70

<ВОЗРАЖЕНИЕ НА СТАТЬЮ „АТЕНЕЯ“.>

В 4 к.<ниге> Аф.<енея> напечатан разбор 4-ой и 5 главы Онег<ина>.

Под ром<антическим> авт<ор> разумеет оговорку выручающую поэта.

Разбирая характеры в романе он их находит вообще безнравственными.
Порицает Онегина за то, что он открыто и нравственно
поступает с Татьяной влюблен<ной>, и что жмет руку у Ольги, с
дурным намерением подразнить своего приятеля.

Ему странно, что тихий(?) мечтательный(?) (справедливее
пылкий влюбленный) Л.<енский> за сущую безделицу хочет вызывать
10 Онегина на дуэль, и называет свою бесстрастную невесту кокеткой
и ветреным ребенком (ибо молодые люди обыкновенно стреляются
за дело — а любовники никогда не поревнуют по пустякам).

Негодует на Татьяну за то, что, раз увидев Онегина, она
влюбилась без памяти — и пишет ему любовное письмо; что конечно
очень неприлично.

Наконец находит он, что сии две <главы> никуда не годятся —
о чем я с ним и не спорю.

Что касается до стихосложения, то критик отзывается о нем
снисходительно и с полною похвалою — хотя и находит в 2
20 после<дних> гл.<авах> Онег<ина> 91 мелочь и еще сотни других, цепляющих
людей учивш<ихся> по старин<ному>.

Из 291 мелочи — многие достойны осуждения, многие не требуют
от [автора] милостивого отеческого заступления — вольно всякому
хвалить и порицать всё, что относится ко вкусу. Но критик ошибся,
указывая на некоторые погрешности противу языка и смысла. И я
решился объяснить ему правила грамматики и риторики не столько
для собственной его пользы, как для назидания молодых
словесников.

———

Времян след<ственно> Державин ошибся сказав: Глагол времен.

30 Но Б<атюшков> (который впроччем ошибался почти столь же
часто как и Д.<ержавин>) сказал

То древню <Русь> и нравы
Владимира времян

71

Что звук пустой вместо подобно звуку, как звук. — В поле etc.

Частица что вместо грубого как употребляется в песнях и
в простонародном нашем наречии, столь чистом, приятном. Крылов
употребляет [его].

Кстати о Кр.<ылове.> Вслушивайтесь в простонародное наречие,
молодые писатели — вы в нем можете научиться многому, чего
не найдете в наших журналах.

Так одевает <бури тень Едва рождающийся день.> Там где
сходство имен.<ительного> пад<ежа> с винит<ельным> может произвести
10 двусмыслие, должно по крайней мере писать всё предложение
в естест.<енном> его порядке (sine invers.<ione>) <См. перевод>.

Стесняет сожаленье, безумные страданья есть весьма простая
метонимия.

Два века ссорить не хочу — кажется есть прав<ило об
отрицании не> etc
.

Грамматика наша еще не пояснена. Замечу во первых, что так
наз.<ываемая> стихотворч<еская> вольность допускает нас со времен
Лом.<оносова> употреблять indifféremment <См. перевод> после отриц.<ательной>
част.<ицы> не родит.<ительный> и винит.<ельный> падеж. Например <...>

20 Во вторых — в чем состоит правило: что действительный глагол,
непосредственно управляемый частицею не, требует вместо
винитель<ного> падежа родительного. Например — я не пишу стихов.
Но если действ.<ительный> глагол зависит не от отрицательной частицы,
но от другой части речи, управляемой оною частицею, то он требует
падежа винительного. Напр. я не хочу писать стихи, я не способен
писать стихи. В следующем предложении — я не могу позволить
ему начать писать стихи — ужели частица не упр<авляет> глаголом
писать?

Если критик об этом подумает, то вероятно со мною согласится.

———

30 Младой и свежий поцалуй

вместо поцалуй молодых и свежих уст — очень простая метафора.

Мальч.<ишек> рад.<остный> народ

в извл.<ечении для смысла: ребятишки катаются по льду>.
Точно так — сие справедливое изъяснение делает честь догадливости
автора.

[На красных лапках гусь тяжелый,
Задумав <плыть по лону вод>
Ступает бережно на лед]

72

Лоно не означает глубины, лоно значит грудь.

                                  теплотою
Камин чуть дышет.

Опять простая метафора.

Кибитка удалая

Опять метафора.

Людская молвь и конский топ

Выражение сказачное (Бова Королевич).

Читайте простонародные сказки, молодые писатели — чтоб видеть
10 свойства русского языка.

Как приятно будет читать <роп вм. ропот, топ вм. топот и проч.>
На сие замечу моему критику, что роп, топ и проч. употребляются
простолюдимыми во многих рус.<ских> губерниях. NB мне случалось
также слышать стукот вместо стук.

Если наши чопорные критики сомневаются, можно ли дозволить
нам употребление риторических фигуров и тропов, о коих они
могли бы даже получить некоторое понятие в предуготовительном
курсе своего учения, что же они скажут о поэтической дерзости
Кал<дерона> <?>, Шекспира или нашего Державина. Что скажут они
20 о Потемкине сего последнего

                который взвесить <смел>
Дух Россов, мощь Екатерины
И опершись на них хотел
Воз<несть твой гром на те стремнины,
На коих древний Рим стоял
И всей вселенной колебал>?

Или о воине, который

Поникнул лавровой главою

Или <...>

———

30 Люди, выдающие <себя> за поборников старых грамматик, должны
были бы по крайней <мере> иметь школьные сведения о грамматиках
и риториках — и иметь хоть малое <понятие> о свойствах русского
языка.

<1828>