1066

ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ.1

<АРАП ПЕТРА ВЕЛИКОГО.>

Стр.     3. — Ло.

Стр.     4.

Счастливое время, отмеченное вольностью нравов,

Когда безумие, звеня своей погремушкой,

Легкими стопами обегает всю Францию,

Когда ни одному из смертных не угодно быть богомольным,

Когда готовы на всё, кроме покаяния.

Стр.     4. — Царского негра.

Стр.     9. — Доброй ночи.

— Доброй ночи, господа.

Стр.   14. — Между нами.

Стр.   16. — Что за чертовщина всё это?

Стр.   30. — я бы плюнул на <старого враля>.

— слабой здоровьем.

— жеманницу.

<ГОСТИ СЪЕЗЖАЛИСЬ НА ДАЧУ...>

Стр.   37. — брюнеткой и блондинкой.

Стр.   38. — принялась дуться.

— Он ничего подобного не сделает, так как слишком рад возможности ее скомпрометировать.

Стр.   40. — <из> „Опасных связей“.

Когда я был во Флоренции ...

— а кроме того, это человек, способный к сильным чувствам.

Стр.   42. — Монморанси.

<РОМАН В ПИСЬМАХ.>

Стр.   45 и 46. — компаньонок.

Стр.   48. — поклонник.

Стр.   49. — это целое событие.

Стр.   53. — Подчеркивать пренебрежение к своему происхождению — черта смешная в выскочке и низкая в дворянине.

Стр.   54. — томным фатовством.

— Покорный слуга всех их, вместе взятых. (итал.)

— Муж без страха и упрека,

Хоть он и не король, не герцог, и даже не граф.

1067

Стр.   55. — <на> бывшего

Стр.   55. — с рабом рабов божьих. (лат.)

<ты> бывший, человек <стереотип>.

ПОВЕСТИ БЕЛКИНА.

Стр.   68. — „полицейская шапка“ (офицерская фуражка не парадного образца).

Стр.   73. — медовый месяц. (англ.)

Стр.   83. — Да здравствует Генрих четвертый!

Стр.   84. — Если это не любовь, так что же? (итал.)

Стр.   85. — Сен-Прё.

Стр.   91. — наших клиентов. (нем.)

Стр. 111. — Наше замечание остается в силе. (лат.)

Стр. 114. — Тубо, Сбогар, сюда.

Стр. 118. — моя дорогая. (англ.)

Стр. 120. — „по-дурацки“ (фасон узких рукавов с пуфами у плеча).

— <у> госпожи де Помпадур

Стр. 124. — Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли?

<НА УГЛУ МАЛЕНЬКОЙ ПЛОЩАДИ...>

Стр. 143. — Ваше сердце — губка, напитанная желчью и уксусом. Из неизданной переписки.

Стр. 145. — Вы пишете письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать.

РОСЛАВЛЕВ.

Стр. 151. и сл. — Госпожа де Сталь.

— остроты.

— моя дорогая.

Стр. 152.

Дорогое дитя мое, я совсем больна. С вашей стороны была бы очень любезно, если бы вы зашли ко мне оживить меня. Постарайтесь получить на то позволение вашей матери и будьте добры передать ей почтительный привет от любящей вас де С.

Стр. 154. — Счастье можно найти лишь на проторенных дорогах.

Стр. 155. — домашний любительский театр.

— пословицы.

<ДУБРОВСКИЙ.>

Стр. 198. — Чего изволите?

— Я хочу спать у вас.

— Сделайте одолжение, сударь, <....> извольте соответственно распорядиться.

— Зачем вы тушите, зачем вы тушите?

спать.

— Я хочу с вами говорить.

Стр. 199. — Что это, сударь, что это.

Стр. 200. — Право, господин офицер.

— прощайте.

Стр. 210. — все расходы.

1068

ПИКОВАЯ ДАМА.

Стр. 228. — московскую Венеру.

Стр. 229. — на карточную игру у королевы.

Стр. 231. — Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок. — Что делать, сударыня? Они свежее.

Стр. 231 и 232. — бабушка.

Стр. 231. — Здравствуйте, Лиза.

Стр. 231 и 232. — Павел.

Стр. 234. — пары (в контрдансе).

Стр. 237. — Вы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать.

Стр. 239. — госпожей Лебрен.

Стр. 240. — Леруа.

Стр. 243. — 7 мая 18**. Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого!

Стр. 244. — забвение или сожаление.

Стр. 245. — „королевской птицей“ („журавлем“, т. е. с шапочкой набекрень).

Стр. 246. — притворством.

ЕГИПЕТСКИЕ НОЧИ.

Стр. 263. — Что это за человек?— О, это большой талант; из своего голоса он делает всё, что захочет. — Ему бы следовало, сударыня, сделать из него себе штаны.

Стр. 265. — Синьор, <....> простите меня пожалуйста, если... (итал.)

Синьор <....> я думал... я считал... ваше сиятельство, простите меня... (итал.)

Стр. 266. — либретто. (итал.)

дэнди, щеголь, (англ.)

— ваше сиятельство (итал.)

Стр. 268. — Чорт возьми! (итал.)

Стр. 270. — Госпожа Каталани. (итал.)

Стр. 272. — Семейство Ченчи. — Последний день Помпеи. — Клеопатра и ее любовники. — Весна, видимая из темницы. — Триумф Тассо. (итал.)

