотворенія Жуковскаго. Ерм. такая дрянь что мочи нѣтъ — По мнѣ, Дмитріевъ ниже Нелединскаго и стократъ ниже стихотворца Карамзина. Любопытно видѣть его жизнь не для него, а для тебя. Сказки [раз] писаны въ дурномъ родѣ, холодны и разтянуты — — Хорошь [Рускій поэтъ] poëte de [la] notre civilisation. Хороша и наша civilisation! Грустно мнѣ видѣть что все у насъ клонится богъ знаетъ куда — [ты] ты одинъ бы могъ прикрикнуть на лѣво и на право, поразтрясти старыя репутаціи приструнить новыя, и показать имъ путь истины, [да] а ты покровительствуешь старому вралю не на<.......> нами — [грѣхъ] и что всего хуже бросилъ поэзію, — этаго я переварить не въ силахъ — Что тебѣ пришло въ голову оперу
60
писать? [чинъ чина почитай] [и подчинить] и закабалить [себя] поэзію музыкѣ?1 Чинъ чина почитай, — я бы и для Россини [писать] не пошевелился. Что до моихъ занятій, пишу теперь не романъ, [а поэ] а романъ въ стихахъ: дьявольская разница — въ родѣ Донъ-Жуана. Первая пѣснь или глава кончена — я [современемъ приш] тебѣ ее доставлю — [je l’écris] Пишу его съ упоеньемъ, что ужъ давно со мной не было. О [Цензурѣ] печати и думать не льзя — но Цензура наша такъ своенравна, что нѣтъ возможности размѣрить [съ нею свой] кругъ своего дѣйствія — лучше не думать — а если брать, такъ брать, не то...
____