271

Б. Л. КАНДЕЛЬ

УКАЗАТЕЛЬ ПЕРЕВОДОВ ПОЭМЫ «МЕДНЫЙ ВСАДНИК» НА ЯЗЫКИ
НАРОДОВ СССР И ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ

Указатель составлен на основе фондов Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, Института русской литературы Академии наук СССР (Пушкинский Дом), Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина и Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы. Учтены также материалы каталогов крупнейших зарубежных библиотек (Британского музея, Национальной библиотеки в Париже, Библиотеки Конгресса в Вашингтоне), специальных указателей, посвященных переводам произведений русских писателей и исследований о произведениях Пушкина в литературах народов СССР и в иностранных литературах.

Материалы расположены в алфавите языков, в их пределах — в хронологии переводов; переиздания одного и того же перевода собраны под первым его описанием.

Описания переводов поэмы на языки народов СССР и на восточные языки проверены сотрудниками Отдела литературы на языках народов СССР и Отдела литературы на языках стран Азии и Африки Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Составитель выражает им за это благодарность.

ПЕРЕВОДЫ НА ЯЗЫКИ НАРОДОВ СССР

АВАРСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. Р. Гамзатов. — В кн.: Пушкин А. С. Поэмы. Махачкала, Даггиз, 1949, с. 71—89.

АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. (Петербургская повесть). Пер. А. Джавад. Баку, Азернешр, 1937. 22 с.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. В 3-х т. Т. 1. Баку, 1937, с. 82—96.

Медный всадник. Пер. М. Рзагулузаде. — В кн.: Пушкин А. С. Сочинения. В 6-ти т. Т. 2. Стихи 1826—1836. Сказки. Поэмы. Баку, Азернешр, 1951, с. 523—535.

АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Отрывок из поэмы. Вступление. [Петр Великий и Петербург]. Пер. А. Туманяна. — «Тараз-иллюстрацион», Тифлис, 1903, № 17, с. 169.

То же. — «Ахбюр», Тифлис, 1912, № 2, с. 59—60.

Медный всадник. Поэма. Пер. А. Б. [Псевд.]. — «Советакан граканутюн ев арвест», 1942, № 9—10, с. 46—50.

272

Медный всадник. Ереван, Айпетрат, 1946. 19 с.

Переводчик не указан.

Медный всадник. Пер. С. Багдасаряна. — В кн.: Пушкин А. С. Сочинения. В 5-ти т. Т. 2. Поэмы и сказки. Ереван, Айпетрат, 1955, с. 257—273.

БАШКИРСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. М. Баимов. — «Октэбр», Уфа, 1937, № 2, с. 39—46.

То же. Уфа, Башгосиздат, 1937. 26 с.

Медный всадник. Пер. Н. Наджми. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Уфа, Башгосиздат, 1949, с. 138—154.

БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК

Медны коннік. (Пецярбургская аповесць). Пер. Я. Купалы. — «Полымя рэволюцыі», Менск, 1937, № 6, с. 35—45.

То же. — Менск, Дзярж. выд. Беларусі. Мастацкая литаратура, 1937. 31 с.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Выбраныя творы. Мінск, Дзярж. выд. БССР, 1949, с. 53—64.

То же. — В кн.: Купала Я. Збор твораў. Т. 5. Паэмы. Мінск, 1954, с. 208—220.

ГРУЗИНСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Отрывок из «Вступления». Пер. В. Гаприндашвили. — «Огонек», 1937, № 2—3, с. 14.

Факсимиле рукописи перевода.

Медный всадник. Пер. В. Гаприндашвили. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные сочинения. Т. 1. Тбилиси, Госиздат Грузии, 1937, с. 210—222.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Сочинения. Тбилиси, «Федерация», 1938, с. 27—31.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные сочинения. В 4-х т. Т. 2. Тбилиси, Госиздат Грузии, 1949, с. 117—131.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Тбилиси, «Сабчота Сакартвело», 1975, с. 283—296.

ЕВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. М. Хащеватский. М., «Дер Эмес», 1937, 50 с.

КАБАРДИНСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. Б. Куашев. — В кн.: Пушкин А. С. Избранное. Нальчик, Кабард. гос. изд., 1949, с. 35—52.

КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. М. Давлетбаев. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. В 3-х т. Т. 1. Алма-Ата, Казах. изд. худож. лит., 1936, с. 363—379.

Медный всадник. Пер. Г. Орманов. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Алма-Ата, Казах. ОГИЗ, 1949, с. 284—298.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Сочинения. В 4-х т. Т. 2. Поэмы. Алма-Ата, Казгослитиздат, 1953, с. 307—327.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Избранное. В 2-х т. Т. 1. Стихи и поэмы. Алма-Ата, «Жазуши», 1975, с. 351—366.

Медный всадник. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Алма-Ата, изд. журн. «Новая жизнь», 1951, с. 248—264.

Переводчик не указан.

КАЛМЫЦКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. Б. Дорджиев. — В кн.: Пушкин А. С. Медный всадник. Полтава. Цыганы. Элиста, Калмгосиздат, 1961, с. 3—20.

273

КИРГИЗСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. А. Токтомушева. — В кн.: Пушкин А. С. Стихи, поэмы и драмы. Фрунзе, Киргизгосиздат, 1950, с. 67—85.

КОМИ-ПЕРМЯЦКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. (Отрывок). Пер. С. Караваев и Н. Попов. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные стихотворения. Кудымкар, Комипермгиз, 1939, с. 22—25.

ЛАТЫШСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. Я. Плаудис. Рига, Латгосиздат, 1946. 46 с.

То же. — Рига, Латгосиздат, 1949. 46 с.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Собрание сочинений. В 5-ти т. Т. 3. Рига, «Лиесма», 1968, с. 369—389.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Избранное. Рига. Латгосиздат, 1968, с. 262—274.

ЛИТОВСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. Б. Пранскус-Жалионис. — «Раудонасис артояс», Вильнюс, 1937, 10 февр., № 8; 14 февр., № 9.

То же. — «Пергале», Вильнюс, 1949, № 6, с. 3—13.

Медный всадник. [Отрывки]. Пер. А. Венцлова. — «Тиеса», Вильнюс, 1949, 6 апр., № 80.

Медный всадник. Пер. А. Венцлова. — В кн.: Пушкинская лира. 1799—1949. Вильнюс, Гос. изд. худож. лит., 1949, с. 137—153.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Сочинения. В 5-ти т. Т. 2. Вильнюс, Гослитиздат ЛитССР, 1955, с. 233—252.

МАРИЙСКИЙ ЛУГОВО-ВОСТОЧНЫЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. С. Чавайн и И. Содорон. М., Гослитиздат, 1937. 22 с.

Медный всадник. Пер. И. Стрельников. — В кн.: Пушкин А. С. Стихи и поэмы. Йошкар-ола, Маргиз, 1949, с. 120—132.

МАРИЙСКИЙ ГОРНЫЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. А. Канюшков. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные сочинения. Козмодемьянск, Горно-Марийск. филиал Маргосиздата, 1949, с. 36—48.

МОЛДАВСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. Г. Менюк. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные сочинения. Кишинев, Гос. изд. Молдавии, 1949, с. 39—44.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Полтава. Медный всадник. Кишинев, Молдавгосиздат, 1951, с. 49—63.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Избранное. Т. 2. Кишинев, Молдавгосиздат, 1961, с. 242—255.

МОРДОВСКИЙ — ЭРЗЯ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. А. Тягушев. Саранск, Мордгиз, 1937. 24 с.

Медный всадник. Пер. П. Кириллов. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные сочинения. Саранск, Морд. гос. изд., 1949, с. 41—54.

ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. Х. Ардасенов. — В кн.: Пушкин А. С. Медный всадник. Цыганы. Орджоникидзе, Севосиздат, 1940, с. 3—18.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Произведения. Поэзия. Дзауджикау, Гос. изд. Северо-Осетин. АССР, 1949, с. 62—78.

274

Медный всадник. Пер. Гафез. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. [Цхинвали], Госиздат Юго-Осетии, 1949, с. 151—164.

ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. А. Лахути. — В кн.: Пушкин А. С. Избранное. [Душанбе], Таджикгосиздат, 1947, с. 49—70.

ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. Н. Арсланов. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Казань, Татгосиздат, 1949, с. 76—88.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. В 2-х т. Т. 1. Казань, Таткнигоиздат, 1954, с. 298—311.

ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. И. Сюрюн-оол. — В кн.: Пушкин А. С. Поэмы. Кызыл, Тувкнигоиздат, 1954, с. 5—22.

ТУРКМЕНСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. К. Сейтлиев. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Ашхабад, Туркменгосиздат, 1949, с. 158—171.

То же. — Ашхабад, Туркменгосиздат, 1950. 28 с.

УДМУРТСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. (Петербургская повесть). Пер. И. Гаврилов. Ижевск, Удмурт. кн. изд., 1956. 19 с. с ил. Худ.: И. Нурмухаметов.

УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. М. Шайхзаде. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Т. 3. Поэмы. Ташкент, Госиздат УзССР, 1949, с. 263—278.

Медный всадник. Пер. А. Мухтар. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Т. 2. Ташкент, Госиздат УзССР, 1954, с. 265—282.

УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК

Мідний вершник. Петербурзька повість. Пер. М. Рильского. Харків — Київ, Книгоспілка, 1930. 23 с.

То же. — В кн.: Пушкин А. Вибрані твори. Вид. друге. Харків — Київ, Книгоспілка, 1930, с. 73—85.

То же. Київ, Держ. літ. видав., 1936. 31 с.

То же. Харків, Держ. літ. видав., 1936. 40 с. Худ.: М. Котляревська.

То же. — В кн.: Пушкин О. С. Вибрані твори в двоих томах. Т. 1. Харків, Держ. літ. видав., 1937, с. 399—412.

То же. Київ. Держ. видав. худож. літ., 1946. 15 с.

То же. — В кн.: Пушкин О. С. Твори. Київ, Держ. видав. худож. літ., 1949, с. 303—317.

То же. — Київ, Держ. видав. худож. літ., 1951, 23 с. Худ.: В. Литвиненко.

То же. — В кн.: Пушкин О. С. Твори в 4-х т. Т. 2. Поеми. Казки. Київ, Держ. видав. худож. літ., 1952, с. 311—328.

ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. А. К. Трамов. Грозный, Чечинггосиздат, 1937. 20 с.

То же. — 1939.

275

ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. А. Алга. — В кн.: Пушкин А. С. Стихи. Чебоксары, Чувашгосиздат, 1949, с. 140—144.

Перевод отрывка.

ЭСТОНСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Петербургская повесть. Пер. Я. Тамм. — В кц.: Хрестоматия для чтения (школьная). Юрьев [Тарту], 1903, с. 155—161.

Медный всадник. Пер. Б. Альвер. — В кн.: Пушкин А. С. Избранная поэзия. Тарту, «Ээсти кирьяндусе селтс», 1936, с. 215—232.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Две поэмы. Полтава. Медный всадник. Таллин, «Худож. лит. и искусство», 1948, с. 87—113.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные стихотворения. Таллин, «Худож. лит. и искусство», 1949, с. 209—227.

То же. Пер. Б. Альвер и А. Санг. — В кн.: Пушкин А. С. Стихи и поэмы. Таллин, «Ээсти раамат», 1968, с. 141—162.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Стихотворения. Поэмы. Таллин, «Ээсти раамат», 1972, с. 437—457.

ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. Элляй. — В кн.: Пушкин А. С. Сборник произведений. Поэзия. М. — Якутск, 1937, с. 29—45.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. Якутск, Якгиз, 1949, с. 133—146.

ПЕРЕВОДЫ НА ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ

АЛБАНСКИЙ ЯЗЫК

Kalorësi i bronxët. Tregim petërburgas. E përktheu L. Siliqi. — In: Pushkin A. S. Vjersha dhe poema. Tiranë, N. Sh. Botimeve N. Frashëri, 1964, f. 419—454.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

The Bronze Cavalier. A poem in two cantos. Transl. by Ch. E. Turner. — In: Translations from Poushkin in memory of the hundredth anniversary of the poet’s birthday. St. Petersburg, K. L. Ricker—London, S. Low, Marston and Co., 1899, p. 123—142.

Примечания переводчика, с. 315—316.

The Bronze Horseman. The beginning of the poem. Transl. by N. Jarintzov. — In: Jarintzov N. Russian poets and poems. «Classics» and «moderns». Vol. 1. Oxford, B. H. Blackwell, 1917, p. 110—112.

Перевод Вступления.

The Copper Horseman. Transl. by C. A. Manning. — «South Atlantic quarterly», Durham, N. C., 1926, vol. 25, p. 76—88.

Перевод отрывков.

The Bronze Horseman. Transl. by Ch. F. Coxwell. — In: Russian poems. Transl. with notes by C. F. Coxwell. London, C. W. Daniel Co., 1929, p. 85—95.

The Bronze Horseman. (A tale of Petersburg). Transl. by O. Elton. — «Slavonic and East European review», London, 1934, vol. 13, July, No. 37, p. 2—14.

Idem. — In: Elton O. Verse from Pushkin and others. London, Arnold, 1935, p. 152—167.

Idem. — New York, Longmans, Green, 1935.

Idem. — In: Pushkin A. The poems, prose and plays. New York, The Modern Library, 1936, p. 95—110.

Idem. — New York, Random House, 1936, p. 95—110.

276

Idem. — In: A treasury of Russian life and humour. Ed. by J. Cournos. New York, Coward — MacCann, 1943, p. 115—126.

Idem. — In: Lednicki W. Pushkin’s Bronze Horseman. The Story of a Masterpiece. Berkeley and Los Angeles, 1955, p. 140—151. (Univ. of California publications. Slavic Studies, vol. 1).

The Bronze Horseman. A tale of St. Petersburg. Transl. by E. M. Kayden. — «The Colorado Quarterly», 1971, vol. 19, No. 3, Winter, p. 305—320.

Reprint: Boulder (Colo), Univ. of Colorado, 1971, p. 305—320.

The Bronze Horseman. A tale of St. Petersburg. Transl. by I. Zheleznova. — In: Pushkin A. Selected Works in two volumes. Vol. I. Poetry. Moscow, Progress publishers, 1974, p. 84—97.

Примечания, с. 205—206.

Idem. 1976, p. 84—97.

БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК

Медний конник. Прев. И. Вазов. — В кн.: Българска христоматия. Съст. И. Вазов и К. Величков. Ч. 2. Поезия. Пловдив, Свештов, Солун, Д. В. Манчов, 1884, с. 88—94.

То же. — В кн.: Христоматия по изучванье словесностьта. Съст. С. Костов и Д. Мишев. Т. 2. Епически поезия. 2-о, поправ. и доп. изд. Пловдив. Х. Г. Данов, 1898, с. 135—140.

Перевод отрывков.

Медний конник. (Откъслек). — В кн.: Пушкин А. С. Сборник съчинения в български преводи. Киев, Държ. изд. на нац. малцинства в УССР, 1937, с. 171—178.

Отрывок. Переводчик не указан [И. Вазов].

Медният конник. Петербургска повест. Прев. Л. Стоянов. — В кн.: Пушкин А. С. Съчинения. Пълно събрание в 10 т. Т. 3. Поеми. София, Игнатов, 1942, с. 333—350.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Стихотворения и поеми. София, Изд. на Бълг. работнич. партия (комунисти), 1947, с. 183—198.

Медният конник. Петербургска повест. Прев. Х. Левенсон. — В кн.: Пушкин А. С. Избрани съчинения в 3 т. Т. 2. София, «Хемус», 1946, с. 243—263.

То же. — В кн.: Пушкин А. С. Избрани съчинения в 3 т. Т. 2. София, «Хемус», 1947, с. 270—289.

Медният конник. Прев. Л. Прангов. — «Септември», София, 1960, № 10, с. 70—81.

Медният конник. Петербургска повест. Прев. Л. Любенов. — В кн.: Пушкин А. С. Избрани произведения в 6 т. Т. 3. Поеми и приказки. София, Народна култура, 1971, с. 339—358.

Примечания, с. 422.

ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК

A bronzlovas, (Pétervári elbeszélés). Ford.: Gy Radó. — In: Puskin A. S. Válogatott munkái. Kijev—Uzshorod, «Rag. skola», 1950, 1. 93—105.

A bronzlovas. Elbeszélö köttemények. Ford.: G. Hegedüs, L. Kardos, G. Radó. Bukarest, Irodalmi könivkiado, 1962. 180 l.

A bronzlovas. Ford. Kormos István. — In: Puskin A. S. Elbeszélö költemények. Budapest, 1963, 1. 225—241.

Idem. — In: Puskin A. Válogattot költöi müvei. Budapest, 1964, I. 507—522.

ГОЛЛАНДСКИЙ ЯЗЫК

De bronzem ruiter. Een Petersburgse vertelling. Trad. de A. G. Schot. Amsterdam, De Bezige Bij., 1955. 39 blz., il.