Стр. 273. — потому что у великой царицы было много. (итал.)

КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА.

Стр. 279. — чтобы стать учителем.

Стр. 343. — плут. (нем.)

<УЧАСТЬ МОЯ РЕШЕНА. Я ЖЕНЮСЬ...>

Стр. 407. — Моя родная земля, прощай, (англ.)

ОТРЫВОК.

Стр. 411. — человек совсем круглый (т. е. честный, прямодушный).

<МЫ ПРОВОДИЛИ ВЕЧЕР НА ДАЧЕ...>

Стр. 420. — госпожи де Сталь.

— госпожу де Ментенон, госпожу Ролан.

1069

Стр. 421. — Кого здесь обманывают?

— „Антони“.

— „Физиология брака“.

Она отличалась такой похотливостью, что часто торговала собой: такой красотой, что многие покупали ее ночь ценою смерти. (лат.)

<ДВЕ ТАНЦОВЩИЦЫ.>

Стр. 431.

Две танцовщицы — Балет Дидло в 1819 году. — Завадовский. — Любовник из райка — Сцена за кулисами — дуэль — Истомина в моде. Она становится содержанкой, выходит замуж — Ее сестра в отчаянии — она выходит замуж за суфлера. Истомина в свете. Ее там не принимают — Она устраивает приемы у себя — неприятности — она навещает подругу по ремеслу.

ОТРЫВОК ИЗ ПИСЬМА К Д.

Стр. 437. — лаццароне (нищего). (итал.)

Стр. 438. — фонтаном слез.

ПУТЕШЕСТВИЕ В АРЗРУМ.

Стр. 443. — Путешествия на Восток, предпринятые по поручению Французского Правительства.

Стр. 443. — Один поэт, замечательный своим воображением, в стольких славных деяниях, свидетель которых он был, нашел сюжет не для поэмы, а для сатиры.

Стр. 443. — Среди начальников, командовавших ею (армией князя Паскевича), выделялись генерал Муравьев... грузинский князь Чичевадзе... армянский князь Бебутов... князь Потемкин, генерал Раевский, и наконец г. Пушкин. .. покинувший столицу, чтобы воспеть подвиги своих соотечественников.

Стр. 446. — с увлечением. (итал.)

Стр. 450. ... подобно отдыхающему воину, в его боевом плаще. (англ.)

Стр. 455. — за такую великую вольность.

Стр. 456.

прелестная грузинская дева с ярким румянцем и свежим пыланьем, какое бывает на лицах дев ее страны, когда они выходят разгоряченные из Тифлисских ключей. Лалла Рук. (англ.)

Стр. 457. — и отлично. (итал.)

Стр. 461. — Вы еще не знаете этих людей: вы увидите, что дело дойдет до ножей.

Стр. 466. — Увы, о Постум, Постум, быстротечные мчатся годы. (лат.)

Стр. 467. — И армянская земля, друг Вальгий, не круглый год покрыта неподвижным льдом. (лат.)

Стр. 471. — Вы не устали после вчерашнего? — Немножко, г. граф. — Мне за вас досадно: потому что нам предстоит еще один переход, чтобы нагнать Пашу, а затем придется преследовать неприятеля еще верст тридцать.

Стр. 472. — Это был мужчина с женской грудью, зачаточными половыми железами и органом маленьким и детским. Мы спросили его, не был ли он оскоплен. Бог, отвечал он, кастрировал меня. (лат.)

1070

Стр. 475. — Смотрите, каковы турки. Никогда нельзя им доверяться.

Стр. 476. — бурдюком.

Стр. 484—489.

Заметка о секте езидов.

Из многих сект, возникших в Месопотамии среди мусульман после смерти их пророка, нет ни одной, которая была бы столь же ненавистна для всех прочих, как секта езидов. Имя езидов происходит от шейха Езида, основателя их секты и заклятого врага рода Али. Учение, которое они исповедуют, есть смешение манихейства, магометанства и верований древних персов. Оно сохраняется среди них посредством преданая и передается от отца к сыну без помощи какой бы то ни было книги; ибо им запрещено учиться чтению и письму. Это отсутствие книг и есть, без сомнения, причина того, что магометанские историки упоминают об этой секте лишь вскользь, называя этим именем людей, погрязших в богохульстве, жестоких, диких, проклятых богом и изменивших вере своего пророка. Вследствие этого о верованиях езидов нельзя получить никаких точных сведений, кроме того, что удается в настоящее время наблюдать в их среде.

Первое правило езидов — заручиться дружбой дьявола и с мечом в руках встать на его защиту. Потому они воздерживаются не только от того, чтобы произносить его имя, но даже и от того, чтобы употреблять какое-либо выражение, близкое по созвучию к его имени. Например, река на обычном языке называется шатт, и так как это слово имеет отдаленное сходство со словом шайтан, именем дьявола, езиды называют реку аве мазен, то есть большая вода. Точно также турки часто проклинают дьявола, пользуясь для этого словом наль, то есть проклятие. Езиды тщательно избегают всех слов, имеющих какое-нибудь соответствие с данным словом. И вместо слова наль, означающего также подкова, они говорят соль, то есть подошва башмаков лошади, и заменяют словом солькер, которое значит сапожник, обычное слово нальбенда, что значит кузнец. Всякий, кто посещает места, ими обитаемые, должен очень внимательно следить, как бы не произнести слов дьявол и проклятый, и особенно: будь проклят дьявол; иначе он сильно рискует подвергнуться побоям и даже быть убитым. Когда езиды по делам приезжают в турецкие города, нельзя им нанести большего оскорбления, как проклясть в их присутствии дьявола, а если того, кто совершил эту неосторожность, езиды встретят в пути и узнают, то он подвергается большой опасности испытать на себе их месть. Не раз случалось, что члены этой секты, арестованные за какое-нибудь преступление турецкими властями и приговоренные к смерти, предпочитали подвергнуться казни, чем воспользоваться предоставленной им возможностью избегнуть ее, прокляв дьявола.

