495

ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ,
ПЛАНЫ,
ВАРИАНТЫ

496

497

Раздел „Другие редакции, планы, варианты“ содержит следующие тексты Пушкина:

1) Варианты рукописных и печатных источников, подведенные к основному тексту тома или, в случае значительного обилия вариантов (для черновых автографов), печатаемые в виде сплошной редакции с приведением первоначальных вариантов под строкой.

2) Части, не введенные Пушкиным в основной текст произведений.

3) Планы, конспекты и прочие подготовительные материалы к произведениям, напечатанным в основном тексте.

Подача вариантов прозаических текстов несколько отличается от подачи вариантов, применявшейся в томах стихотворных произведений, где основной единицей, к которой приводились варианты, был стих. В настоящем томе прежде всего дается то место основного текста, которому соответствует приводимый вариант. Это место отделяется от самого варианта или ряда вариантов вертикальной чертой.

Необходимо иметь в виду, что текст, выписанный налево от черты, по своему объему точно соответствует варианту, помещенному направо от нее. Таким образом, если направо мы находим не полный текст, то это значит, что первоначально Пушкин написал только то, что помещено в качестве варианта, а затем дополнил текст до того состояния, как мы читаем его влево от черты. Напр.:

просил его | просил

Это обозначение показывает, что первоначально написано одно слово „просил“, которое в ближайшем контексте и занимало место двух слов (т. е. в данном частном случае, — см. стр. 3, строку 16, — первоначально было: „снисходительствовал его просьбам, просил заботиться“ и т. д.). Слово „его“ приписано позднее. Следовательно, чтобы представить себе характер переработки, необходимо мысленно изъять из контекста произведения слова, находящиеся слева от черты, и заместить их приведенными вслед за чертой вариантами. Исключением являются промежуточные варианты, в которых Пушкин начинал незавершенные поправки, незаконченные и несогласованные с контекстом. Эти варианты приводятся от начала до того места, до которого доведена поправка, хотя бы остальная часть текста оставалась нетронутой. За подобными неполными вариантами всегда следует окончательное полное чтение данного места.

При этом следует учитывать, что переработки могут быть двух родов: одни произведены Пушкиным позднее, когда по крайней мере ближайшие фразы за исправленным текстом были уже написаны. В таком случае первоначальные варианты дают связный контекст как с предшествующим, так и с последующим текстом (а если соседние фразы подверглись одновременной переработке, то надо искать связного контекста с первоначальными чтениями соседних мест). Но бывают,

498

и довольно часто, случаи, когда фраза в первоначальном виде не дописана и здесь же исправлена. В таком случае вариант дает связный контекст только с предыдущим, а не с последующим текстом. Часто это отмечается в вариантах словом: начато, но в большинстве случаев самый текст варианта делал эту помету самоочевидной и, следовательно, излишней.

Кроме способа последовательного приведения различных слоев текста под буквами а., б., в. и т. д. применены еще два приема сообщения вариантов, употребленные тогда, когда изменение касалось небольшого участка цитируемого варианта, а также там, где черновая редакция произведения, как сильно отличающаяся от основного или подвергшаяся очень сложной переработке, приводится полностью, без сличения ее с основным текстом. Эти два приема, равносильные по значению, следующие: 1) приведение первоначального текста под строкой, 2) заключение первоначального текста в квадратные скобки [ ], означающие зачеркивание. В первом случае самый текст сноски показывает, с какой частью основного текста следует соотносить вариант; во втором случае надо учитывать, что скобки имеют двойное значение: иногда они выделяют зачеркнутое и ничем не замененное слово, иногда же слово вычеркнутое и замененное другим, печатаемым вслед за этим словом. Так, к первому случаю относится такое, напр., место: „протанцовал с нею [важный] менуэт“. Иногда устранение зачеркнутого слова дает законченный контекст (как в приведенном примере), иногда же контекста не получается и зачеркивание свидетельствует о недоработанном проекте поправки; отвергнув первоначальное чтение, Пушкин не остановился ни на какой окончательной редакции, напр.: „с ужасом предвидел минуту ее [охлаждения]“. К этому именно случаю относятся все те места основного текста, в которых встречаются подобные квадратные скобки. Ко второму случаю употребления скобок относятся такие варианты, как, напр.: „Окно [закрылось] опустилось“. В данном случае первоначально было написано: „Окно закрылось“ и затем „Окно опустилось“. Самый характер приводимого варианта с достаточной ясностью показывает, к какому из двух случаев относится применение квадратных скобок.