Idem. — In: Analecta SIavica. A Slavonic miscellany presented for bis seventieth birthday to Bruno Becker, Amsterdam, 1955, blz. 1—16.

277

НОВОГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК

О chalkois ippeis. — Metafr. Ch. Vulodimu. — In: Puškin A. S. Eklekton poimaton. Т. 1. Odessa, 1888, с. 142—151.

Прозаический перевод.

ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК

Il cavaliere di bronzo. Racconto Pietroburghese. Trad. di V. Narducci. — «Russia». Rivista di letteratura—arte—storia. Napoli, anno 2, 1923, No. 2, p. 259—272.

Прозаический перевод.

E. Lo Gatto. Il cavaliere di bronzo di Alessandro Puškin, p. 254—258.

Il cavaliere di bronzo. Trad. di G. Gandolfi. — In: Puškin A. S. Poemetti. Vol. I. Lanciano, G. Carabba, 1937, p. 97—116.

Il cavaliere di bronzo. Trad. de T. Landolfi. — In: Puškin A. S. Poemi e liriche. Trad. di T. Landolfi. Torino, «Einaudi», 1960, p. 371—389.

Il cavaliere di bronzo. Trad. de E. Lo Gatto. — In: Puškin A. S. Opere. Trad. di E. Lo Gatto. Milano, Mursia, 1967, p. 783—791.

Прозаический перевод.

Idem. — In: Puškin. Lirica. Introd., versioni, commenti e note di E. Lo Gatto. Firenze, Sansoni, 1968, p. 465—481.

Il cavaliere di bronzo. Racconto Pietroburghese. 1833. Trad. di N. Martini Bernardi. Verona, Officina Bodoni, 1968. 62 p.

Текст параллельно на русском и итальянском языках.

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. Юй Чжэнь. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные поэмы. Пекин, «Гуанхуа», 1950.

Медный всадник. Пер. Ча Лян-чжэн. — В кн.: Пушкин А. С. Медный всадник [и другие поэмы]. Шанхай, «Пинмин», 1954, с. 1—26.

МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. М. Ширчин-Сурэн. — В кн.: Пушкин А. С. Поэмы. Уланбатор, 1963, с. 3—36.

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Petersburg. Übers, von T. Heyse. — «St. Petersburger Zeitung», 1880, den 27. Oktober (8. November), Nr. 301, Montagsblatt, Nr. 43.

Der eherne Reiter. Übers, von F. Johansen. — In: Puschkin A. S. Poetische Erzählungen. Leipzig und Wien, Bibliographisches Institut, [18..], S. 23—35. (Meyers Volksbücher).

Der eherne Ritter. Eine Petersburger Erzählung. Deutsch von A. Lupus. Nebst Puschkin’s Vorwort und Anmerkungen sowie Anmerkungen, Vor- und Nachwort des Übersetzers. Leipzig u. St. Petersburg, K. Ricker, 1898, XIII, 127 S.

Примечания, с. 29—90. Послесловие переводчика, с. 91—123. Перечень известных переводчику переводов на другие языки, с. 124—125.

Der eherne Ritter. Ein episches Gedicht. Übertr. von W. E. Groeger, Illustriert von W. N. Masjutin. Berlin. Newa Verl., 1922. 43 S.

Luther A. «Vorwort», S. 5—9.

Idem, с подзаг.: Eine Petersburger Erzählung. — In: Puschkin A. S. Ausgewählte Werke in 4 Bdn. Bd. 2. Poeme. Eugen Onegin. Moskau, Verl. für fremdsprachige Literatur, 1949, S. 137—159.

Idem. 1950.

Idem. — In: Puschkin A. S. Poetische Werke. Berlin, Aufbau Verl., 1962, S. 200—214.

Idem. — In: Puschkin A. S. Gesammelte Werke in 6 Bdn. Bd. 2. Poeme und Märchen. Berlin, Aufbau—Verl., 1966, S. 287—304.

Примечания, с. 418—420.

278

Der Reiter aus Erz. Übers, von J. von Guenther. München, Orchis Verl., 1922. 40 S.

Иллюстрации А. Бенуа.

Idem, под загл.: Der Eherne Ritter. Eine Petersburger Erzählung. — In: Puschkin A. Ausgewählte Werke. Bd. 2. Berlin, Aufbau—Verl., 1949, S. 423—440.

Idem. — In: Puschkin A. S. Ausgewählte Werke in 4 Bdn. Bd. 2. Berlin, Aufbau — Verl., 1952, S. 419—437.

ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. А. Лахути. — В кн.: Пушкин А. С. Избранные произведения. М., Изд. иностр. лит., 1948, с. 85—169.

ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК

Bronzowy jeździec. [Tlum.: M. A. Szimanowski]. — «Денница. Denniza. Славян. обозрение», Варшава, 1843, ч. 2, с. 117—127.

Переводчик указан в работах В. И. Межова (см.: Список ... источников, № 14, запись 3274) и Топоровского (см.: Список ... источников, № 46. запись 44). См. также: Державин К. Н. Пушкин в славянских литературах. — В кн.: Труды Первой и Второй Всесоюзных пушкинских конференций. М. — Л., 1952, с. 237.

[Końcowy ustęp z Jeźdzca miedzianego]. Tlum: A. Bandrowska. — In: Mickiewicz i Puszkin oraz społeczeństwo polskie i rosyjskie. Kraków, 1899, s. 24—25.

Jeździec miedziany. [Fragment]. Przekł. J. Tuwima. — «Wiadomości literackie», 1927, No. 4; 1928, No. 16; 1931, No. 8.

Jeździec miedziany. Opowieść peterburska. Przkł. J. Tuwima. Studium W. Lednickiego. Warszawa, «Biblioteka polska», 1931. 117 s.