Дьявол не имеет имени на языке езидов. В крайнем случае они называют его иносказательно: шейх мазен, великий начальник. Они признают всех пророков и всех святых, которых чтут христиане и имена которых носят монастыри, расположенные по соседству. Они верят, что все эти святые, во время своей земной жизни, были отличены от других людей в той мере, насколько в них пребывал дьявол. Особенно сильно, по их мнению, он проявился в Моисее, [Иисусе Христе] и Магомете. Словом, они думают, что повелевает бог, но что выполнение своих повелений он поручает власти дьявола.

Утром, едва солнце начинает всходить, они босыми бросаются на колени и, повернувшись лицом к светилу, повергаются ниц, касаясь лбом земли. Для

1071

совершения этого обряда они удаляются от людей; они делают всё возможное, чтобы их не видели, пока они выполняют этот долг, от которого они даже освобождают себя, смотря по обстоятельствам.

У них нет ни постов, ни молитв, и, чтобы оправдать несоблюдение этих религиозных обрядностей, они говорят, что шейх Езид выполнил их за всех, кто будет исповедывать его учение, до самого конца света, и что он получил в этом положительное уверение в своих откровениях; вследствие этого им запрещено учиться читать и писать. Однако все начальники племен и больших селений оплачивают магометанских грамотеев, чтобы читать и разъяснять письма, адресованные им турецкими вельможами и пашами, и чтобы отвечать на них. По поводу же своих собственных дел они никогда не обращаются к человеку другой веры: все свои приказания и поручения они передают устно через людей своей секты.

Не зная ни молитв, ни постов, ни жертвоприношений, они не имеют и никаких праздников. Однако они устраивают на 10-й день после августовского новолуния собрание неподалеку от могилы шейха Ади. Это собрание, на которое стекается множество езидов из отдаленных местностей, длится весь день и всю следующую ночь. В течение пяти или шести дней до и после такого собрания, небольшие караваны рискуют подвергнуться в равнинах Моссула и Курдистана нападению этих паломников, путешествующих всегда по несколько человек вместе, и редкий год проходит без того, чтобы это паломничество не дало повода для какого-нибудь печального происшествия. Говорят, что много женщин-езидок, за исключением, впрочем, незамужних девушек, приходят из окрестных селений на это собрание, и что в эту ночь, после обильной еды и попойки, гасят все огни и больше уже не разговаривают до появления зари,— момента, когда все расходятся. Можно себе представить, что творится в этом безмолвии и под покровом тьмы.

У езидов нет запрета ни на какой род пищи, за исключением латука и тыквы. Они никогда не пекут у себя дома пшеничного хлеба, а только ячменный; не знаю, какая тому причина.

Для своих клятв они пользуются теми же формулами, которые в обычае у турок, христиан и евреев, но самая сильная клятва, которую они между собой употребляют, это клятва знаменем Езида, то есть их верой.

Эти сектанты питают очень большое уважение к христианским монастырям, находящимся по соседству. При посещении монастыря, они, еще не войдя за ограду, снимают обувь и, идя босиком, целуют дверь и стены; они думают этим снискать покровительство святого, имя которого носит монастырь. Если им случается во время болезни увидеть во сне какой-нибудь монастырь, то, едва только выздоровев, они отправляются туда с дарами — ладаном, воском, медом или чем-нибудь другим. Они остаются там около четверти часа и перед уходом снова целуют стены. Они без всякого колебания целуют руку патриарху или епископу — настоятелю монастыря. Что касается турецких мечетей, то они избегают входить в них.

Езиды признают главой своего вероучения шейха, начальника того племени, которому поручена охрана могилы восстановителя их секты — шейха Ади. Эта могила находится в области, подвластной князю Амадийскому. Начальник этого племени всегда должен избираться из потомков шейха Езида; он утверждается в своем звании князем Амадийским, по представлению езидов, подкрепленному подарком в несколько

1072

„кесе“.1 Уважение, которое эти сектанты питают к своему духовному вождю, столь велико, что они почитают большим счастьем получить одну из его старых рубах себе на саван: они верят, что это обеспечивает им лучшее место на том свете. Некоторые платят до сорока пиастров за подобную реликвию, и, если им не удается получить целую рубаху, то довольствуются частью ее. Иногда шейх сам посылает в подарок одну из своих рубах. Езиды тайно переправляют этому верховному вождю долю награбленной ими добычи, чтобы возместить ему расходы, вызываемые гостеприимством, которое он оказывает членам своей секты.