В случае, если вариант дается к более или менее обширному тексту, приводятся только его первые и последние слова, между которыми ставится условный значок ~. Этот же способ сокращения применен в случаях длинных вариантов, в значительной части совпадающих с предшествующим чтением.

В рукописных вариантах приводятся в их последовательности все чтения, предшествующие окончательному чтению рукописи, если это чтение совпадает с чтением основного текста. Если же окончательное чтение рукописи расходится с чтением основного текста, то оно сопровождается условным знаком: . Отсутствие этого знака показывает, что в процессе дальнейшей работы Пушкин здесь же изменил данное место именно так, как оно напечатано в основном тексте.

В сносках, если нет никакой оговорки, приводится чтение, предшествующее тому чтению, к которому сделана сноска.

В остальном приемы подачи вариантов совпадают с приемами, примененными в томах стихотворных произведений, поэм, драматических произведений и „Евгения Онегина“.

Варианты стихотворных отрывков приводятся лишь в отношении тех, которые написаны специально для включения в прозаические произведения; варианты прочих

499

приводятся лишь в пределах переработки, вызванной включением в прозаическое произведение.

Чтобы не пестрить основного текста обильными угловыми скобками, обычные в автографах Пушкина сокращенные написания собственных имен героев и некоторых географических имен (напр. П.Б. — Петербург) в основном тексте печатаются полностью без всяких угловых скобок. Так как при этом возможно, что даваемое редактором раскрытие не вполне соответствует тому полному чтению, которое предполагал сам Пушкин (ср. склонение имен типа Гаврила и Кирила то по мужскому, то по женскому склонению, колебания в формах Мария и Марья, разные формы твор. пад. ж. р. на „ою“ и на „ой“, полная и краткая форма отчества — „Григорьевич“ при „Пафнутьич“), — весь материал по раскрытию пушкинских сокращений приведен полностью перед вариантами каждого произведения, печатаемого по автографу, с указанием страниц и строк, в которых данное сокращение встречается (нижняя цифра, стоящая около цифры страницы, обозначает строку). В самых же рукописных вариантах все раскрываемые сокращения заключены по общему правилу в ломаные скобки.

В разночтениях печатных изданий приняты следующие сокращения:

БФ  — „Бахчисарайский Фонтан“, изд. 1830 г.

БЧ  — „Библиотека для Чтения“.

ЛГ  — „Литературная Газета“.

ПБ  — „Повести Белкина“, изд. 1831 г.

ПП — „Поэмы и повести Александра Пушкина“, изд. 1835 г.

  П  — „Повести, изданные А. Пушкиным“, изд. 1834 г.

  Р  — „Романы и повести А. Пушкина“, изд. 1837 г.

  С  — „Современник“.

СЦ — „Северные Цветы“.

500

<АРАП ПЕТРА ВЕЛИКОГО.>

В основном тексте раскрыты без угловых скобок некоторые собственные имена героев, записанные Пушкиным сокращенно.

Так, на ряду с полным именем Ибрагим Пушкин писал сокращенно Ибр. (стр. 1020, 139, 2725, 3017, 3028, 3029).

Фамилия Корсаков иногда в автографе обозначена одной буквой К. (стр. 148, 1412, 1416), иногда сокращением Корс. (стр. 1434, 308, 3010, 318) и Кор. (стр. 3030).

Фамилия Ржевский иногда обозначена одной буквой Р. Имя Гаврила Афанасьевич в полной форме употреблено лишь в одном месте: Гавриле Афанасьевичу (стр. 2934). Употреблены сокращения Гаврила Аф. (стр. 2119), Гавр. Афан. (стр. 312), Гав. Аф. (стр. 1927); во всех прочих случаях Пушкин писал Гавр. Аф.

