215
ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ
И ВАРИАНТЫ
216 217
18—24 февраля 1832 г. Петербург.
По приказ.<анию> В.<ашего> в.<ысокопревосходительства> препровождаю к Вам одно стихотв.<орение> взятое от меня в [один]1Альманак и уже пропущенное цензурою —
Я остановил его печатание до В.<ашего> разрешения.
При сем случае приемлю смелость [про<сить> у] В.<ашего> в.<ысокопревосходительства> дозволения2 откровенно [объяснить мое положение]. В 1827 году госу.<дарю> импер.<атору> угодно было объявить мне что у меня кроме его величества никакого цензора не будет. [Я] Сия неслыханная [честь] милость налогала на меня обязанность [заняться уже не безделицами, но] представлять на рассм.<отрение> ег.<о> вел.<ичества> [книги или статьи] сочинения [достойные] его внимания, если не по достоинству их, то по крайней мере по их3 цели и содержанию. Мне всегда было тяжело и совестно озабочивать [царя]4 стихотворными безделицами важными только5 для меня ибо они доставляли мне 20, 000 дохода [, но]. [В конце 1828 года государь чрез [г<енера>ла] П. Я. Фока приказал объявить мне что пологаясь на мою добросовестность, дозволяет он [от<ныне> <? >] мне са<мому> <? >]6 и одна сия7 необходимость заставляла меня пользоваться правом данным мне госуд.<арем> —8
Ныне В.<аше> в.<ысокопревосходительство>, [войдя в ниже<следующие> <? >] [прияв] приняв в уважение сии мои9 [пред<ложили>] изволили приказать мне обращаться к [Вам с] В.<ашему> в.<ысокопревосходительству> с теми моими10 стихотв.<орениями> которые я или журналисты пожелают напечатать — [Позвольте мне] Позвольте доложить В.<ашему> в.<ысокопревосходительству> [что мне всё-таки будет тяже<ло>] что сие представляет разные неудобства — 1)11 В.<аше> в.<ысокопревосходительство> не всегда изволите пребывать в П.<етер>Б.<урге>, а книжная торговля, как и всякая имеет
218
свои сроки, свои ярмонки; так что от того что1 книга будет напечатана в марте а не в янв.<аре>, сочинитель может потерять несколько тысяч рублей, а журналист неск.<олько> сот подписчиков.
[2) Вы2 министр, и Вам нет возможности3 заниматься всяким стихотв.<орением> которое поступает4 в печать —] [Вы] [В.<аше> в.<ысоко>превосход<ительство> [иль] [въ] принуждены будете отдать]5
2) [Обыкновенная ценсура6 смотрит на всякое сочинение как] [Подвергаясь] один особой, от Вас единств<енно> зависящей ценсуре7 — я буду8 вопреки права данного госуд<арем>9 изо всех писателей буду подвержен самой [строгой]10 стеснительной ценсуре,11 ибо весьма простым образом — сия ценсура будет смотреть на меня с предубеж.<дением> и находить везде тайные12 применения, allusions13 <см. перевод> и затруднительности — 14 [чт<о>] а обвинения в приме<не>ниях и подрозумениях не имеют ни границ, [ибо] ни оправданий, если под [именем] слов<ом> дерево будут разуметь конституцию, а под [именем] словом стрела [свободу] самодержавие.
Осмеливаюсь просить об одной милости: впредь15 иметь право с [книгами] мелкими16 сочинениями своими, [вх<одить> <? >] относиться к обыкновенной ценсуре
Вторая половина (после 18) февраля 1832 г. Петербург.
Тит.<улярный> советн<ик> Пушкин17 просит г-на Кистера явиться к нему в Галерную в дом г-жи Брискорн для получения18 следующ<ей> ему19 суммы по векселю данному в 1820 году.
219
27 мая 1832 г. Петербург.
<Mademoiselle>1 K.<uchelbecker> m'a fait demander si je ne pourrais pas être l'éditeur de quelques tragédies manuscrit<es> de son frère,2 qu'il lui a laissées et qu'elle a en sa possession. Je ne demande pas mieux que de lui être utile, mais j'ai cru qu'il fallait pour cela l'autorisation de V.<otre> E.<xcellence> et que celle de la censure ne suffisait pas. J'espère que la permission que je sollicite ne me nuira pas dans l'opinion de S.<a> M.<ajesté>. Ayant été camarade de collège de K.<uchelbecker>, il est naturel que sa sœur dans cette occasion se soit adressée à moi plutôt qu'à un autre.