Глава езидов всегда держит при себе другое лицо, которое они называют кочек и без совета которого он ничего не предпринимает. Кочек считается оракулом вождя, потому что он пользуется преимуществом непосредственно получать откровения от дьявола. Поэтому, если езид колеблется, предпринять ли ему какое-нибудь важное дело, он отправляется к кочеку и спрашивает его мнения, которое, впрочем, невозможно получить без некоторой мзды. Прежде чем ответить на вопрос, кочек, чтобы придать больше веса своему ответу, ложится наземь, растянувшись во весь рост, и, укрывшись, засыпает или притворяется спящим, после чего говорит, что во сне ему открылось свыше то или иное решение; иногда для сообщения ответа он берет отсрочку на две или три ночи. Следующий пример покажет, сколь велико доверие к его откровениям. Еще лет сорок тому назад езидские женщины так же, как и арабские, носили, для экономии мыла, синие рубашки, крашенные индиго. Однажды утром, совершенно неожиданно для всех, кочек отправился к главе секты и заявил ему, что минувшею ночью ему было откровение: синий цвет есть цвет дурного предзнаменования и не угоден дьяволу. Этого было достаточно, чтобы немедленно разослать по всем племенам с нарочными приказ изгнать отовсюду синий цвет, разделаться со всякой одеждой этого цвета и заменить ее белой. Это приказание было выполнено с такой точностью, что, если бы ныне езид, остановившийся у турка или христианина, получил синее одеяло, он предпочел бы спать в одной своей одежде, чем воспользоваться таким одеялом, будь это хоть в самое холодное время года.

Езидам запрещено подстригать усы, они должны предоставлять их естественному росту: поэтому среди них есть такие, у которых едва виден рот.

Эта секта имеет также своих сатрапов, известных в районе Алеппо под именем факиран; их в народе называют карабаш, так как они носят на голове черную шапку с завязками того же цвета. Плащи их, или аба, тоже черного цвета, но нижнее платье — белое. Сатрапов очень не много; где бы они не появлялись, им целуют руки и встречают их как посланцев благодати и предвестников удачи.

Когда их призывают к больному, они возлагают руки ему на шею и на плечи, и получают хорошее вознаграждение за свои труды. Если они приглашены для того, чтобы обеспечить покойнику блаженство на том свете, они перед одеванием тела ставят его на ноги и слегка касаются его шеи и плеч; затем они ударяют его ладонью правой руки, в то же время обращаясь к нему со следующими словами на курдском языке: ара бехешт, то есть иди в рай. Им дорого платят за этот обряд и скромным вознаграждением они не довольствуются.

Езиды верят, что души умерших отправляются в место успокоения, где они наслаждаются блаженством в большей или меньшей степени, сообразно заслугам каждого, и что иногда они являются в сновидениях родным и друзьям, чтобы

1073

дать знать о своих желаниях. Это верование они разделяют с турками. Они убеждены также, что в день страшного суда они проникнут в рай с оружием в руках.

Езиды делятся на несколько народностей, или племен, независимых друг от друга. Светская власть верховного вождя их секты распространяется только на одно его племя. Тем не менее, когда несколько племен враждует между собой, его долг взять на себя посредничество в их примирении; и редко случается, чтобы употребленные им усилия не увенчались успехом. Некоторые из их племен живут во владениях князя Джулемеркского, другие на земле князя Джезиретского, некоторые обитают в горах, подчиненных Диарбекиру, другие находятся в области князя Амадийского. К числу последних относится самое родовитое из всех племен, известное под названием шейхан; шейх этого племени, которого они зовут мир, то есть государь, является верховным духовным вождем езидов и хранителем могилы шейха Ади. Начальники селений, занимаемых этим племенем, происходят все из одной семьи и могли бы оспаривать друг у друга первенство в случае какого-нибудь несогласия. Но самое могущественное и самое грозное из всех племен — это то, которое живет на горе Синджар между Моссулом и рекой Хабур; оно поделено между двумя шейхами, из коих один правит восточной частью, а другой южной. Гора Синджар, обильная плодами всякого рода, мало доступна, а племя, ее населяющее, может выставить свыше шести тысяч стрелков, не считая кавалерии, вооруженной копьями. Года не проходит без того, чтобы какой-нибудь крупный караван не был ограблен этим племенем. Езиды этой горы выдержали несколько войн против пашей Моссула и Багдада; в таких случаях, после большого кровопролития с той и другой стороны, всё в конце концов улаживается за деньги. Эти езиды повсюду наводят ужас своей жестокостью: когда они занимаются вооруженным разбоем, они не ограничиваются ограблением попадающих им в руки, они всех поголовно убивают; если же среди них находятся шерифы, потомки Магомета, или мусульманские законоучители, они убивают их особенно жестоким способом и с особенным удовольствием, полагая, что это составляет большую заслугу.

Султан терпит езидов в своих владениях, потому что, по мнению магометанских ученых, следует признавать правоверным и истинно верующим всякого, кто исповедует основные догматы: Нет бога кроме бога и Магомет — пророк его, хотя бы он и не соблюдал ни одного из остальных предписаний мусульманского закона.