Кроме того раскрыты без угловых скобок следующие сокращения имен: Т. Аф. (стр. 2431), Тат. Аф. (стр. 254, 2638, 2925, 3040, 3111, 3124, 3140, 3214), Ив. Евгр. (стр. 316), Нат. Гавр. (201) и четыре раза обозначение П.Б. (стр. 1016, 1029, 1413, 1537).

ВАРИАНТЫ БЕЛОВОГО АВТОГРАФА.

(ЛБ 78, л. 1—1 об.)

Эпиграфы:1

Уж стол накрыт, уж он

рядами    

Несчетных блюд отягощен,

Я тебе жену добуду

Иль я мельником не буду.3

Аблесимов, в опере Мельник.  

<Баратынский>

Железной волею Петра

Преображенная Россия.

Языков4  

Как облака на небе

Так мысли в нас меняют2 легкий

образ   

Что любим днесь то завтра

ненавидим   

<Кюхельбекер>

[Как сон как сладкая мечта

Исчезла и моя уж младость]5

Не сильно нежит красота

Не столько восхищает радость

Не столько легкомыслен ум,

Не столько я благополучен...

Желанием честей размучен

Зовет, я слышу, славы шум!

Державин  

501

              Я в Париже;

 Я начал жить, а не дышать.

Д.<митриев> Журнал путешественника      

           На л. 1 карандашом запись, повидимому связанная с повестью:

        Гордое суровое лицо осветилось улыбкою.

ГЛАВА I.

(ЛБ 78, л. 1—10 об.)

Стр. 3.

5

В числе молодых людей отправленных | Между молодыми людьми отправленными

7

находился его крестник, арап | а. находился любимый царский арап б. находился его любимый арап

9

и тяжело раненый, | и быв тяжело ранен,

11

и всегда получал | и не очень строго наблюдая

11—12

отзывы насчет его успех<ов> и поведения. | а. Начато: отзывы на счет его б. отзывы об его успехах и поведении.1

12

Петр был очень им доволен | а. Петр был им чрезвычайно б. Петр был чрезвычайно им доволен2

16

просил его | просил3

21

исторических записок | исторических записок того времени.

22—23

с вольным легкомыслием, безумством и роскошью французов того времени. | а. с безумством, роскошью и свободою нравов тогдашних б. с легкомысленным развратом, безумством, роскошью и свободою нравов тогдашних парижских обществ в. с легкомыслием и роскошью французов тогдашнего времени4

28

явился Law | В автографе: явился Laws

31

игривые припевы | веселые припевы

33—34

картину самую занимательную. | картину самую любопытную

Стр. 4.

1

слава, таланты, | слава, талант,

3—4

Ученость и Философия оставляли тихий свой кабинет и являлись | а. Как в тексте. б. Ученость и Философия оставляя тихий свой кабинет, являлись

5

угождать моде, управляя ее мнениями | а. жертвовать моде и управлять ее мнениями б. жертвовать моде и вместе управлять ее мнениями.

11

agitant son grelot | agitant ses grelots <См. перевод>

16—17

Все дамы желали видеть | а. Как в тексте. б. Все дамы желая видеть

502

17

le Nègre du czar <См. перевод> и ловили | а. Как в тексте. б. le Nègre du czar, <См. перевод> ловили1

18

приглашал его не раз | а. Как в тексте. б. част<о> приглашал его

18—19

присутствовал на ужинах | а. Как в тексте. б. присутствовал не раз на ужинах

20

и Фонтенеля; не пропускал | а. Как в тексте. б. и Фонтенеля; он не пропускал

21—22

предавался общему вихрю со всею пылкостию | предавался вихрю развлечения со всею пылкостию

22

и своей природы. | и своей Африканской породы.

24

Петербургского | В автографе: П. Бургского.

25—26

Молодой африканец любил. | а. Пламенный Африканец любил и был счастлив. б. Молодой Африканец любил в первый раз в жизни.

