298

ПУШКИН — П. А. ВЯЗЕМСКОМУ

11 июня 1831 г. Царское Село

Что за дьявольщина? пишу, пишу — а никто мне не отвечает. Получил ли ты письмо мое? На всякий случай вот тебе другое; тысяча твоя у меня. Переслать ли ее в Москву, или прикажешь ей тебя дождаться? В Твери, сказывают, холера и карантин. Как же ты к нам приедешь? Уж не на пироскафе1, как гр. Паскевич поехал в армию. Что там делается, ничего не ведаем. Потеря Дибича должна быть чувствительна для поляков;2 по расчету Толь будет главнокомандующим в течение 20 дней;3 авось употребит он это время в пользу себе и нам. Здесь говорят о взятии Вильны и о повешении Храповицкого4. Ужасно во всех отношениях! Дай бог, чтоб это было ложное известие.

Видел я Тургенева и нашел в нем мало перемены: кой-где седина, впрочем, та же живость, по крайней мере при первом свидании5. Жду его в Сарское Село. Он едет к тебе, если карантин его не удержит. Постарайся порастрепать его porte-feuille, полный европейскими сокровищами. Это нам пригодится. Жуковский все еще пишет. Он перевел несколько баллад Соувея, Шиллера и Гуланда.

299

Между прочим, «Водолаза», «Перчатку», «Поликратово кольцо» etc.6 Также перевел неконченную балладу Вальтер Скотта «Пильгрим» и приделал свой конец: прелесть7. Теперь пишет сказку гекзаметрами8, вроде своего «Красного карбункула», и те же лица на сцене, Дедушка, Луиза, трубка и проч. Все это явится в новом издании всех его баллад, которые издает Смирдин в двух томиках9. Вот все, чем можно нам утешаться в нынешних горьких обстоятельствах. Здесь я журналов не получаю и не знаю, что делается в нашем омуте и кто кого.

Прощай, кланяюсь княгине и Катерине Андреевне, если она уже доехала до Остафьева. Если вы все вместе, то мудрено тебя сюда выманить, однако ж надобно. Что Софья Николаевна? царствует на седле? A horse, a horse! My kingdom for a horse!* 10 Прощай же до свидания.

А. П.

11 июня.

Стар. и нов., кн. XII, с. 324—325; Акад., XIV, № 610.

1 Пироскаф — колесный пароход.

2 В словах Пушкина чувствуется его отрицательное мнение о тактике Дибича в Польше.

3 Толь — Карл Федорович, начальник штаба действующей армии, который в течение двух недель по смерти Дибича исполнял обязанности главнокомандующего русскими войсками в Польше.

4 До Пушкина дошел ложный слух о взятии и сожжении повстанцами Вильны; также не оправдался слух о повешении временного виленского и гродненского военного губернатора М. Е. Храповицкого.

5 Тургенев — Александр Иванович, приехавший в Россию после пятилетнего пребывания в странах Западной Европы, куда он уехал в 1826 г. после приговора над его братом — декабристом.

6 В это время Жуковский перевел из Соути (Соувей) баллады «Суд божий над епископом», «Доника» и «Королева Урака и пять мучеников», из Шиллера — «Кубок», «Перчатку», и «Поликратов перстень», из Уланда (Гуланда) — «Появление весны», «Замок на берегу моря» и балладу «Алонзо».

7 Имеется в виду незаконченная Вальтером Скоттом баллада «The grey Brother», переведенная Жуковским под заглавием «Покаяние».

300

8 «Две были и еще одна», стихотворная повесть из трех эпизодов, в которой соединены и вольно изложены три различных произведения: баллады Соути «Мэри, служанка из гостиницы», «Джаспер» и рассказ Гебеля «Каннитферштан»; «Красный карбункул» (1816) — перевод сказки Гебеля.

9 А. Смирдин издал «Баллады и повести В. А. Жуковского», ч. I—II (1831).

10 Княгиня — В. Ф. Вяземская; Катерина Андреевна и Софья Николаевна — Карамзины. Приводя цитату из исторической хроники Шекспира «Ричард III», Пушкин имел в виду пристрастие С. Н. Карамзиной к верховой езде. Это изречение было взято эпиграфом к стихотворению Вяземского «Прогулка в степи» (ЛГ, 1831, № 2), посвященному С. Н. Карамзиной.

Сноски

Сноски к стр. 299

* Коня! Коня! Престол мой за коня! (англ.)