269

ПУШКИН — П. А. ВЯЗЕМСКОМУ

Около 25 января 1829 г. Петербург

Уехал ли ты из Москвы? не думаю — на всякий случай пишу тебе в Пензу, где ты когда-нибудь да прочтешь мое послание. Был я у Жуковского. Он принимает в тебе живое, горячее участие, арзамасское — не придворное. Он было хотел, получив первое известие от тебя, прямо отнестися письмом к государю, но раздумал и, кажется, прав. Мнения, слова Жуковского должны иметь большой вес, но для искоренения неприязненных предубеждений нужны объяснения и доказательства — и тем лучше, ибо князь Дмитрий может представить те и другие. Жуковский сказывал мне о совете своем отнестися к Бенкендорфу. А я знаю, что это будет для тебя неприятно и тяжело. Он, конечно, перед тобою не прав; на его чреде не должно обращать внимания на полицейские сплетни и еще менее с укоризною давать знать об них aux personnes qui en sont l’objet. Mais comme au fond c’est un brave et digne homme, trop distrait pour vous garder rancune et trop distingué pour chercher à vous nuire, ne vous laissez pas aller à l’inimitié et tâchez de lui parler tout franchement*. Сделай милость, забудь выражение развратное его поведение, оно просто ничего не значит1. Жуковский со смехом говорил, что говорят, будто бы ты пьяный был у девок, и утверждает, что наша поездка к бабочке-Филимонову, в неблагопристойную Коломну, подала повод этому упреку2. Филимонов, конечно <— — — — — — —>, а его бабочка,

270

конечно, рублевая, парнасская Варюшка, в которую и жаль и гадко что-нибудь нашего <— — — — — — —>. Впрочем, если б ты вошел и в неметафорической <— — — — — — —>. Все ж не беда.

Я захожу в ваш милый дом,
Как вольнодумец в храм заходит3.

Правительство не дама, не Princesse Moustache:* 4 прюдничать ему не пристало. Аминь, поговорим о другом. Я в Петербурге с неделю, не больше. Нашел здесь все общество в волнении удивительном. Веселятся до упаду и в стойку, то есть на раутах, которые входят здесь в большую моду. Давно бы нам догадаться: мы сотворены для раутов, ибо в них не нужно ни ума, ни веселости, ни общего разговора, ни политики, ни литературы. Ходишь по ногам, как по ковру, извиняешься — вот уже и замена разговору. С моей стороны, я от раутов в восхищении и отдыхаю от проклятых обедов Зинаиды5. (Дай бог ей ни дна ни покрышки; то есть ни Италии, ни графа Риччи!6) Я не читал еще журналов. Говорят, что Булгарин тебя хвалит. В какую-то силу? — Читал «Цветы»? Каково «Море» Жуковского7 — и каков его Гомер, за которого сердится Гнедич, как откупщик на контрабанду8. Прощай, нет ни времени, ни места.

Стар и нов., кн. V, с. 14—15; Акад., XIV, № 401.

1 Осенью 1828 г. управляющий III Отделением фон Фок составил записку о намерении Пушкина, Вяземского, В. Ф. Одоевского, братьев Киреевских и других писателей издавать с 1829 г. в Москве политическую газету под названием «Утренний листок» (см.: Б. Л. Модзалевский. Пушкин под тайным надзором. Пг., 1922, с. 45—49. Там же напечатана записка Д. В. Дашкова, опровергавшая вымыслы III Отделения). В адрес Вяземского, помимо его политической неблагонадежности, было выдвинуто обвинение в «развратном образе жизни». Князь Дмитрий — московский генерал-губернатор Д. В. Голицын.

2 17 апреля 1828 г. Пушкин, Жуковский, Вяземский и Перовский были на веселой пирушке у В. С. Филимонова, который праздновал выход в свет своей поэмы «Дурацкий колпак». Филимонов с 1829 г. издавал журнал «Бабочка. Дневник новостей, относящихся до просвещения и общежития».

271

3 Цитата из стихотворения Баратынского «К...» («Мне с упоением заметным...») (1824).

4 Princesse Moustache (Усатая княгиня) — Н. П. Голицына; после опубликования «Пиковой дамы» Пушкин отметил в дневнике, что «при дворе нашли сходство между старой графиней и кн. Натальей Петровной и, кажется, не сердятся».

5 Зинаида — З. А. Волконская, хозяйка московского литературного салона, адресат стихотворения Пушкина «Среди рассеянной Москвы...» (1827). Пушкин любил посещать дом З. А. Волконской, где собирался интеллектуальный цвет московского общества, и его слова о «проклятых обедах Зинаиды», конечно, нельзя понимать буквально; в контексте пушкинской фразы они противопоставлены столичным раутам, над которыми поэт иронизирует. В 1829 г. З. А. Волконская уехала в Италию.

6 Граф Риччи — певец, который вместе со своей женой Е. П. Луниной участвовал в домашних оперных постановках в салоне З. А. Волконской.

7 Пушкин имеет в виду стихотворение Жуковского «Безмолвное море, лазурное море...» (1822), напечатанное в СЦ на 1829 г.

8 «Отрывки из Илиады» в переводе Жуковского (СЦ на 1829 г.) сопровождались редакционным примечанием: «Сей перевод сделан по некоторым особенным причинам. Переводчик, не знающий по-гречески, старался только угадывать Гомера, имея перед глазами немецкие переводы «Илиады» — Фоссов и Штольбергов. Сей опыт его не должен быть сравниваем и не может выдержать сравнения с переводом Н. И. Гнедича, который передает нам самого Гомера, вслушиваясь в природный язык его; здесь, так сказать, отголосок отголоска». Появление этого перевода в СЦ привело к охлаждению отношений между Дельвигом и Гнедичем, который в это время печатал свой перевод «Илиады», плод его многолетних занятий.

Сноски

Сноски к стр. 269

* людям, которых они касаются. Но так как в сущности это честный и достойный человек, слишком беспечный для того, чтобы быть злопамятным, и слишком благородный, чтобы стараться повредить тебе, не допускай в себе враждебных чувств и постарайся поговорить с ним откровенно (фр.).

Сноски к стр. 270

* усатая княгиня (фр.).