50
ТОМ VII
БОРИС ГОДУНОВ
На стр. 60 в стихе 54 в части тиража, отпечатанной в 1937 г., допущена опечатка. Следует читать:
Не время, князь. Ты медлишь — и меж тем
СКУПОЙ РЫЦАРЬ
На стр. 101 в стихе 14 в части тиража — опечатка. Следует:
А снял бы я, когда б не было стыдно.
МОЦАРТ И САЛЬЕРИ
(Стр. 121, 306 и 376)
В разделе других редакций в части тиража — пропущено указание на вариант заглавия трагедии, сделанный рукою Пушкина (ПД, № 144, л. 1 об.):
Зависть
51
КАМЕННЫЙ ГОСТЬ
(Стр. 135, 306 и 376)
Пропущено указание на два автографа Пушкина, содержащих три неполных стиха трагедии (сцена II, стихи 17—19):
— — — Из наслаждений жизни
|
1. Запись в альбоме пианистки М. А. Шимановской с датой „С. Петербург, 1 марта 1828“, хранящемся в музее имени А. Мицкевича в Париже. Опубликовано впервые Н. О. Лернером в статье «Неизданные строки Пушкина и хронология „Каменного гостя“» в „Историческом Вестнике“, 1905 г., кн. 7, стр. 319; факсимиле в статье П. Д. Эттингера „Пушкин и Мария Шимановская“, напечатанной в „Красной Ниве“ от 9 июня 1929 года, № 24, стр. 12. Фотокопия автографа — в ПД (ф. 244, оп. 1, № 1688).
2. Запись в альбоме П. А. Бартеневой (лист 18) с датой „51 окт. 1832“, хранящемся в ГЛМ. Опубликовано впервые в каталоге Пушкинской выставки в Праге (Výstava „Puškin a jeho doba“. Puškiniana. Katalog dila Puškinova a Praci о něm. V Praze, 1932, стр. 12). В СССР напечатано впервые Н. С. Ашукиным в статье „Новые автографы Пушкина“ — в сборнике „Звенья“, кн. II, М. — Л., 1933, стр. 221—225.
Во второй из этих записей третий стих читается:
Но и любовь гармония.
ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ
(Стр. 173, 316 и 377)
В 1939 году был обнаружен автограф „Пира во время чумы“, находящийся теперь в ПД (ф. 244, оп. 1, № 914). Текст и факсимиле всей рукописи впервые напечатаны в сборнике „Пушкин родоначальник русской литературы“, М. — Л., 1941 („Автограф «Пира во время чумы“», стр. 9—20).
История этой рукописи и анализ ее даны в сопровождающей публикацию автографа статье Д. Благого.
Приводим варианты этой рукописи.
Заглавие отсутствует.
Подзаголовок: | «Отрывок из Вильсоновой трагедии: |
„The city of the plague“»2 | |
2 | О человеке всем нам так знакомом O |
8 | Зараза, гостья злая, посылает O |
13 | Забыли Венворта. Его здесь нет O |
16 | В холодное, подземное жилище O |
22 | Стих начат: Со звоном рюмок O |
26—28 | Твой голос, Мери нежная, выводит |
Родные звуки с диким совершенством. | |
Спой песню нам уныло и протяжно O | |
31 | Был отлучен каким-то сном небесным O |
34 | Стих начат: Церковь O |
52
36 а. | Ребятишек в сельской школе |
б. | Ребятишек в шумной школе O |
49 | При рыдании живых O |
50 | Поминутно Бога просят O |
61 | К гробу Дженни ты своей O |
71 а. | Дженни в вечных небесах |
б. | Дженни в самых небесах O |
74 | В дни прежние Чума как нынче видно O |
80 | Сей мрачный год, в который пало столько O |
84 | Унылой и приятной. И ничто O |
88 | Вне хижины родителей моих |
90 | Сама себе я, кажется, внимаю O |
103 | Волос шотландских этих желтину |
112 | Стих начат: Мне (вероятно, описка) O |
116 | Чт<о> во сне ли это было O |
117 | Проехала ль телега? |
Молодой человек
Встань, Луиза O | |
136 | Стих начат: Песнь O |
139 | Как старый [вож<дь>] царь ведет сама O |
140 | Стих начат: На нас косматую O |
147 | И к нам в окошко днем и в ночь |
143 | Стих начат: Стучится O |
157 | И мрачной бездны на краю O |
160 | И в Аравийском океане (описка) |
162—163 а. | И всё что гибелью грозит |
Нам наслаждение таит | |
б. | [И] Всё всё что гибелью грозит |
Для сердца смелого таит O | |
166 | И тот блажен, кто средь волненья O |
167 а. | Их обретать [д<ля><?>] мог |
б. | Их [обретать] обрести мгновенно мог O |
172 | И [пье<м>] юной девы пьем дыханье O |
180 | И ваши ненавистные восторги O |
184 | Стих начат: а. Я мог бы дум<ать> |
б. Я мог подум<ать> O | |
193 | Кто три тому недели на коленах |
204 | В пирах разврата, слыша голос твой O |
212 | Боязнью, Ужасом той пустоты O |
224 | Вот проповедь! Пошел! Пошел! Пошел! O |
225 | Зовет тебя [душа] чистейший дух Матильды. O |
230 | Скрыть этот вид. О некогда меня O |
Последняя фраза конечной ремарки:
а. | Председатель погружен в глубокую задумчивость |
б. | Председатель остается погружен в глубокую задумчивость |
В конце рукописи дата: 8 ноября.
53
<РУСАЛКА>
В других редакциях по ошибке не отмечено, что текст на стр. 323 (325)1 (от стиха „Послушай-ка, мне кажется, не он ли“ до стиха „Мне плечико потреплет“) — является первоначальной редакцией чернового текста отрывка, начинающегося со страницы 324 (326) „Ох, матушка, как был он женихом...“
<СЦЕНЫ ИЗ РЫЦАРСКИХ ВРЕМЕН>
В части тиража на стр. 346 опнчатка в начале последней строки 1 плана. Следует:
sur la queue du diable <и т. д.>