27

Графиня D. | В автографе: Графиня L

31

но по снисходительному | по снисходительному

32

упрекнуть ее в каком-нибудь смешном | упрекнуть ее в смешном2

35—36

вообще последним ее любовником | вообще ее л<юбовником>

36—37

всеми способами Далее следовало с нового абзаца: Графиню почитают, сказал он Ибрагиму, женщиной умной и холодною, имеющей любовников от нечего делать. Это мнение не справедливо. Она проста, имеет пылкие чувства, и любовь главное дело ее жизни. В обществе она рассеяна и ленива; это придает какую-то заманчивость3 ее словам. Ее странные вопросы, загадочные4 ответы вольно принимать за эпиграмматические выходки5 или за глупости; мы, т. е. близкие ее приятели, из дружбы,6 прославили ее оригинальность и остроту. Впроччем, она женщина самая добрая, самая милая. Познакомьтесь с нею короче, вы ее полюбите и удостоверитесь, что ограниченность ее ума почти незаметна от избытка простодушия7 и чувствительности.8

38

приняла Ибрагима учтиво, | приняла Ибрагима очень учтиво,

39—1

на молодого негра | на него

Стр. 5.

8

Он даже завидовал | а. Эта мысль его мучила: он завидывал б. Это его мучило: он завидывал

503

12

редкую прелесть | редкую любезность

13

прост и важен, | прост важен и занимателен,

13

графине D., | В автографе: Гр. L,

16

негра и даже стала | Негра и стала

18

и вместо парика носил | и носил

20

чувством более лестным | с выражением чувства более лестного

21

предубежденный | Начато: предупр<ежденный>

22

одно кокетство | одно лишь неловкое кокетство

23—24

Ее глаза выражали такое милое добродушие | Они выражали такое нежное добродушие

24—25

так непринужденно | так естествен<но>

32—33

графиня следовала | графиня с участием следовала

35

Мервиль первый | Фраза начиналась с новой строки, затем условным знаком присоединена непосредственно к предыдущей.

37

как ободрительное замечание постороннего | как ободрение постороннего.

37—38

и не доверяя | и не доверяет

38—39

Слова Мервиля пробудили Ибрагима. | Слова Мервиля решили участь Ибрагима.

Стр. 6.

2

испуганная исступлению его | испуганная исступлением1 его

5—6

увлеченная силою страсти ею же внушенной, изнемогая под ее влиянием она отдалась восхищенному | а. увлеченная силою страсти ею же внушенной, изнемогая б. увлеченная силою страсти ею же внушенной, она отдалась восхищенному

7

от взоров наблюдательного света. | от взоров насмешливого света.

8—11

Некоторые дамы ~ неосторожность | Иные смеялись, другие [пожимали плечьми] видели со стороны графини непростительную неосторожность. Некоторые дамы притворно изумлялись ее выбору, многим казался он очень естественным2

13

доходить. Важное и холодное | доходить. Своенравный Свет без пощадно гонит на самом деле,3 то что допускает в теории. Важное и холодное

14—15

нападений; он выносил их нетерпеливо и не знал, чем отразить. | а. он выносил их с нетерпеньем и не знал чем их отразить. б. теперь он с непривычки выносил их нетерпеливо и не знал чем отразить.

15—16

Графиня привыкшая к уважению света | а. Как в тексте. б. Графиня дорожа уважением света

504

17

предметом сплетней | предметом его сплетней

18

умоляла за нее | умоляла его за нее

21

следствие неосторожной любви. | следствие беззаконной любви. Графиня с отчаяньем объявила Ибрагиму что она брюхата.1

24

и с отчаянием ожидала ее | и решилась ожидать

24

Как скоро положение графини | а. Как скоро положение б. Как скоро состояние графини

29

Состояние графини | Состояние Ибрагима

34

Дня два | Дни два

34—35

уговорили одну бедную женщину уступить в чужие руки | уговорили бедную женщину уступить графине

37

Не смея дышать, | Не смея дохнуть,

40

обливал его ужасом..... | а. обливал его2 ужасом, он ожидал ее смерти..... б. обливал его ужасом, он поминутно ожидал ее смерти.....

