27

* 34. Н. И. Гнѣдичу.

29 апрѣля 1822. Кишеневъ.

Parve (nec invideo) sine me, liber, ibis in urbem,
       Heu mihi! quo domino non licet ire tuo.

Не изъ притворной скромности прибавлю: vade, sed incultus, qualem decet exulis esse! недостатки этой повѣсти, поэмы или чего вамъ угодно, такъ явны, что я долго не могъ рѣшиться

28

ее напѣчатать. Поэту возвышенному, просвѣщенному цѣнителю поэтовъ, вамъ предаю моего Кавказкаго плѣнника; въ награду за присылку прелестной вашей Идиліи (о которой мы поговоримъ на досугѣ) завѣщаю вамъ скучныя заботы изданія; но дружба ваша меня избаловала. Назовите это стихотвореніе сказкой, повѣстію, поэмой или вовсе никакъ не называйте, издайте его въ двухъ пѣсняхъ или только въ одной, съ предисловіемъ или безъ; отдаю вамъ его въ полное разпоряженіе. Vale.

Пушкинъ.

На обороте: Николаю Ивановичу Гнѣдичу.

____

* Черновое.

     Parve, nec mvideo sine me, liber, ibis in urbem

             Heu mihi! quo domino non licet ire tuo.

Не изъ притворной скромности прибавлю

     Vade sud mcultus, qualem decet exulis esse.

[Въ самомъ дѣлѣ] недостатки это[го]й повѣсти поэмы или чего вамъ угодно, [столь] такъ явны что я долго [я] не могъ решиться ее напечатать. Простота плана [болѣе] близко подходить къ бѣдности изобретенія; описаніе нравовъ черкескихъ, [самое сносное мѣсто во всей поэмѣ,] несвязано ни съ какимъ произшедствіемъ и [есть] ничто иное какъ географическая [отчетъ] статья или отчетъ путешественника — Характеръ главнаго лица ([лучше сказать единственнаго лица] а [дѣйств. лицъ] всего то [ихъ] ихъ двое) приличенъ болѣе роману нѣжели поэмѣ — да и что за характеръ? [мол] [кто будетъ тронутъ] кого займетъ [зан] изображеніе [мъ] молодаго человѣка, [изтощившаго] потерявшаго [всю] чувствительность [своего] сердца [въ первыя лѣта своей молодости] въ какихъ нещастіяхъ неизвѣстныхъ читателю; его бездѣйствіе, его равнодушіе къ дикой жестокости Горцевъ и къ [юнымъ] прелестямъ Кавказской дѣвы могутъ быть очень естественны —[но что тутъ занимательнаго] но что тутъ [но] трогательнаго — [тутъ мало] — [за чемъ не] легко было бы оживить [было] разказа произшедствіями кот. сам. соб. изтекали 1 [естественно] изъ [самыхъ] предмѣтовъ. Черкесъ плѣнившій моего Рускаго, могъ быть любовникомъ [моей той] моей [Черкешенки] — избавительницы — [de là] [вотъ вамъ и сцены ревности и отчаянье прерванных свиданій] [опасности для свиданій и проч. нашего плѣнника etc. и проч —] мать, отецъ [и проч.] и братъ ея могли бы имѣть каждый свою [черты] роль свой характеръ — [все] всѣмъ

29

этимъ я принебрегъ вопервыхъ отъ [одной] лѣни вовторыхъ что разумныя эти размышленія пришли мнѣ на умъ тогда какъ обѣ части м. пл. были уже [написаны] кончены — а съизнова [писать) начать1 не имѣлъ я духа —

Тѣ которые [порицали] пожурили меня зато что никакъ неназвалъ моего финна [не найдутъ] не нашедъ здѣсь ниоднаго им. собств., конечно почтутъ это за непростительную дерзость — правда что большей части моихъ читателей никакой нужды нѣтъ до имени и что я небоюсь никакой запутанности въ [своемъ] разказѣ

Мѣстныя краски вѣрны но понравятся-ли читателямъ избалованнымъ поэтическими понарамами Байр. и Вал. Ск. — я боюсь и напомнить объ нихъ 2 [волшебныхъ картинахъ] своими блѣдными тощими рисунками — сравненіе мнѣ будетъ [мнѣ] убійственно. Къ щастью наши Арист. не въ состояніи [критиковать] уничтожить меня основателънымъ образомъ; [бранн] тяжкія критики ихъ мало меня безпокоятъ; онѣ столь-же безвредны какъ и тупы — а ш. пло. и площ. ничуть не смѣшны и не забавны [какъ замѣчаетъ] пишетъ Каченовскій свойственнымъ ему слогомъ —

Вы видите что отеческая нѣжность не ослѣпляетъ меня нащетъ К. П. но признаюсь люблю его самъ незная за что, въ немъ есть стихи моего сердца — Черкешенка моя мнѣ мила, любовь ее [меня трогаетъ] трогаетъ душу — Прелестная быль о Пигмаліонѣ обнимающемъ холодный мраморъ [плѣнила нѣкогда] нравилась пламенному воображенію 3 Руссо [и Шиллера] — Поэту возвышенному, просвещенному цѣнителю поэтовъ, вамъ предаю м. Кавк. Плѣ. — примите его подъ свое покровительство; въ награду за присылку прелестной вашей Ид. [достойной чистой Музы древности] (о которой мы поговоримъ надосугѣ) [поручаю] завѣщаю вамъ [скуку изданія] скучныя заботы новаго [его] изданія [моихъ новыхъ печальн. бред. м.] — [но] дружба ваша меня избаловала [меня] [могу-ли надѣяться что] Нѣсколько строкъ пера вашего вмѣсто предисловія — [и вы обнадежите меня] [для меня] и — успѣхъ м. повѣс. [будетъ уже] будетъ уже надежнѣе. Бросьте въ ручей одну [изъ] вѣточку изъ вашихъ лавровъ, муравей не утонетъ — впроччемъ назовите м. п. сказкой, повѣстію, поэмой, или [ник.] вовсе не назовите, издайте ее въ двухъ книгахъ, ч. или пѣсн. или т. въ одной — отдаю [м. Плѣ.] его въ полное ваше разпоряженіе.

Есть у меня еще отрывокъ ст. 200 — прислать мнѣ вамъ его для Ценз.?......

____

Сноски

Сноски к стр. 28

1 Переделано из «изтекающими».

Сноски к стр. 29

1 Переделано из «начинать».

2 Переделано из «ихъ».

3 Переделано из «пламень», потом «пламеннымъ воображеніямъ».