Lednicki W. O Jeźdźcu miedzianym, s. 25—115.

Idem. — «Kultura mas», Moskwa, 1937, No. l, s. 21—25.

Idem. — In: Lutnia Puszkina. Warszawa, 1949, s. 132—152.

Idem. — In: Puszkin A. Wybór poezji. Katowice, «Czytelnik», 1951, s. 181—199.

Idem. — In: Tuwim J. Z rosyjskiego. T. I. Warszawa, 1954, s. 245—260.

Idem. — In: Puszkin A. Dzieła wybrane. T. 2. Warszawa, Państw. Inst. wyd., 1954, s. 209—228.

Idem. Wyd. 2. 1956, s. 293—311.

Idem. Wrocław, Zakład narod. im. Ossolińskich, 1967. CXV, 59 s.

Предисловие и примечания С. Фишмана.

Текст параллельно на русском и польском языках.

Idem. — In: Puszkin A. Dzieła. T. 2. Poematy i baśnie. Eugeniusz Oniegin. Warszawa, Państw. inst. wyd., 1967, s. 279—297.

Примечания, с. 672—675.

Miedziany jeździec. (Opowieść peterburska). Przeł. W. J. Kasiński. — «Życie i mysl», Warszawa, 1962, No. 1—2, s. 187—193.

Перевод отрывков.

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

Călăreţul de aramă. Poem. Trad. de G. Lesnea. Bucureşti, «Cartea rusă», 1949. 23 p.

Idem. Bucureşti, Ed. de stat, 1950.

Idem. — In: Puşkin A. S. Opere alese. Vol. 1. Bucureşti, 1954, p. 346—363.

Idem. — In: Puşkin A. S. Poeme. Bucureşti, «Cartea rusă», 1957, p. 381—406.

Примечания, с. 422—424.

Idem. — In: Puşkin A. S. Poeme. Iaşî, Junimea, 1972, p. 119—142.

СЕРБСКО-ХОРВАТСКИЙ ЯЗЫК

Mjedni konjik. Petrogradska povjest. Preveo B. Brleković. — «Hrvatska lipa», časopis zabavi i pouci, 1875, t. 1, Nos. 35—37, s. 283, 291, 299.

См.: Список ... источников, № 28, с. 130.

279

Bronzani konjanik. Preveo I. Mamuzić. Novi Sad, Matica srpska, 1949. 30 s.

Idem. — In: Puškin A. Sabrana dela u osam knjiga. Kn. 2, Beograd, «Rad», 1972, s. 361—382.

Примечания переводчика, с. 389.

СЛОВАЦКИЙ ЯЗЫК

Medený jazdec. (Petrohradská povest’). Prel. J. Jesenský. — In: Jesenský J. Z epiki Puškina. Liptovsky Sv. Mikuláš, Tranoscius, 1946, s. 52—70.

Idem. [Отрывок]. — In: Puškin A. S. Výbor z diela. Bratislava, Statne naklad., 1949, s. 36—38.

Medený jazdec. Prel. R. Brtáň. — In: Puškin A. S. Poltava. Výbor z epiky. [s. 1], [1947], s. 175—192.

Примечания автора и переводчика, с. 193—194.

СЛОВЕНСКИЙ ЯЗЫК

Bronasti jezdec. Peterburška povest. Prev. O. Zupančič. — In: Puškin A. S. Pesnitve. Pravljice, Ljubljana, Državna založba Slovenije, 1959, s. 161—181.

Idem. — In: Puškin A. S. Izbrano delo v 6 knjigah. Druga, negledena izdaja. T. 5. Pesnitve, pravljice. Ljubljana, Državna Založba Slovenije, 1970, s. 161—181.

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК

[Медный всадник]. — «Serveti funun», 1899.

Сообщение проф. В. Д. Смирнова. Цит. в статье М. С. Михайлова (см.: Список ... источников, № 16; приведено в указателе П. В. Драганова, см.: Список ... источников, № 8).

УРДУ

Медный всадник. Пер. Зоэ Ансари. — В кн.: Пушкин А. С. Стихотворения и поэмы. М., «Прогресс», 1973, с. 151—169.

ФИНСКИЙ ЯЗЫК

Vaskiratsastaja. Pietarilainen kertoelma. Suom.: A. Äikiä. — In: Pushkin A. S. Valitut teokset. 1 kirja. Runoja je runoelmia. Petroskoi, «Kirja», 1937, s. 59—72.

Idem. — In: Pushkin A. S. Teoksia. Petroskoi, Karjalais—Suomalaisen SNT:n Valtion Kustannusliike, 1949, s. 94—108.

Idem. — In: Pushkin A. S. Teoksia. Petroskoi, Karjalais—Suomalaisen SNT:n Valtion Kustannusliike, 1952, s. 95—109.

ФЛАМАНДСКИЙ ЯЗЫК

De Bronzen ruiter. Een Peterburgsche Vertelling. Metrische Vertaling door H. Thiery. — In: Poesjkien, 1837—1937. Brugge, A. Van Acker, 1937, blz. 37—50.

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

Le cavalier de bronze. Histoire de Saint-Pétersbourg. Trad. par H. Dupont. — In: Pouchkine A. S. Oeuvres choisies. T. 2. St. Pétersbourg, F. Bellizard et C-ie—Paris, Au comptoir des imprimeurs unis, 1847, p. 142—154.

Прозаический перевод. Предисловие Пушкина не переведено.

[Pierre Le Grand. — Oui, je t’aime, cité, création de Pierre]. Trad. de A. Dumas. — «Monte Cristo», 1858, No. 19, p. 297—298; No. 25, p. 397.

Idem. — In: Dumas A. Impressions du voyage. En Russie. 1-ère série. Nouv. éd. Paris, M. Lévy, 1865, p. 131—132, 238—239.