40

вдруг он услышал | вдруг услышал он

Стр. 7.

1

удержать своего восторга | удержать более своего восторга

3—4

благословил сына | благословил его

6

сильных потрясений, | сильных впечатлений,

7—9

Новорожденного положили в крытую корзину и вынесли из дому по потаенной лестнице. Принесли другого ребенка и поставили его колыбель в спальне роженицы. | а. Новорожденного положили в крытую корзину и вынесли из дому по потаенной лестнице. б. Начата переработка: Ребенка положили в крытую корзину. Принесли другого ребенка и поставили его колыбель в спальне роженицы.

9—10

немного успокоенный. | немного спокойнее.

11

очень доволен. | очень доволен. Всё вошло в обыкновенный порядок3

12—13

обманулась в своей надежде и была принуждена утешаться единым злословием. | а. была обманута в своей надежде и злословие было принуждено питаться одними догадками. б. была обманута в своей надежде и злословие было принуждено утешаться одними догадками.

14

Всё вошло в обыкновенный порядок. Но Ибрагим | Но Ибрагим (Ср. вар. к строке 11.)

15

перемениться, и что связь его рано | а. перемениться. Он знал что рано б. перемениться. Он чувствовал что рано в. перемениться и рано

505

16

графа D. | В автографе: графа L.

16

В таком случае | и в таком случае

17

что бы ни произошло, погибель графини была неизбежна | чтоб не произошло a1 погибель графини была бы неизбежна.

21

минуту ее охлаждения | минуту охлаждения

23

и уже намеревался | и намеревался

ГЛАВА II.

(ЛБ 78, лл. 11—19)

Стр. 8.

12—13

Сплетни света стали утихать, и любовники начинали наслаждаться | а. Сплетни света начали утихать, и наши любовники наслаждались б. Сплетни света начали утихать. Наши любовники наслаждались

14

не думать о будущем. | не думать о прошедшем.

17

письмо Петра Iго. | письмо Петра Iго об Ибрагиме.

19—20

его доброй воле возвратиться в Россию или нет | его совести и доброй воле возвратиться ли2 в Россию или нет;

20

но что во всяком случае | что во всяком случае

21

тронуло Ибрагима | тронуло

22

С той минуты участь его | Участь его

26—27

ваше долговременное пребывание во Франции | ваше воспитание

30

во Франции, за которую вы | во Франции, которой вы

34

но впроччем вы правы | но вы правы

Стр. 9.

2

у графини D. | у графини L.3

6

муж да Ибрагим | муж и Ибрагим

6—7

отдал бы всё на свете | а. отдал бы половину жизни б. отдал бы половину своего века

7

граф D. | граф L.

10—11

Сердце Ибрагима стеснилось и вдруг почувствовало | Сердце Ибрагима стеснилось; он вдруг почувствовал

12—13

не двигался.... наконец | не двигался.... но

18—19

вопреки судьбе и природе | вопреки судьбы и природы

22—23

твоею неограниченною нежностию... | твоей неограниченной нежностию...

29

ты не могла им | а. Как в тексте. б. ты не могла бы им в. ты не можешь им

30

взоры света были | взоры света будут

32—33

должен ли я подвергать тебя долее тем же волнениям и опасностям? | должен ли я, могу ли [я] подвергать тебя снова тем же волнениям?

506

35—36

негра, жалкого творения едва удостоенного названия человека? | а. создания, едва удостоенного названия человека? б. негра, создания, едва удостоенного названия человека почти на всей поверхности земли? в. негра грустного творения едва удостоенного названия человека?

39—40

где мне отрадою будет мое совершенное уединение | где отрадою будет мне уединение

Стр. 10.

