- 64 -
Ни одно из произведений л.<орда> Байрона не сделало в Англии
такого сильного впечатления, как его поэма Корсар, несмотря на то,
что она в достоинстве уступает многим другим: Гяуру в пламенном
изображении страстей, Осаде Коринфа, Шильонскому узнику
в трогательном развитии сердца чел<овеческого>, в трагической силе
Паризине, наконец 3 и 4-ой пес<ням> Child Har.<old> <См. перевод> в глубокомыслии
и высоте парения истинно лирического и в удивительном
Шексп.<ировском> разнообразии Д.<он> Жуану. Корсар неимоверным своим
10 успехом был обязан характеру главного лица, таинственно
напоминающего нам человека, коего роковая воля правила тогда одной
частию Европы, угрожая другой. По крайней мере анг.<лийские>
критики предполагали в Байроне сие намерение, но вероятнее, что поэт
и здесь вывел на сцену лицо, являющееся во всех его созданиях
и которое наконец принял он сам на себя в Ч.<айльд> Гар.<ольде>.
Как бы то ни был, поэт никогда не изъяснил своего намерения:
[сближение себя] с Наполеоном нравилось его самолюбию.Байрон мало заботился о планах своих произведений, или даже
вовсе не думал о них: несколько сцен, слабо между собою
20 связанных, были ему достаточны <для> сей бездны мыслей, чувств и картин.
Анг<лийские> критики оспоривали у него гений драммат<ический> —
и Байр.<он> за то на них <?> досадовал. Дело в том, что он постиг,
полюбил один токмо характер < — (именно свой), всё, кроме некоторых
сатирических выходок, рассеянных в его творениях, отнес он к сему
мрачному, могущественному лицу, столь таинственно пленительному.
Когда же он стал составлять свою трагедию, то каждому
действующему лицу роздал он по одной из составных частей
сего мрачного и сильного характера — и таким образом раздробил
величественное свое создание на несколько лиц мелких и
30 незначительных.>Вот почему, несмотря на великие красоты поэтические, его
трагедии вообще ниже его гения — и что драмматическая часть в его
поэмах (кроме разве одной Паризины) не имеет никакого достоинства.Что же мы подумаем о писателе, который из поэмы Корсар
выберет один токмо план, достойный нелепой испанской <?> повест<и>
- 65 -
— и по сему детскому плану составит драм.<атическую> трилогию,
заменив очаровательную глубокую поэзию Байрона прозой надутой
и уродливой, достойной наших несчастных подражателей покойного
Коцебу? — вот что сделал г-н Олин, написав свою романт.<ическую>
трагедию Корс<ер> — подражание <Байрону>. Спрашивается: что же
в байроновой [поэме] его поразило — неужели план? o miratores!... <См. перевод><1828>