280

Idem. [Pierre Le Grand]. — В кн.: Чествование памяти А. С. Пушкина в Одесском коммерческом училище 2 февраля 1887 г. Одесса, 1887, с. 44.

[Pétersbourg]. Trad. par L. Leger. — In: Leger L. La litterature russe. Paris, A. Colin et C-ie, 1892, p. 355—356.

Idem. 2-ème ed., 1899.

Idem. — «Revue encyclopédique», Paris, 1899, 10 Juin, No. 301, p. 447.

Прозаический перевод Вступления.

Saint-Pétersbourg. (Début du Cavalier de bronze). — Trad. de E. Saint-Albin. — In: Saint-Albin E. de. Les poètes russes. Anthologie et notice biographique. Paris, A. Savine, 1893, p. 174—176.

Прозаический перевод Вступления.

Le cavalier de bronze. Poème. Introduction. Trad. de O. Lancerai. — In: Anthologie des poètes russes traduits en vers français. Vol. 2. St. Pétersbourg, «Troud», 1903, p. 58—61.

Idem. 2-ème ed. 1908, p. 73—77.

Idem. Paris, B. Grasset, 1911, p. 17—21.

Le cavalier d’airain. Trad. de A. Lirondelle. — In: Pouchkine. Oeuvres choisies. Paris, La Renaissance du livre, 1926, p. 154—159.

Idem. — In: Pouchkine. 1837—1937. textes recueillis et annotés par J.-E. Pouterman. Paris, Ed. sociales internationales, 1937, p. 159—164.

Перевод отрывков.

Le cavalier d’airain. Trad. inédite de M. Raslovleff. — In: Hommage à Pouchkine. 1837—1937. Bruxelles, 1937, p. 80—81, (Les cahiers du Journal des poètes. Série anthologique. No. 28).

Перевод отрывка Вступления.

Le cavalier de bronze. Trad. de J. Chuzeville. — In: Pouchkine A. S. Contes et poésie lyriques. Fribourg, Egloff—Paris, L. U. F., 1947, p. 77—89.

Прозаический перевод.

Le cavalier d’airain. — In: Anthologie de la poésie russe du XVIII-ème siècle à nos jours. Par E. Rais et J. Robert. Paris, Ed. Bordas, 1947, p. 62—64.

Перевод отрывка.

Le cavalier de bronze. Trad. sur les manuscrits originaux et publié par A. Meynieux. Paris, A. Bonne, 1959. 48 p., il. (Cahiers d’études littéraires. Chef-d’oeuvres russes. I).

Предисловие переводчика, с. 5—13; примечания переводчика, с. 39—42.

Idem. — In: Pouchkine A. Oeuvres. Paris, Ed. L. Mazenod, 1962, p 99—115. (Les écrivains célèbres).

ЧЕШСКИЙ ЯЗЫК

Měděný jezdec. Přel. E. Krasnohorská. — In: Puškin A. S. Některé básně rozpravné. Praha, 1894. (Sborník světové poesie, No. 36).

См.: «Список ... источников», № 24, с. 9.

Idem. — In: Puškin A. S. Některé básně rozpravné. Praha, J. Otto, 1905, s. 84—102. (Sborník světové poesie. No. 36).

Měděny jezdec. Petěrburgská povídka. Přel. B. Mathesius, Praha, Evropský literární klub, 1938. 32 s.

Послесловие переводчика, с. 25—31.

Idem. — In: Puškin A. S. Vybrané spisy. Sv. 4. Povídky veršem a prózou. Ohlasy lidové poesie. Praha, Melantrich, 1938, s. 65—84.

Idem. — In: Puškin A. S. Výbor z díla. T. 3. Praha, Svoboda, 1950, s. 497—511.

Примечания, с. 531.

Idem. Měděný jezdec. Petrohradská povídka. Praha, «Mladá fronta», 1951. 36 s.

Idem. — In: Puškin A. S. Pohádky a poemy. Praha, 1954, s. 479—497. (Spisy A. S. Puškina. Sv. 3).

Měděný jezdec. Přel. Z. Bergrova. — In: Puškin A. Měděný jezdec a jiné básně. Praha, Československý spisovatel, 1976, s. 56—78.

281

ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК

Kopparryttaren. Öfvers. af G. Aminoff. — In: Ryska skalder. Dikter af Puschkin, Lermontoff, Nekrasof. Borgå—Helsingfors, W. Söderström, 1887, s. 7—36.

ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК

Медный всадник. Пер. Корето Курахара. — В кн.: Пушкин А. С. Цыганы. Медный всадник и два других произведения. Токио, Иванами Шотен, 1951, с. 237—276.

Медный всадник. Пер. Шозабуро Накаяма. — В кн.: Пушкин А. С. Пиковая дама. Медный всадник и три других произведения. Токио, Согенша, 1953, с. 113—147.

То же. — В кн.: Антология мировой поэзии. Токио, Хейбонша, 1959, с. 98—104.

Медный всадник. Пер. Шойчи Кимура. — В кн.: Пушкин А. С. Полное собрание сочинений. Т. 2. Токио, Каваде Шобо Шинша, 1972, с. 591—622.

СПИСОК ВАЖНЕЙШИХ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ,
ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ПРИ СОСТАВЛЕНИИ УКАЗАТЕЛЯ ПЕРЕВОДОВ1

1. Алексеев М. П. Пушкин на Западе. — В кн.: Пушкин. Временник Пушкинской комиссии. Кн. 3. М. — Л., 1937, с. 104—151.

2. Аснаш С. М., Яхонтов А. Н. Описание Пушкинского музея имп. Александровского лицея. Под ред. И. А. Шляпкина. СПб., изд. выпускников Александр. лицея, 1899. XXVII, 514, V с.