2

мучительные воспоминания о днях | мучительные воспоминания о тебе, о днях

4

объятий; прости, будь счастлива | объятий; будь счастлива

5

о твоем верном | о своем верном

7—8

как он того ожидал.— | как он ожидал.—

10

им покидаемые навек. | покидаемые навек. Далее следовало: Целый день он думал о гр.<афине> D., следовал сердцем за нею,1 казалось, был свидетелем каждого ее движенья, каждой ее мысли; в часы, когда он обыкновенно с нею видался, он мысленно собирался к ней, входил в ее комнату, садился подле нее, разговаривал с нею — и мечтание постепенно становилось так сильно,2 так ощутительно, что он3 совершенно забывался.

2—13

Осень уже наступала. Но ямщики, не смотря на дурную дорогу, везли его с быстротою | Зима наступала. Ямщики везли его с быстротою

13

и в 17 день | а. и вечером в 13 день б. и в 13 день4

14

прибыл он утром в Красное Село, | а. прибыл он в Красное Село, б. прибыл он перед вечером в Красное Село,

17—18

В углу человек высокого росту, в зеленом кафтане | а. В углу сидел человек высокого росту в зеленом мундире. б. В углу на лавке сидел человек высокого росту в усах, в зеленом фр.<анцузском> кафтане.

18—19

облокотясь на стол, читал | Облокотясь на стол, он читал

20—21

поднял голову ~ крестник! | поднял голову — и закричал вставая с лавки: ба! это ты, Ибрагим? здорово, крестник.

26

твою повозку | свою повозку

27—28

государеву каляску; | государевы сани;

28—29

с Ибрагимом, и они поскакали ~ в П.<етер>Б.<ург> | а. с Ибрагимом, и они поскакали. Дорогою государь был очень весел.5

Ибрагим не мог опомниться. Прошедшее казалось ему сном. Он вновь сидел подле Петра, он видел и слушал

507

вновь великого человека1 близ коего провел он свое младенчество. Дорогою государь весело с ним разговаривал о разных предметах. Между тем въехали они в П.<етер>Б<ург> — б. с Ибрагимом, и они поскакали в. с Ибрагимом, они поскакали и чрез полтора часа приехали в П.<етер>Б.<ург>

33

Дома | Деревянные домики

36—37

Государева коляска остановилась у дворца т. н. Царицына Сада. | а. Государевы сани остановились перед домиком построенным на Голландской манер. б. Государевы сани остановились у дворца летнего сада.

Стр. 11.

2

Узнала-ли ты | представляю тебе

2—3

прошу любить и жаловать его по прежнему | а. прошу полюбить и жаловать. б. прошу любить и жаловать по прежнему

3

на него | на арапа

4

ручку | руку

6

сказал он одной | а. сказал он б. сказал государь обращаясь к одной

11

обедать, пригласив и Ибрагима | обедать, посадив с собою Ибрагима

17—18

в ласковом и гостеприимном | в любезном и гостеприимном

22

их любопытству | ее любопытству

22—23

образ парижской жизни, тамошние праздники | а. образ тамошней жизни, великолепные праздники б. образ тамошней жизни, роскошные праздники

25—26

который увидя арапа разговаривающего с Екатериной гордо на него покосился | а. который гордо на него покосился б. который увидя его разговаривающего с Екатериной гордо на него покосился

29—30

пришедших к государю с докладами и за приказаниями. | пришедших с докладами и за пов<елениями>.

32—33

Возьми-ка аспидную доску | Возьми аспидную доску

39

всё-ли им предполагаемое | всё-ли им предлогаемое

Стр. 12.

1

Уж поздно, ты, я чай, устал: | Ты, я чай, устал:

3—4

едва мог опомниться. Он находился в Петербурге | не мог опомниться. Он снова находился в П.Б.

5

еще не зная ему цены | еще не зная цены ему

8—9

деятельность и постоянные занятия | а. постоянные б. постоянная деятельность и важные занятия2

12—13

возбудила в нем в первый раз благородное чувство | в первый раз, возбудила в нем благородное чувство

508

13—14

лег в приготовленную для него походную кровать, | лег на приготовленную ему постель,

15

в дальный Париж в объятия милой графини. | в шумный Париж и в объятия милой графини.

ГЛАВА III.

(ЛБ 78, лл. 19 об.—28 об.)