8 июня 1832 г. Петербург.
Il y a deux ou trois ans que Mr G.<ontcharof grand->père3 de ma femme se trouvant pressé d'argent à cause de mon mariage fut sur le point de refondre une statue colossale de Cath<erine> II, et c'est à V.<otre> E.<xcellence> que je m'adressai pour en obtenir la permission. Comme j'avais cru qu'il s'agissait d'une masse informe de bronze, je ne demandai pas mieux, mais il se trouva que la statue est une belle production de l'art et j'eus conscience et regret de l'anéantir pour en tirer quelques milliers de roubles.. 4.
.....4 J'en désirerais 25, 000 r.<oubles>. Cette belle statue pourrait convenablement être placée dans un des établissements fondés par l'Impératrice, soit à P.<éters>b.<ourg> soit à Sar.<skoe> Sélo, où sa statuae manque parmi les monuments qu'elle a fait élever à la mémoire des grands hommes qui l'ont servie.
2 августа 1832 г. Петербург
Жена моя [сердечно] искр<енно> благодарит Вас за неожиданный и приятный5 подарок — позвольте [и мне присоединить] принести В.<ашему> с.<иятельству> [и] мою сердеч.<ную> благодарность — я в долгу перед Вами —[вот уже] 2 раза [как обратили вы на меня свое внимание и] почтили вы меня звуками лиры заслуженой и вечно юной —[я отмалчивался] На днях жена и6 <я> будем иметь честь явиться к Вам с визитом <? > — [Боль<...> <? >]
220
Первая половина сентября 1832 г. Петербург.
Какую программу хотите вы видеть? Часть полит.<ическая> — иностр.<анные> известия переведенные из J.<ournal> de St Pét<ersbourg> — <см. перевод> без нрав.<оучительных> примеч.<аний> и размышл<ений> — елико возможно бесцветно, без движения, без цели. Внутр.<енние> изве.<стия> [немного более] о дождях, об урожае etc. — разные извести<я> о курсе, о приезж.<ающих> и уезж.<ающих>, о спектакле, и проч1. — Лит.<ературная> часть — крит.<ика> иностр.<анных> и русск.<их> книг — мелкие статьи, удобопомещаемые на двух2 столбцах — И [того] выдет газета не много хуже Сев.<ерной> Пчелы — Вот вам и прогр.<амма>. Шутки в сторону — От моей газ.<еты> я многого не ожидаю — Часть полит.<ическая> будет официально ничтожна; лит.<ературная> существенно ничтожна, ибо что прикажите говорить о веще котор<ая>3 никого не интересует, начиная с литераторов4 — Браниться с ж<урналами> — весело раз в год [и] — [Но остальное время] но ни к чему не ведет — Угождать публике восхищающейся пошлым балагурством Булгарина и бессмыслицей Полевого, было бы слишком низко, стих.<отворений> печатать в ней не буду, [потому что возвращ.<аться> к Русл<ану> и к Плен.<нику> я не намерен, а] [ибо] и бог запретил5 метать бисеру перед публикой, на то проза-мякина —
Декабрь 1832 г.—6 января 1833 г. Петербург.
Jugez de mon désespoir lorsqu'un ivrogne6 m'a rapporté aujourd'hui une réponse que j'avais faite hier à [V<otre>] [l'] l'aimable billet que vous avez bien voulu m'écrire — [Merci]
9 февраля 1833 г. Петербург.
Приношу7 В.<ашему> с.<иятельству> чувствительнейшую благод<арность> за внима<ние> оказанное к моей просьбе. [Осмеливаюсь просить]
221
Следующие документы косающиеся истор<ии> кн.<язя> С.<уворова>1 должны находиться в Архиве Главн<ого> Штаба —
Дело о Пуго<че>ве —2 реляции 1799 —
Приказы гр.<афа> Суво<рова> к его войскам
Если угодно будет4 Вашему с.<иятельству> приказать оные бумаг<и>5 отыскать, [я буду ждать]6
Буду ожидать позволения В<ашего> с<иятельства>7 пользоваться сими драгоценными бумагами —
Начало апреля 1833 г. Петербург.