«Переводы и переделки сочинений А. С. Пушкина на иностранные языки», с. 386—423.

3. Берков П. Н., Лавров В. М. Библиография произведений А. С. Пушкина и литературы о нем. 1886—1899. Под ред. Б. В. Томашевского. М. — Л., 1949. 996 с. (Акад. наук СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом)).

«Иноязычный Пушкин», с. 856—934.

4. Библиография произведений А. С. Пушкина и литературы о нем. 1937—1948. Под ред. Я. Л. Левкович. М. — Л., 1963. 748 с. (Акад. наук СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом)).

Библиография произведений А. С. Пушкина и литературы о нем. [За 1949, 1950, 1951, 1952—1953, 1954—1957 гг.], М. — Л., 1951—1960. (Акад. наук СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом)).

Разделы: «Сочинения на языках народов СССР», «Сочинения на иностранных языках».

5. Веневитинов М. Коллекция немецких переводов Пушкина. — «Ист. вестник», 1900, кн. 4, с. 299—302.

6. Геннади Г. Н. Переводы сочинений Пушкина. М., Тип. С. Селивановского, 1859. 32 с.

7. Добровольский Л. М., Лавров В. М. Библиография пушкинской библиографии. 1846—1950. Под общ. ред. Н. И. Мордовченко. М. — Л., 1951. 68 с (Акад. наук СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом)).

«Пушкин на языках народов СССР», с. 27—33; «Переводы сочинений Пушкина на иностранные языки», с. 33—40.

8. Драганов П. Д. Пятидесятиязычный Пушкин, т. е. переводы А. С. Пушкина на 50 языков и наречий мира. СПб., Тип. А. С. Суворина, 1899. XVIII, 55 с.

282

  9. Дудевски Х. Пушкин в Болгарии. — «Рус. лит.», 1972, № 2, с. 207—219.

10. Калашян А. В. А. С. Пушкин. Библиография переводов на армянский язык. (1843—1972). Ереван, 1974. 186 с. (Ереван. ун-т).

11. Ланда С. С. А. С. Пушкин в печати Польской Народной Республики в 1949—1954 годах. — В кн.: Пушкин. Исследования и материалы. Т. I. М. — Л., 1956, с. 408—472.

«Библиография переводов произведений А. С. Пушкина и литературы о нем на польском языке за 1945—1954 годы», с. 451—472.

12. Ласорса К. Новые итальянские переводы «Медного всадника». — В кн.: Временник Пушкинской комиссии. 1967—1968. Л., 1970, с. 118—124.

13. Малиновская Т. А. Пушкин в Китайской Народной Республике. —  В кн.: Пушкин. Исследования и материалы. Т. II. М. — Л., 1958, с. 409—418.

14. Межов В. И. Puschkiniana. Библиографический указатель статей о жизни А. С. Пушкина, его сочинений и вызванных ими произведений литературы и искусства. СПб., Имп. Александр. лицей. 1886. V, 11, 406 с.

«Переводы сочинений А. С. Пушкина на иностранные языки», с. 201—237.

15. Меньё А. Пушкин во Франции в 1940—1956 годах. — В кн.: Пушкин. Исследования  и материалы. Т. II. М. — Л., 1958, с. 450—458.

16. Михайлов М. С. Произведения А. С. Пушкина на турецком языке. — Труды Моск. ин-та востоковедения, 1951, вып. 6, с. 147—174.

«Библиография переводов на турецкий язык произведений Пушкина». с. 172—174.

17. Приятель И. А. С. Пушкин у словенцев. — В кн.: А. С. Пушкин в южнославянских литературах. Сборник библиогр. и лит.-критич. статей под ред. И. В. Ягича. СПб., 1901, с. 367—395. (Сборник Отд-ния рус. яз. и словесности Акад. наук, т. 70, № 2).

«Словенские переводы из Пушкина. Библиографическая таблица», с. 392—394.

18. Рахманов В. В. Русская литература в Испании. — В кн.: Язык и литература. Т. 5. Л., 1930, с. 329—346.

19. Розенфельд А. З. А. С. Пушкин в персидских переводах. — «Вестник Ленингр. ун-та», 1949, № 6, с. 81—101.

20. Соколов И. Пушкин в новогреческом переводе. — В кн.: Пушкин в мировой литературе. Сборник статей. Л., 1926, с. 188—198.

21. Степович А. Пушкин у славян. (Библиографическая справка). — В кн.: Сборник статей об А. С. Пушкине по поводу столетнего юбилея. Киев, 1899, ч. 2, с. 187—198.

«Список переводов из Пушкина на разные славянские наречия», с. 196—198.

22. Тодоровски Г. Пушкин на македонском языке. — В кн.: Пушкин. Исследования и материалы. Т. II. М. — Л., 1958, с. 445—449.

23. Фомин А. Г. Puschkiniana. 1911—1917. М. — Л., 1937. XXIV, 539 с. (Акад. наук СССР. Ин-т лит.).

«Переводы сочинений Пушкина, напечатанные в России», с. 64—67. «Пушкин в иноязычной литературе», см. по указателю, с. 528.

24. Францев В. А. А. С. Пушкин в чешской литературе. Библиогр. материалы. СПб., Тип. Акад. наук, 1898. 22 с.

Отд. оттиск из «Сборника Отд-ния рус. яз. и словесности Акад. наук», 1898, т. 66, № 4.

25. Чуич Г. Русская литература на сербском языке. Опыт библиографии переводной русской литературы за период с 1860-го по 1910-й год. — Труды Воронеж. ун-та, 1926, т. 3, с. 116—140.