Стр. 13.

8

он сам был капитаном. | сам государь был капитаном.

8—9

окружили Ибрагима, | окружили его,

12

позвал обедать. | позвал его обедать.

15

дни однообразные, но деятельные | дни однообразно, но деятельно

18—19

видал Петра в Сенате | видел Петра и в Сенате

20—21

в адмиралтейской коллегии | и в адмиралтейской коллегии

21—25

видел его ~ кабинет ученого. | с Феофаном и Копиевичем, рассматривающего переводы иностранных публицистов; в часы отдохновения занимающегося частным благосостоянием своих подданных, посещающего фабрику купца, рабочую ремесленника и кабинет ученого и всюду дающего или принимающего полезные советы.

25

огромной мастеровою, | огромной мастеровой,

26

каждый работник, подчиненный | каждый мастеро<вой>

27

своим делом. | а. своим делом не думая б. своим делом и не ведает ни вкуса ни роскоши1

29

сожалеть об увеселениях парижской жизни | думать о своей Парижской жизни

31—32

ее справедливое негодование, слезы и уныние... но иногда мысль ужасная | ее печаль, ее справедливое негодование и уныние верного сердца утомленного разлукой... иногда мысль ужасная

Стр. 14.

1—2

слёзы готовы были течь | а. слёзы катилися б. слёзы готовы были катиться

3—6

молодой Корсаков | а. Как в тексте. б. молодой Кирицкой в. молодой Карицкой2

12

глазам. Как я рад, продолжал Корсаков | глазам. Как ты варварски одет, продолжал К.

14—15

кто твой портной? заведена ли у вас хоть опера? | кто у вас первый портной? заведена ли хоть большая опера? —3

16

государь работает теперь на корабельной верьфи | государь теперь на корабельном

22

Ты говоришь, писала она | Ты боялся писала она

509

29

хоть изредко | изредко

32—33

Он горел нетерпением услышать что-нибудь об графине и собрался | Горя нетерпением услышать от Корсакова что-нибудь об графине, он собрался

33—34

там застать еще Корсакова, но дверь отворилась и сам Корсаков | а. там его застать, но дверь отворилась и сам Корсаков б. там застать Корс.<акова> дверь отворилась и сам Корсаков в. там застать еще Кори<цкого> но дверь отворилась и сам Корицкой1

35—36

он уже представлялся государю — и по своему обыкновению казался очень | а. он представлялся государю — и был б. он уже представлялся государю — и по своему обыкновению казалось был

39—40

Я стоял на веревочной лестнице и не имел довольно | Я не имел довольно2

Стр. 15.

5—6

чужестранец, во время шестилетнего отсутствия я вовсе позабыл здешние обыкновения | а. чужестранец, вовсе не знаю здешних обыкновений б. чужестранец, в шестилетнем отсутствии я вовсе отвы<к>

8

и спешил обратить разговор | и обратил разговор

9

Ну, что графиня | Что делает графиня

10

она, разумеется, сначала | она сначала

13

или всё это | или это3

22

увидел он, что время ехать | он увидел что время ехать на ассамблею

22—23

очень рад избавиться, | а. рад от нее избавиться б. рад избавиться от асс.<амблеи>

23—24

и государь строго требовал | Петр строго требовал

26

французскую книгу. | французский роман.

28

шестого; мы опоздаем; скорей | шестого; скорей

29

Корсаков зачеркнуто карандашом.

30

он стал поспешно | он поспешно стал

32

шитый блестками; | шитый золотом;

33

Корсаков зачеркнуто карандашом.

33—34

потребовал шпагу и перчатки, раз 10 перевернулся | потребовал шпаги и перчаток, раза три перевернулся

38

кто славится первым танцовщиком? | какие славятся танцовщики?

Стр. 16.

1

старых калымаг | колымаг

1

на лугу. | на площади.

3

в перьях и с булавами, гусары, пажи приписано.

510

5

по понятиям бояр тогдашнего времени. | по понятиям тогдашнего времени.

7—22

Придворный лакей ~ душегрейку отчеркнуто по левому полю карандашом.