Долго не решался я обратиться8 к В.<ашему> в.<ысокопревосходительству> с просьбою о деле для меня важном. Знаю9 что Вы неохотно решитесь ее исполнить — [но Ваша слава10 принадлежит России и Вы не вправе ее утаивать —11]12
Собирая13 памятники отечественной истории, [с нетерпением] напрасно ожидал я чтобы вышло наконец описание Ваших Закав<каз>ских14 [войн] подвигов — [Шум1512-го года заглушает еще в Европе В.<ашу> славу etc. <см. перевод>] До сих пор поход Наполеона затемняет и заглушает всё16 — и [одни] только некоторые военные люди знают что̀ в то же самое время происходило17 на [отдале<нном>] Востоке. [Ваша сл<ава>]
222
Обращаюсь к В.<ашему> в.<ысокопревосходительству> с пр<осьбою> etc.1 Знаю что Вы etc.2 <см. перевод> Но Ваша Сл<ава>3 — Прошу Вас [чтобы вы] дозволить мне быть Вашим историком4 — [если и] Если в [праздности] праздные часы занялись вы славными воспоминаниями и составили записки о своих войнах, то прошу Вас удостоить меня чести быть Вашим издателем — Если ж Ваше равнодушие не допустило Вас сие исполнить,5 то я — —6 [и] даровать мне [хотя краткое свед<ение> <?>7 и] краткие необходимейшие сведения, и etc.
Начало апреля 1833 г. Петербург.
Искренно благодарю Вас за письмо коего Вы меня удостоили — Удовольствие <?> читателей <?> коих <?> уважаем есть лучшая [нагр<ада>] из всех наград —
Вы спрашиваете моего мнения о Камчадалке — [Дань <?> учтивости] Откровенность <?> под моим пером может показаться вам простою <?> учтивостию <?>. Я хочу <?> лучше <?> повторить вам мнение [Крылова великого знатока <?> <нрзб.>] Крылова, великого знатока и беспристрастного ценителя истинного <?> таланта. [Я никогда ничего не читывал с таким] Прочитав Дочь Жолобова он мне сказал: Ни одного из русск<их> ром<анов> я не читывал8 с большим удовольствием — Камчадалка верно9 не ниже вашего первого произведения — [а того нам только и надобно] — Сколько я мог заметить, [лучшая]10 часть публики которая судит о книгах не по объявл<ениям> газет, а по собств<енному> <?> впечатлению <?> полюбила вас и с полным <?> радушием11 приняла обе Ваши [книги] пьесы <?> — После этого не тревожьтесь мнением П.<олевого>, он [конечно] человек смы<шленый> <?> обязатель<ный> <?> и умный <?>12 но конечно уж не литератор13 — [он] как писатель, он не имеет никакого14 таланта [как Историк никакой учености], как критик
223
повторяет <?> чужие мысли <?>1 с постоянст<вом> <?> упрямого <?> <.....> хотя<?> всё<?> [< . . . . . >] < . . . . . . > стало <?>
<.............> что <?> <......................> ошибок <................>
противуречия и бессмыслицы <?><..........[..........> упал во <?> мнении <?>]
[Романа его я не читал [но читал его Историю] но судя по его Истории знаю как2 он должен быть ниже Камчадалки и Доч.<ери> Ж.<олобова.>]3
___________ [Любовь,] Публика его любит единственно за его дерзость и потому что [всегда] [глупцам] [человек который бранит всё и всех] глупцы [всегда] с благоговением слушают человека который смело всё4 бранит, и думают: то-то умник! — 5
Март—апрель 1833 г. Петербург.
М.<илостивый> г.<осударь> Ив.<ан> Ив.<анович>6
Имев всегда счастие7 пользоваться благосклонностию В.<ашего> п.<ревосходительства> осмеливаюсь ныне обратиться к В.<ам> со всепокорне.<йшею> просьбою — — Случай доставил в мои руки некоторые важные бумаги косающиеся Пу.<гачева> (собственные письма Екат.<ерины> Биб.<икова> Рум.<янцова> Пан<ина> Держав<ина> и других —).8 Я привел их в порядок и надеюсь их издать.9 В Историч.<еских> Записках (которые дай бог нам прочесть как можно позже) вы говорите о П.<угачеве> и как очевидец, описали его смерть — [Не откажитесь] Могу ли надеяться что Вы, м.<илостивый> г.<осударь> не откажитесь занять место между знаменитыми людьми коих имена и свидетельства дадут цену моему труду и позволите поместить собственные Ваши строки в одном из любопытнейших эпизодов царств.<ования> Велик.<ой> Ек.<атерины>?