С другой стороны, курдские князья терпят езидов ради своей личной выгоды: они даже стараются привлечь в свои владения возможно больше племен этого народа, ибо езиды отличаются испытанной храбростью, они хорошие воины, как пешие, так и конные, и очень пригодны на всякое смелое предприятие и на ночной грабеж в селах и деревнях; вот почему эти князья пользуются ими с большой выгодой как для усмирения магометанских племен в их владениях, отказывающихся им подчиняться, так и для борьбы с другими князьями, когда они воюют с ними. К тому же магометане твердо убеждены, что всякий, погибший от руки этих сектантов, умирает мучеником: поэтому князь Амадийский постоянно держит при себе палача из езидов для приведения в исполнение смертных приговоров над турками. Езиды того же мнения о турках, и в этом отношении между ними наблюдается взаимность: если турок убивает езида, он совершает поступок, весьма угодный богу, a если езид убивает турка, он совершает дело, весьма

1074

достойное в глазах великого шейха, то есть дьявола. Пробыв несколько лет на службе у князя, амадийский палач оставляет свою должность, чтобы предоставить своему преемнику также возможность заслужить благосклонность дьявола; и куда бы палач, сложив с себя эту обязанность, ни являлся, езиды везде встречают его с уважением и целуют ему руки, освященные кровью турок. Напротив того, персы и все магометане, принадлежащие к секте Али, не терпят езидов в своих владениях; более того, им запрещено оставлять этих сектантов в живых.

Во время войны с езидами туркам разрешается обращать в рабство их жен и детей и либо оставлять для собственной надобности, либо продавать их; езиды, не имея того же разрешения по отношению к туркам, убивают всех. Если езид желает стать турком, ему достаточно, вместо всякого исповедания веры, проклясть дьявола, а затем спокойно учиться молитвам по турецкому обычаю: ибо над езидами совершают обрезание на восьмой день после рождения.

Все езиды говорят по-курдски; среди них многие знают по-турецки и по-арабски, потому что им часто случается встречаться с людьми, говорящими на этих языках, а также потому, что они находят более выгодным и надежным вести свои дела без помощи переводчиков.

Без сомнения, у езидов есть еще не мало других заблуждений или суеверий, но, ввиду отсутствия у них каких бы то ни было книг, изложенные мною являются единственными, о которых мне удалось получить сведения. Кроме того, многое у них подвержено изменениям вследствие так называемых откровений их кочека, что еще более затрудняет основательное изучение их верований.

ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ, ПЛАНЫ, ВАРИАНТЫ.

<АРАП ПЕТРА ВЕЛИКОГО.>

Стр. 501. — гремя своею погремушкою | гремя своими погремушками

Стр. 502. — Царского негра.

— скандал.

Стр. 518. — слабой здоровьем.

— жеманницу.

Стр. 523. — прощайте.

— покойной ночи, господа.

Стр. 525. — но я так сбит с толку.

Стр. 533. — глупец (буквально: глупый чорт). (нем.)

бедняга (буквально: бедный чорт). (нем.)

<ГОСТИ СЪЕЗЖАЛИСЬ НА ДАЧУ...>

Стр. 539. — этого стеснения.

Стр. 540. — импонирующее.

Стр. 541. — беседе.

Стр. 542. — небрежным.

Стр. 543. — Монморанси.

— Мы так положительны.

Стр. 544. — было в полном сборе.

Стр. 545. — принялась дуться.

— брюнеткой и блондинкой.

— с торопливой готовностью.

1075

Стр. 546. — Но она не удостаивает быть любезной.

— близость и привязанность.

Стр. 547. — Мадам странна. — Странна? Вот эпитет очень мягкий.1

— принялась дуться.

Стр. 548. — Он ничего подобного не сделает. Он рад возможности ее скомпрометировать.

Стр. 548. — Вы считаете ее восторженной? Она только дурно воспитана.

Стр. 550. — и были ей благодарны.

— той, которая нарушала однообразие.

Стр. 551. — видимость.

— любезность.

Стр. 552. — „Опасные связи“.

— а кроме того это человек, способный к сильным чувствам.

Стр. 553. — когда я был во Флоренции.

Стр. 554.

Светский человек2 ухаживает за модной дамой <....> он ее соблазняет, но женится на другой <по расчету>. Жена3 устраивает ему сцены. Та признается во всем мужу — утешает ее4 — посещает ее. Светский человек несчастен — честолюбив.

Появление молодой особы в свете.

Зелия любит тщеславного эгоиста; она окружена холодным недоброжелательством света; благоразумный муж; любовник, насмехающийся над ней, — подруга, отдалившаяся от нее. Становится легкомысленной, ведет себя скандально с человеком, которого не любит. Муж ее удаляет — она совсем несчастна. Ее любовник, ее друг.

1) Сцена великосветской жизни <....> светского человека <....>

2) <....> о соблазне — связь, любовник афиширует ее.

3)Появление в свете молодой провинциалки — Сцена ревности — неодобрение большого света.

4) Слух о женитьбе — отчаяние Зелии. Она во всем признается5 мужу. Благоразумный муж. Свадебный визит — Зелия заболевает — возвращается в свет; за нею ухаживают и т. д., и т. д.

<РОМАН В ПИСЬМАХ.>

Стр. 556. — внимание.

Стр. 557. — компаньонок.

Стр. 562. — поклонник.

— отделки (украшений).

Стр. 565. — госпожи Коттен.

Стр. 566. — Лаура.

— бессмыслицы.

1076

Стр. 567. — ухаживания <....> ухаживание.

— <не> отталкивало его.

Стр. 569. — из которой он сделал

Стр. 570. — что делать, сударыня, они свежее.

— будучи.