26. Шишманов И. Д. Русское влияние и Пушкин в болгарской литературе. — В кн.: А. С. Пушкин в южнославянских литературах. Сборник библиогр. и

283

лит.-критич. статей под ред. И. В. Ягича. СПб., 1901, с. 1—49. (Сборник Отд-ния рус. яз. и словесности Акад. наук, т. 70, № 2),

«Переводы», с. 40—49.

27. Шульц В. А. А. С. Пушкин в переводе французских писателей. СПб., Тип. В. И. Грацианского, 1880. 135 с.

Отд. оттиск из журн.: «Древняя и новая Россия», 1880, № 5, 6, 7, 12.

28. Ягич И. В. А. С. Пушкин в сербско-хорватской литературе. Очерк библиографический. — В кн.: А. С. Пушкин в южнославянских литературах. Сборник библиогр. и лит.-критич. статей под ред. И. В. Ягича. СПб., 1901, с. 69—136. (Сборник Отд-ния рус. яз. и словесности Акад. наук, т. 70, № 2).

29. Александър Сергеевич Пушкин. 1799—1837. Библиогр. по случай 175 години от рождениято. София, 1974. 135 c. (Hap. б-ка «Кирил и Методий»).

30. Погодин А. Л. Руско-српска библиографија. 1800—1925. 1 кньига: Кньижевност. 1 део: Преводи објавльени посебно или по часописима. 2 део: Преводи објавльени по новинама и календарима. Т. 1—2. Београд, 1932—1936. (Српска кральевска академија. Посебна изданьа. Кньига 92, 110. Философски и филолошки списи. Кньига 22, 29).

31. Bečka J., Kosterka H. a Procházková H. Puškin v české literatuře. (Bibliografie). — In: Puškin u nás. 1799—1949. Praha, Orbis a Svět sovětů, 1949, s. 384—417.

32. Bečka J. Slavica v české řeči. 1. České překlady ze slovanskych jazyků do r. 1860. Praha, Naklad. Československé akademie věd, 1955. 167 s.

«Puškin, Aleksandr Sergejevič», s. 102—105.

33. Boutchik V. Bibliographie des oeuvres littéraires russes traduites en français. Paris, Librairie Orobitg et C-ie, 1935. VIII, 199 p.

«Pouchkine, Alexandre Sergueevitch», p. 104—111.

34. Brtáń R. Puškin v slovenskej literature. Turčiansky Sv. Martin, Matica Slovenska, 1947. 125 s. (Studie Matice Slovenskej, 2).

«Bibliografia», s. 99—122.

35. Haumant E. Pouchkine. Paris, Blond et C-ie, 1911. 232 p. (Les grands ecrivains étrangers).

«Bibliographie», p. 219—227.

36. [Heyfetz A., Pinson E.]. Pushkin in English. A list of works by and about Pushkin. Compiled by the Slavonic division. Ed., with an introd. by A. Yarmolinsky. New York, The New York Public Library, 1937. 32 p.

Reprinted from the Bulletin of The New York Public Library of July, 1937.

37. Index translationum. Répertoire international des traductions, T. 1—26. [за 1948—1974 гг.]. Paris, UNESCO, 1949—1976.

38. Jensen A. Puškin in der schwedischen Literatur. — In: Zbornik u slavu Vatroslava Jagiča. Berlin, Weidmansche Buchhandlung, 1908, S. 71—80 (Jagič—Festschrift).

39. Kozocsa S. Az orosz irodalom magyar bibliográfiája. Budapest, Országos Széchenyi könivtár, 1947. XVI, 333 1.

40. Line M. B. A bibliography of Russian literature in English translation to 1900 (Excluding periodicals). London, The Library Assoc., 1963. 74 p.

41. Lo Gatto E. Storia della letteratura russa. Vol. 3. La letteratura moderna. 1. Roma, Anonima Romana Editoriale, 1929. (Publ. dell’ «Istituto per l’Europa orientale». 1 serie. Letteratura—arte—filosofia. XIV, 2).

«Breve bibliografia Puškiniana», p. 326—333.

42. Meynieux A. Traductions françaises. — In: Pouchkine A. Le cavalier de bronze. Paris, A. Bonne, 1959, p. 44—45.

43. Osborne E. A. Early translations from Russian. 2. Pushkin and his contemporaries. — «The Bookman», London, 1932, Aug., p. 264—268.

44. Roman F. Literatura rusă şi sovietică în limb{a-} romînă. 1830—1959. Contributii bibliografice. Introd. de T. Gane. Bucureşti, Ed. de Stat pentru imprimate şi publicaţii, 1959. 520 p.

284

45. Strahl I. Gogol, Puschkin und Tschechow. Verzeichnis der seit 1945 erschienenen deutschen Übersetzungen ihrer Werke. Berlin, Deutsche Staatsbibliothek, 1955, S. 4—22. (Bibliographische Mitteilungen, Nr. 8).

46. Toporowski M. Puszkin w Polsce. Zarys bibliograficzno-literacki. Warszawa, Inst. Wyd, 1950. 322 s.

Ч. 1. Переводы и адаптации произведений Пушкина, с. 33—135.

47. Verhaegen Cosyns E. Traductions françaises des littératures russe et sovietiques (1945—1960). Vol. 1—2 Bruxelles, 1960. (Bibliographia belgica, 50).

48. Výstava «Puškin a jeho doba». Porádaná v budově Národniho musea v Praze v březnu r. 1932. Knižní část. Puškiniana. Katalog díla Puškinova a prací o nem. Sestaven úredníky knihoven musejni a Slovanské. Praha, 1932. 72 s.

«Puškin a Slovanstvo. a) Ukazky z prekladů Puškinových děl do slovanskych jazyků, s. 53—58

Сноски

Сноски к стр. 281

1 Национальные и общие ретроспективные указатели книжной продукции отдельных стран в настоящем списке не учтены.