С глубочай.<шим> почт.<ением> и совершенной преданно<стию>
[есмь] честь имею быть, м.<илостивый> г.<осударь> покор<нейший слуга>
224
Конец (после 27) мая—начало июня 1833 г. Петербург.
Получив от Ваш<его> прев<осходительства> извещение о выборе г.<осподина> сен<атора> Бара<нова> в члены Росс<ийской> Акад<емии>, спешу [по треб.<ованию> Ва<шему>]1 доставить Вам избират.<ельный> свой голос —
С глубоча<йшим почтением> Июнь—18 июля 1833 г. Черная речка.
Осмеливаюсь обратиться2 к Вам с покорнейшей просьбою: мне сказывали что у вас находится любопытная рук<опись> Рычк.<ова> о времени Пуг.<ачева> [Я] [Мне было] Вы оказали бы мне истинное благодеяние если б позволи<ли> пользоваться несколько дней сею драгоценностию — Будьте уверены что [она] я возвращу Вам ее в целости и при первом Ваш<ем> востребовании
С ист<инным> 22 июля 1833 г. Черная речка.
Mon Gén<éral>
Les circonstances m'oblig'ent à aller bientôt3 passer 2 ou 34 mois dans mes5 terres de Nijni Novg<orod> — je voudrais en profiter pour faire un tour à Orenb.<ourg-> et Kazan que je ne6 connais pas encore — Je supplie S.<a> M.<ajesté> de me permettre de voir les archives de ces deux g'ouvernements —
30 июля 1833 г. Черная речка.
(Набросок первой черновой редакции)
Мне [право совестно до] и самому бы не хотелось тратить время на суетны<е> занятия,7 но что делать?8 они одни доставляют мне независимость и способ оставаться с моим сем.<ейством>9 в П.<етер>Б.<урге>, где труды мои имеют цель10 более высокую и более полезную —
225
(Вторая черновая редакция)
Милостивый государь Спешу ответствовать со всею искренностию на вопросы Вашего превосходительства.
В продолжении двух последних лет занимался я одними историческими изысканиями, не написав ни одной строчки чисто литературной. Мне необходимо месяца два провести в совершенном уединении, дабы отдохнуть от важнейших занятий и кончить книгу, давно мною начатую, и которая доставит мне деньги, в1 коих имею нужду. Мне самому совестно тратить время на суетные занятия, но что делать? они одни доставляют мне независимость и способ проживать с моим семейством в Петербурге, где труды мои, благодаря государя, имеют цель более важную и полезную.
Может быть государю угодно знать, какую именно книгу хочу я дописать2 в деревне: это роман, коего большая часть действия происходит в Оренбурге и Казани, и вот почему хотелось бы мне посетить обе сии губернии.
Повторяю что кроме жалования, определенного мне щедростию его величества, нет у меня постоянного дохода; между тем жизнь в столице дорога̀ и с умножением моего семейства умножаются и расходы.3
С глубочайшим почтением и совершенной преданностию честь имею быть, милостивый государь,
Вашего превосходительства Александр Пушкин.
30 июля
Черная речка
6 декабря 1833 г. Петербург.
Милостивый государь, Осмеливаюсь препроводить Вашему сиятельству стихотворение, которое желал бы я напечатать, и при сем случае просить Вас о разрешении для меня важном. Книгопродавец Смирдин издает
226
журнал, в коем просил меня участвовать; я могу согласиться только тогда, когда он возьмется мои сочинения представлять в ценсуру и хлопотать об оных, на ровне с другими писателями участвующими в его предприятии, но без Вашего сведения я ничего не хотел сказать ему решительного.