Стр. 571. — муж без страха <и т. д.>

— подчеркивать пренебрежение.

Стр. 573—574. — подчеркивать пренебрежение ( в дворянине | <....> б. Но рисоваться пренебрежением к своему происхождению <....> г. но столь же смешно выскочке рисоваться пренебрежением к своему происхождению, как было бы1 низостью для аристократа д. было бы столь же смешно2 для выскочки рисоваться пренебрежением к своему происхождению, как для дворянина — не гордиться этим е. подчеркиванье пренебрежения к своему происхождению — черта смешная в выскочке и низкая в знатном. ж. подчеркивать пренебрежение <и т. д.> з. <....> [подчеркиванье] подчеркивать пренебрежение

Стр. 574. — <....> томным фатовством | <....> дерзким фатовством

Стр. 575. — Прощай. (итал.)

всех их, вместе взятых | всем им... (итал.)

Муж без страха <и т. д.>

— не граф | <....> не счет (Описка).

— когда [если]

Стр. 576. — <на> бывшего.

— сделается посмешищем.

— с рабом рабов божьих. (лат.)

Стр. 577. — <ты> бывший, человек-стереотип.

Стр. 578. — не сопротивляется впечатлениям.

Стр. 579.портрет Маши.

ПОВЕСТИ БЕЛКИНА.

Стр. 601. — медовый месяц. (англ.)

Стр. 605. — Любовь.

Стр. 617. — Генрих Четвертый | Генрих IV.

Стр. 618. — Если это не любовь, то что же.

Стр. 630. — наших клиентов. | нашей клиентуры <....> нашей первой клиентуры. (нем.)

Стр. 636. — <упал> как падает мертвое тело. (итал.)

Стр. 667. — Замечание наше остается в силе | <....> б. Но наше замечание остается в силе в. Но замечание наше остается в силе г. Но замечание остается в силе. (лат.)

Стр. 674. — Тубо, Сбогар, сюда.

Стр. 682. — моя дорогая. (англ.)

Стр. 685. — госпожи де Помпадур.

ИСТОРИЯ СЕЛА ГОРЮХИНА.

Стр. 706. — (как говорят). (лат.)

1077

<НА УГЛУ МАЛЕНЬКОЙ ПЛОЩАДИ...>

Стр. 720. — Ваше сердце — губка | <Начато:> Вы мне предлагаете ваше сердце

Стр. 724. — огорошен.

Стр. 726. — раут. (англ.)

предпочтении.

— в тесном кругу.

Стр. 729. — бал.

Стр. 730. — перед вечером. <....>

— Званый вечер.

РОСЛАВЛЕВ.

Стр. 732 и сл. — госпожа де Сталь.

Стр. 733. — остроты.

Стр. 733. — вашей матери | вашей матушки

Стр. 736. — пословицы.

Стр. 738. — французы в Москве.

Стр. 739. — восторженная.

Стр. 741. — применится.

— в уважение.

Стр. 745. — приведенные в робость.

Стр. 746. — моя дорогая.

Стр. 747.

Дитя мое, я совсем больна. С вашей стороны было бы очень любезно, если бы вы зашли ко мне1 оживить меня2 сегодня вечером. Постарайтесь получить на то позволение вашей матушки и будьте добры передать ей почтительный привет3 от любящей вас де-Сталь.

Стр. 750. — Счастье можно найти только на проторенных дорогах.

<ДУБРОВСКИЙ.>

Стр. 780. — искажено.

Стр. 802. — Я хочу у вас.

— Извольте отдать <распоряжение> | я пойду отдать <распоряжение>.

— соответственно.

Стр. 813. — умолчаниями.

Стр. 816. — не отталкивайте от себя.

Стр. 823. — подосланных.

Стр. 831. — посещение.

ПИКОВАЯ ДАМА.

Стр. 835. — <с> Шарлоттой.

КИРДЖАЛИ.

Стр. 838. — Стенка <....> Пенда-Дека.

1078

ЕГИПЕТСКИЕ НОЧИ.

Стр. 839.

Дама: О, это большой талант. Из своего голоса он делает всё, что захочет.

Господин: Ему бы следовало сделать из него себе штаны.

Стр. 843. — Простите меня если ... | Я думал... Я иностранец... я думал ... что ваше сиятельство... я полагал... <....> Простите меня если.... (итал.)

Стр. 843. — <Если> ваше сиятельство (итал.)

Стр. 844. — господин поэт. (итал.)

— либретто. (итал.)

Стр. 845. — дэнди, щеголь. (англ.)

Стр. 846. — ей богу <....> чорт возьми. (итал.)

Стр. 847. — Победа! (итал.)

Стр. 849. — Каталани. (итал.)

Стр. 851. — Танкреда. (итал.)

Стр. 852. — Ченчи (итал.)

Триумф. (итал.)

Стр. 853. — у великой царицы было много... | а. у царицы Клеопатры их было много... б. у бедной царицы было много. (итал.)

КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА.

Стр. 888. — Бедный малый! (нем.)

Стр. 929. — изувеченного.

<ПОВЕСТЬ ИЗ РИМСКОЙ ЖИЗНИ.>

Стр. 933. — Здравствуй. (лат.)

Стр. 936. — Сатирикон. (лат.)

<МАРЬЯ ШОНИНГ.>

Стр. 943—944.