Хотя я как можно реже старался пользоваться драгоценным дозволением1 повергать сочинения свои рассмотрению2 государя императора; но ныне осмеливаюсь просить на то высочайшего соизволения: Намерение мое было написать исторический роман, относящийся ко временам Пугочева, но нашед множество исторических3 материалов о сей любопытной эпохе,4 я оставил вымысел и написал Историю Пугочевщины. Полагаю что она может быть любопытна, особенно в отношении военных действий,5 осмеливаюсь просить у Вашего сиятельства6 дозволения представить оную на высочайшее рассмотрение. Не знаю можно ли мне будет ее напечатать, по крайней мере я по совести исполнил долг историка: изыскивал7 истину с усердием и излогал ее без криводушия, не стараясь льстить ни Силе, ни модному8 образу мыслей.9
С глубочайшим почтением и преданностию честь имею быть10 милостивый государь
Вашего сиятельства Александр Пушкин.
6 декабря
С. П. Б.
7—10 февраля 1834 г. Петербург.
(Первая черновая редакция)
En soumettant à Sa Majesté — cette seconde11 partie [de l'histoire] j'ose rappeler à Votre Excellence que vous avez bien voulu12 me permettre de lui présenter13 ma requête
227
(Вторая черновая редакция)1
En soumettant à Sa Majesté [cette secon<de>2] le <tome> II de Pougatchef, je prends la liberté d'entretenir Votre excellence de circonstances qui me regarde<nt> — [Je vous dema<nde>] et de recourir à V.<otre> bienveillance accoutumée.
En permettant l'impression de cet ouvrage, [qui] S.<a> M.<ajesté> a assuré ma fortune — La somme que je pourrai en retirer me met à même d'accepter une succession à laquelle j'avais été forcé3 de renoncer faute d'une <quarantaine> de mille roubles4 — qui me manquaient [etc.] — [Mon histo<ire>] Cet ouvrage me les procurera — si je puis moi-même en être l'éditeur —5 sans avoir recours au libraire — 15,000 me suffiraient —
[Je] [Je supplie] [Si l'Empereur qui déjà a eu tant de bonté,]
Je demande deux choses, l'une qu'on me permette d'imprimer mon6 ouvrage à mes frais7 dans une [d<es>] imprimerie [p<articulîère>] [de S<a>] particulière [de S.<a> M.<ajesté] — [où je] qui dépendrait de Mr S.<péransky>8 — la seule où je suis sûr de n'être pas friponne — l'autre, de [pouvoir emprunter] [p<ouvoir>] recevoir en emprunt [à la condition]9 pour deux ans 15,000, [avec lesquels] somme qui me permettra [d'impr<imer>] de mettre à l'édition tout le temps et le soin10 que je devrais11 —
Je n'ai d'autre droit à [cet<te>] la grâce que je sollicite, que les bontés que j'ai déjà reçues — [et dont je ne suis digne peut-être] et qui me donnent12 le courage et la confiance [d'importuner encore13 S.<a> M.<ajesté> — Je] d'y recourir encore. C'est à la protection de V.<otre> Ex.<cellence>14 que je confie ma très humble requête.
[Agr<éez>] Je suis Mr le Comte
de Vot<re> Exc<ellence> (Отдельный черновой набросок)
de cette manière je garderai15 une terre qui est depuis 200 ans dans [une] notre famille, et qui est le dernier des biens immenses16 que nous possédions jadis — 17
Реляции графа Суворова3 во время 1793 года
В.<ашего> выс<окопревосходительства>
Александр Николаевич,
покорнейшим слугою.
граф Александр Христофорович,
покорнейший слуга.
le très <humble>
228
26 февраля 1834 г. Петербург.
(Неотправленный первый беловой текст)
Текст совпадает с отправленным беловым. Дата:
26 февраля
1834.
Первая половина апреля 1834 г. Петербург.
С живейшей1 благодарн.<остью> получил я письмо Ваше от 30 — —, и рукопись о Пуг.<ачеве>. Рукопись была уже мне известна она сочинена ак.<адемиком>2 Рычк<овым> находившимся в Оренб.<урге> во время осады. [Но] в вашем списке я нашел некоторые любопытные прибавления которыми непр<еменно> воспользуюсь.3
Несколько раз проезжая через Тверь,4 я всегда желал случая вам представиться5 и благодарить Вас во первых за то истинное наслаждение которое доставили6 вы мне Вашим первым романом, а во вторых7 и за внимание которого вы меня удостоили.
С нетерпением ожидаем8 нового Вашего творения, из коего прекр.<асный> отрыв.<ок> читал я в Альм.<анахе> Макс.<имовича> — скоро ли он выдет?9 и как Вы думаете его выдать10 — ради бога, не по частям [а вдру<г>]; [Это должно вредить занимательности11 и успеху книги. Прошу Вас в пользу сво<их> <?>]
[Последний способ вредит успеху книги не смотря] [Последн.<ий> Новик решительно выводил нас из терпения своею]12 Эти рассрочки выводят из терпения13 многоч.<исленных> ваш<их> читат<елей> и почитат<елей> —
С глуб.<очайшим> и проч.
229
949a. Д. Н. Бантышу-Каменскому.
3 июня 1834 г. Петербург
Милостивый государь
Дмитрий Николаевич,
Не знаю как Вас благодарить за доставление бумаг косающихся Пугачева. Я в них нашел мне неизвестные подробности1 которыми непременно воспользуюсь не смотря на то что я имел уже2 множество драгоценных материалов.3 Смирдину [показывал] отдал я вашу [любопытную биогр.<афию>] Панина — он взял ее к себе с благодарностию.4 Не согласитесь ли вы участвовать в его журнале и на каких условиях —
Вы вероятно изволили слышать о торг.<овом> и лит.<ературном>5 предприятии Плюшара — о Русск.<ом> Convers<ations Lexicon> — Великое множество Вами заготовленных биогр.<афических> статей могли бы войти в состав этого Лексикона;6 [не поручите ли вы мне узнать от Плюшара] Не войдете ли вы в сношения с Плюш<аром> — В таком случае прошу [Ваше превосх.<одительство>] Вас7 [сделать м<еня>] выбрать меня Вашим поверенным а мы ради стараться.
С глуб.<очайшим> etc.
23 ноября 1834 г. Петербург.
(Первая черновая редакция)
Je [vous] supplie V.<otre> E.<xcellence> de vouloir bien m'autoriser à retirer de8 la typographie [de la 2me section de] l'édition de la révolte de Пугачев —
230
(Вторая черновая редакция)
Обращаюсь к В.<ашему> с.<иятельству> со всепокорнейшей просьбою [приказать] дозволить мне принять из ти.<пографии> 2-го отделе<ния> канцелярии е.<го> в.<еличества>1 издание П.<угачевского> б.<унта> — которое мне не выдадут без Вашего на то соизволения, объявленного etc.<см. перевод>
Сноски к стр. 217 1 один вписано и зачеркнуто. 2 При сем случае прошу у В. В. [пр<евосходительства> <? >] дозволения
3 их вписано. 4 После зачеркнутого царя оставлен пробел. 5 только вписано. 6 Фраза В конце 1823 ~ мне са<мому> <? > перечеркнута.
7 сия вписано. 8 Фраза и одна сия ~ данным мне госуд.<арем> вписана.
9 Далее пробел и знак вставки, но самой вставки нет. 10 моими вписано. 11 1) вписано. Сноски к стр. 218 1 а. и от того что б. 2) от того что Слова так что вписаны над незачеркнутым 2) см. вар. „б".
2 В.<аше> в.<ысокопревосходительство> 3 и Вам не возможно 4 а. Как в тексте. б. поступать 5 Весь абзац перечеркнут. 6 Переделано из цензура 7 Переделано из цензуре 8 буду зачеркнуто и ошибочно восстановлено. 9 вопреки права данного госуд<арем> вписано. 10 Начато: я буду изо всех писателей всех строже 11 Далее было: а. [ибо] ибо будут на стихотвор<ения> б. ибо на мои стихотвор<ения> в. и так как со мн<ою><? > г. ибо не будет уже мне спосо<ба> 12 везде тайные вписано. 13 Далее было: а. в таких б. в чем обыкновенный цензор в. Обыкн.<овенные> ценз.<оры> более или менее литераторы — и внают г. Обыкн.<овенные> ценз.<оры> более или менее литераторы — и знают что со мною 14 Далее было: а с моей стороны не будет уже места ни возражениям, [ни] ни 15 Исправлено из начатого впер<ед> 16 мелкими вписано. 17 А. С. Пушкин 18 Начато: а. явиться к нему с б. доставить ему вексель на в. явиться к нему и доставить ему вексель на 19 В подлиннике начато: следующих ему <денег> Сноски к стр. 219 1 В копии: Мme 2 В копии: de quelques tragédies, manuscrits de son frére, 3 Предположительное чтение. В копии: M... G. pére 4 Многоточия в копии. 