Марья Шонинг и Анна Гарлин, осужденные в 1787 г. в Нюрнберге.

Марья Шонинг, дочь нюрнбергского ремесленника, 17-ти лет отроду потеряла отца. Она ухаживала за ним1 одна, так как по бедности принуждена была отпустить единственную их служанку, Анну Гарлин.

Возвратившись с похорон отца, она застала у себя двух чиновников податного ведомства, которые потребовали на просмотр бумаги покойного, чтобы удостовериться, платил ли он налоги соразмерно своему имуществу. Они нашли после проверки, что старый Шонинг платил обложение несоответственно своим средствам; они наложили печати. Девушка перебралась в пустую комнату, пока начальники казначейства не решили этого дела.

Податные чиновники возвратились с решением своих начальников и с приказом, чтобы Марья Элеонора Шонинг оставила дом, отбираемый в казну.

Шонинг был беден, но бережлив. Трехлетняя болезнь истощила всё, что он скопил. Марья пошла к чиновникам, плакала, но начальство было неумолимо.

Вечером она отправилась на кладбище св. Якова... Она ушла оттуда утром; затем, умирая с голоду, снова очутилась на кладбище...

1079

Нюрнбергская полиция выплачивает полкроны ночным сторожам за арест каждой женщины после 10 часов вечера. Марью Шонинг отвели на гауптвахту. На другой день ее привели к судье, который отпустил ее,1 пригрозив отправить в исправительный дом в случае, если она попадется вторично.

Марья хотела броситься в Пегниц... ее окликнули. Она увидела Анну Гарлин, бывшую служанку своего отца, вышедшую замуж за инвалида. Анна утешила ее: „Жизнь коротка, — сказала она ей, — а небо — навсегда, дитя мое“.

Марья находила приют у Гарлинов в течение года. Она вела там весьма убогую жизнь. В конце года Анна заболела. Наступила зима, работы не было; цена на продукты2 поднялась. Всю мебель продали вещь за вещью, кроме койки инвалида, который к весне умер.

Один бедный врач бесплатно лечил мужа и жену. Иногда он приносил им бутылку вина, но денег у него не было. Анна выздоровела, но сделалась ко всему равнодушной: работы3 не было совсем.

Однажды вечером, в начале марта, Марья вдруг ушла из дому...

Она была задержана сторожевым обходом. Капрал велел солдатам окружить ее и сказал ей, что на утро ее высекут. Марья вскричала, что она виновна в детоубийстве...

Когда ее привели к судье, она объявила, что родила4 ребенка, причем принимала Анна Гарлин, которая и похоронила его в лесу, где — она сама уже не знает. Анна Гарлин была тотчас же арестована, и, после запирательства, приведена на очную ставку с Марьей — она всё отрицала.

Принесли орудия пытки. Марья пришла в ужас — она схватила связанные руки своей мнимой сообщницы и сказала ей: „Анна, сознайся в том, чего от тебя требуют! Милая моя Анна, для нас всё кончится, а Франк и Нани будут помещены в сиротский дом“.

Анна поняла ее, обняла и сказала, что ребенок был брошен в Пегниц.

Дело было решено быстро. Обеих приговорили к смертной казни. — Утром, в назначенный день, их повели в церковь, где они молитвою приготовились к смерти. — На повозке Анна была спокойна, Марья волновалась. Гарлин взошла на эшафот и сказала ей: „Еще мгновение, и мы будем там (на небе)! Мужайся, еще минута — и мы предстанем перед богом!“

Марья воскликнула: „Она невинна, я лжесвидетельница...“ Она бросилась в ноги к палачу и священнику... она рассказала всё. Палач в изумлении останавливается. В народе раздаются крики... Анна Гарлин, на вопросы священника и палача, говорит с неохотою (простотою): „Разумеется, она сказала правду. Я виновна в том, что солгала и усомнилась в благости провидения“.

Судье посылают донесение. Посланный возвращается через час с приказанием исполнить приговор... Палач, отрубив голову Анне Гарлин, лишился чувств. — Марья была уже мертва.

<ЗАПИСКИ МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА.>

Стр. 951. — возмездия.

— джентльмен. (англ.)

1080

<УЧАСТЬ МОЯ РЕШЕНА. Я ЖЕНЮСЬ ...>

Стр. 954. — притязание.

— устанавливаются.

Стр. 955. — Моя родная земля, прощай. (англ.)

ОТРЫВОК.

Стр. 961. — Вольтер <сказал>: наибольшее несчастье

<РОМАН НА КАВКАЗСКИХ ВОДАХ.>

Стр. 964—965. — становится своим человеком. Приезд настоящего [любовника]1 — дамы от него в восторге.2 Вечера3 <в калмыцкой кибитке> <....> <Якубович не дерется4> <....> похищение

Стр. 965. — он оставляет свой конвой5 паралитику — на него нападают черкесы — он убивает6 одного из них — остальные убегают.7 Якубовича там нет <....>

<Якубович> расходуется на него — и просит у него руки его сестры.

Дуэль.

<Якубович> похищает Марию, которая кокетничала с ним.

[Ее любовник похищает ее у черкесов].

Кунак — юноша, привязанный к ней,8 похищает ее и возвращает9 ее в ее семью.

— воды — сезон.

Стр. 966. — прогулка верхом.

— Пелам.

— похищает.

Стр. 968. — бездельник.

<РУССКИЙ ПЕЛАМ.>

Стр. 973. — легкомысленный.

— посредственность, бездельник.

— его наперсник.

Стр. 975. — франт, в роде Завадовского, шалопай, любовницы, долги.

— ищет развлечений у своих прежних любовниц, становится мошенником и дуэлистом.

— в дурном обществе.

— делается душеприказчиком.

— танцовщица.

— чтобы заработать на жизнь, переводит водевили <....> и проч. и проч.

1081

Стр. 976. — он принимает у себя хорошее общество в мужской части и дурное — в женской.

 III) <Общество> Завадовский, паразиты, актрисы — его дурная слава; он влюбляется. <Пелымов> его наперсник.

 IV) Похищение. Пелымов приобретает в глазах света репутацию шалопая. В это-то время он вступает в переписку с Натальей — он получает первое письмо, уходя от Истоминой, которую он утешает по поводу женитьбы Завадовского.

   V) Двери дома Чоколей для него закрыты; он видит ее только в театре. Он1 узнает, что его брат — секретарь Чоколея.

 VI) Пышный образ жизни Завадовского — он дает обеды и балы. Домашние затруднения. Кредиторы. Игра.

 VII) <Поровой> и его дуэль.

VIII) Сцена у отца.

  IX) Объяснение с Завадовским.

   X) Пелымов порывает с Завадовским.

_____

    I) Продолжение любовных похождений Пелымова.

   II) 2 Жена3 Завадовского. Муж становится Ф. Орловым.4 Его новые приятели. Их подвиги. Они на улице нападают на Пелымова. <Ф. Орлов> узнает его и обращает всё в шутку.

 III) Болезнь, жалкое одиночество и смерть отца Пелымова.

 IV) Положение брата.

  V) Убийство.

<МЫ ПРОВОДИЛИ ВЕЧЕР НА ДАЧЕ...>

Стр.  979. — Ролан.

  Физиология брака | <....> Барнав <и> Физиология брака.

Стр.  980. — Такие. (лат.)

Стр.  987. — попыталась придать себе выражение, полное достоинства.

Стр.  990. — Физиология брака.

Стр.  991. — Она отличалась такой похотливостью, что часто торговала собой; такой красотой, что многие покупали ее ночь ценою смерти. (лат.)

Стр.  991. — такие распри... (лат.)

ОТРЫВОК ИЗ ПИСЬМА К Д.

Стр.   997. — лаццароне (нищий). (итал.)

Стр. 1000. — фонтаном слез.

ПУТЕШЕСТВИЕ В АРЗРУМ.

Стр. 1012. — еще один переход | а. еще <15 верст> б. еще пятнадцать верст.

Стр. 1017. — Заметка о секте езидов.

  — Иисус Христос.

1082

Стр. 1017. — стольких славных деяниях | всё1 славных деяниях

Стр. 1023. — Путешествие и т. д.

Стр. 1025. — Путешествия на Восток, предпринятые по поручению Французского Правительства.

Стр. 1025. — Один поэт, замечательный своим воображением, в стольких славных деяниях, свидетелем которых он был, нашел сюжет не для поэмы, а для сатиры.

Стр. 1025. — среди начальников командовавших ею (армией князя Паскевича) выделялись генерал Муравьев... грузинский князь Чичевадзе <Чавчевадзев>... армянский князь Бебутов... князь Потемкин, генерал Раевский, и наконец... г-н Пушкин, покинувший столицу, чтобы воспеть подвиги своих соотечественников.

Стр. 1035. — под спудом.

Стр. 1036. — обращение.

Стр. 1042. — <Он> предпочел.

_____

Сноски

Сноски к стр. 1066

1 Переводы английских текстов сопровождены пометой англ., итальянских — итал., латинских — лат., немецких — нем. Все остальные (без помет) являются переводами французских текстов.

Сноски к стр. 1072

1 „Кесе“ (кошелек) — единица денежного счета, равная 500 пиастров.

Сноски к стр. 1075

1 а. Странна? вы очень [умеренны] снисходительны. б. Странна? вы сами очень странны. в. Странна? вот эпитет очень мягкий и очень странный.

2 <....> женившийся в провинции на аристократке

3 Модная дама

4 Она признается во всем мужу — другая ее утешает.

5 Женитьба — Зелия во всем признается.

Сноски к стр. 1076

1 а. как является низостью для аристократа б. как было бы низостью

2 столь же низко

Сноски к стр. 1077

1 я больна и очень бы хотела, чтобы вы зашли ко мне

2 а. на минуту оживить меня б. на мгновенье оживить меня

3 мой почтительный привет

Сноски к стр. 1078

1 Она ухаживала

Сноски к стр. 1079

1 отправил ее в

2 не было; продукты

3 их

4 разрешилась от бремени

Сноски к стр. 1080

1 а. настоящего любовника б. брата

2 все в восторге

3 Вечера в

4 <Далее было:> игра

5 <Далее начато:> бедному

6 <Начато:> они убивают

7 <Далее начато:> ранен

8 влюбленный в нее

9 отдает ее

Сноски к стр. 1081

1 <Начато:> Его брат

2 <....> эту главу — после катастрофы.

3 Завадовский разбойник.

4 Нищета, муж становится <Ф. Орловым>.

Сноски к стр. 1082

1 Опечатка