5 и приятный вписано. 6 жена и вписано. Сноски к стр. 220 1 От слов Часть полит.<ическая> приблизительно до и проч. перечеркнуто двумя легкими чертами. 2 Переделано из одн<ом> <?> 3 а. Начато: о веще б. о вещах которые (Форма которые не исправлена.) 4 К слову литераторов поставлен знак вставки, но самой вставки нет. 5 В подлиннике описка: запретить 6 Начато: a. Je sais au désespoir de ce que mon ivrogne de d<omestique> <?> б. Je suis au désespoir de ce qu'un ivrogne При замене формы de ce qu'un формою lorsqu'un слова ce qu' остались незачеркнутыми. 7 а. Приношу б. Принося Сноски к стр. 221 1 касающиеся истор<ии> кн.<язя> С.<уворова> вписано. 2 В подлиннике описка: Пугове 3 Донесения князя Суворова 4 будет вписано. 5 В подлиннике описка: бумагу 6 Весь абзац от Если угодно зачеркнут. 7 позволения В<ашего> выс<окопревосходительства> 8 обратиться вписано. 9 а. о деле котор<ое> сильно меня интересует — боясь беспокоить Вас в Вашем уединении и зная — б. о деле столь для меня важном. Знаю 10 но подвиги Ваши суть достояние отечества и Ваша слава 11 а. Как в тексте, б. и Вы не вправе утаивать свои подвиги —
12 фраза но Ваша слава ~ ее утаивать — перечеркнута легкою чертою. 13 Первоначальное чтение. После исключения предыдущей фразы (прим. 12) исправлено: Знаю что Вы неохотно решитесь ее исполнить. Но собирая и т. д. При переносе материала первого абзаца ниже, должно было быть восстановлено первоначальное чтение (см. сводку в основном тексте). 14 В подлиннике описка: Закавских 15 а. Как в тексте. б. Начато исправление: Западный 16 До сих пор пожар Москвы и бегство Наполеона затемняют и заглушают всё (При исправлении форма затемняют и заглушают оставлена не измененной.) 17 а. что̀ в то время происходило б. что̀ происходило Сноски к стр. 222 1 Сюда должна быть перенесена фраза из первого абзаца: с просьбою о деле для меня важном. (См. сводку в основном тексте.) 2 То же: Знаю что Вы неохотно решитесь ее исполнить. 3 То же: Но Ваша слава принадлежит России и Вы не вправе ее утаивать 4 Слова Прошу Вас ~ историком перенесены затем ниже (см. прим. 6). 5 Начато: а. Если ж вы столь равнодушно б. Если ж по вашему равнодушию не исполнили вы 6 Сюда перенесены слова Прошу Вас дозволить мне быть Вашим историком (См. сводку в основном тексте). 7 а. хотя краткое описание б. хотя краткое известие 8 а. Из русск<их> ром<анов> ничего я не читывал б. Из русск<их> ром<анов> ни одного я не читывал 9 верно вписано. 10 лучшая вписано и зачеркнуто. 11 с полный радушием вписано. 12 а. человек не глупый, б. человек сметливый обязатель<ный> <?> и умный <?> 13 Далее вписано и зачеркнуто: он не имеет ни сведе<ний> 14 никакого вписано. Сноски к стр. 223 1 Далее вписано и зачеркнуто неразборчивое слово. 2 а. Как в тексте, б. Начато: знаю наск<олько> <?> 3 Абзац Романа его ~ Доч.<ери> Ж.<олобова> перечеркнут легкими чертами. 4 смело всё вписано. 5 Абзац Публика его любит ~ то-то умник!—перечеркнут легкою чертою. 6 Обращение вписано позднее дальнейшего текста. 7 Имея счастие 8 Фраза в скобках (собственные ~ и других — ) написана после конца текста письма, перед заключительною формулою, со знаком вставки, повторенным в тексте.
9 надеюсь издать их с дозволения правитель<ства>. Сноски к стр. 224 1 по треб.<ованию> Ва<шему> вписано. 2 Обращаюсь 3 bientôt вписано. 4 Переделано из 1 ou 2 5 Начато: sur ma 6 Начато: que je n'ai 7 не хотелось заниматься [мо<ими> <?>] суетными игрушками, (При исправлении форма суетными осталась не измененной.)
8 что делать? вписано позднее пером по карандашному тексту. 9 с моим сем.<ейством> вписано. 10 цель вписано. Сноски к стр. 225 1 в вписано. 2 Переделано из написать 3 Последний абзац (Повторяю что кроме ~ умножаются и расходы) перенесен выше, после слов: цель более важную и полезную, при чем слова Повторяю что зачеркнуты (см. основной текст).
4 Дается в тексте первоначальный слой автографа; последующие исправления в сносках.
Сноски к стр. 226 1 Исправлено: драгоценным мне дозволением 2 Исправлено: дозволением утруждать внимание 3 Исправлено: драгоценных 4 Слова о сей любопытной эпохе зачеркнуты. 5 Фраза Полагаю что ~ военных действий заключена в скобки.
6 Исправлено: просить через Ваше сиятельство 7 Исправлено: а. изыскал б. изыскав в. изыскивал 8 Исправлено: ни господствующему 9 Далее вписано: и смею надеяться что сей Исто<рический> отр<ывок> мож<ет> пока<заться> любопы<тным> ег.<о> в.<еличеству> особенно в н<ошении военных действий>
10 Слова С глубочайшим ~ честь имею быть слегка перечеркнуты. 11 Начато: la sec<onde> 12 а. je supplie Votre Excellence de vouloir bien, lui б. j'ose rappeler à Votre Excellence [que v<ous>] qu'elle в. j'ose rappeler à Votre Excellence de vouloir bien 13 de lui parler— Сноски к стр. 227 1 Сводку этой редакции см. в основном тексте. 2 Слово secon<de> в подлиннике ошибочно не зачеркнуто. 3 forcé вписано. 4 a. d'une trentaine de mille roubles б. d'une 40,000 de mille roubles (Описка.) 5 si je [n] l'imprimais moi-même 6 mon переделано из начатого d<ans> 7 à mes frais вписано. 8 qui dépendrait de Mr S.<péransky> вписано. 9 à la condition вписано. 10 а. tout le temps et tout le soin б. tout le temps le luxe et le soin 11 Далее вписано и зачеркнуто: et qui pou<rra> 12 et c'est ce qui me donne 13 encore вписано. 14 C'est à Votre protection. Mr le Comte, 15 je garderai вписано. 16 a. et la dernière qui reste des biens immenses б. et qui est le dernier des immenses biens 17 Записи (пробы пера?) перед текстом: Его Его Импера Сноски к стр. 228 1 Начато: С глуб<очайшей> 2 ак.<адемиком> вписано. 3 Начато: которыми, с Ваш<его> позвол<ения> 4 Начато: Проезжая через Тверь, 5 а. я всегда желал возобновить старое знакомство, но никогда не имел [сча<стья>] случая вам представиться — Вас, в это время (Не окончено.) б. я всегда желал случая вам представиться — возобновить старое наше знакомство 6 Начато: за истинное наслаждение доставленное 7 и во вторых 8 Переделано из ожидаю 9 скоро ли выдет весь роман? Поистине, посредственность (Не окончено.)
10 а. и как он будет выдаваться б. Начато: и как д<умаете Вы> 11 Начато: занимательности це<лого> 12 Начато: выводил нас из терпения прерыва<ясь> 13 выводят из терпения [Ваш<их>] читателей Сноски к стр. 229 1 a. нашел много любопытных подробностей б. нашел много очень любопытных подробностей в. нашел много [не<известных>] мне неизвестных подробностей 2 уже вписано. 3 Первоначально: Не смотря на то что я имел множество драгоценных материалов я в них нашел много любопытных подробностей которыми непременно воспользуюсь. Затем переработано и переставлено, как показано выше.
4 а. Начато: он не б. он взял ее к себе [и ожидает В<ашего>] [и пор<учил>] и я взялся узнать условия на которых (Не окончено.) 5 торг.<овом> и лит.<ературном> вписано. 6 а. Начато: Великое множество Вами заготовленных б. Великое множество. статей Вами заготовленных и долженст<вующих> в. Великое множество статей Вами заготовленных о предметах долженствующих войти в состав этого Лексикона, 7 Начато: прошу Ваше Превосх.<одительство> сделать м<еня> 8 Переделано из du Сноски к стр. 230 1 а. Начато: из ти.<пографии> собстве.<нной> б. из ти.<пографии>