7—8

челядь. Придворный лакей отворил | челядь, два придворных лакея отворили

11

посланники, иностранные купцы, | а. бородатые купцы, б. иностранные купцы,

15

Золото и серебро | а. Как в тексте. б. драгоценные каменья, золото и серебро

16—17

из пышных фижм возвышалась, как стебель, их узкая талия; | Фижмы как почтенные форпосты защищали их узкую талию;1

20

с гонимою стариною | с гонимой стариною

21—22

а робронды и мантильи как-то напоминали | а мантильи и робронды напоминали

21

игрищах | игрищах на которые принуждены были вывозить внучек и дочерей.

24

и с досадою косились | а. Они б. и спесиво косились

26

чулок, между собою смеясь и разговаривая | чулок и между собою смеялись и разговаривали

27

Корсаков не мог опомниться следовало после слов: стаканами на подносе (строка 28).

29

спрашивал Корсаков | спрашивал он2

31

красотою | красотой

33—34

мог туда пробраться сквозь беспрестанно движущуюся толпу | мог пробраться свозь толпу.

34

Там сидели | Тут сидели

37—38

вина, кожаные мешки с табаком, стаканы с пуншем и шахматные доски | а. вина, табак и шахматные доски б. вина, кожаные мешки с табаком, стаканы пунша и шахматные доски.

38

За одним из сих столов | За одним из них

Стр. 17.

1

нечаянным ходом | ходом

3

вошел, объявил | вошел и объявил

4—5

и тот час ушел; за ним последовало множество гостей, | Он тот час ушел; вслед за ним бросилось множество гостей,

8

в два ряда друг против друга | Начато: в два ряда п<ротив>

17

Ей было около 16 лет, | Начато: Она

22

Мужчина, | Важный мужчина,

24

и важно сказал | и сказал

28

имеешь ты быть весьма наказан, имянно должен выпить | подвергся ты наказанию выпить

511

29

В одну минуту | В минуту

31

и сии крики | а. Как в тексте. б. и крики

31

вышел | немедленно вышел

33

толпа раздвинулась, и он вступил | а. толпа расступилась и он вступил б. толпа расступилась и он вошел

35

Он тщетно | а. Как в тексте. б. Он нежно

37

попался, брат | попался Мосье,

37

не морщиться. | не морщиться если не хочешь отведать моей дубинки.

38

не переводя духу, осушил весь кубок | осушил весь кубок не переводя духу

Стр. 18.

2—3

зашатался и чуть не упал | зашатался

5

еще оживил | еще более оживил

6

шаркать и кланяться, а дамы | шаркать а дамы

6

приседать и постукивать | приседать и подымать

7

и уж вовсе | а. и почти б. и уж почти

8

не мог участвовать | не мог уже участвовать

9

отца своего Гаврилы Афанасьевича подошла | отца, подошла

10

голубые глаза | глаза

11

протанцевал с нею менует и отвел | протанцовав с нею менует, отвел

11—12

место; потом отыскав | место, и отыскав

12—13

и повез домой. | и отвез домой.

17—18

дым, господина с букетом и кубок большого орла. | дым и кубок большого Орла.

ГЛАВА IV.

(ЛБ 78, лл. 28 об.—29 об.)

Заголовок: Глава IV1

Стр. 19.

7—8

Гаврилою Афанасьевичем Ржевским | Гавр. Аф. Р**

9

владел огромным имением, был хлебосол | служил окольничьим при царе Феодоре Алексеевиче, и владел огромным имением. Он был хлебосол

10

После слова многочисленна зачеркнуто: а. и никто кроме кн. Федора Юрьевича Ромодановского, не смел б. и

512

никто кроме тестя его да кн. Федора Юрьевича Ромодановского не смел

11—12

русской барин; по его выражению, не терпел немецкого духу | русской боярин и принадлежал к числу недовольных, т. е. по его выражению, не любил немецкого

14

Дочери его было 17 лет | Дочери его Натальи Гавриловне было 17 лет

15

матери. Она была воспитана | матери и была воспитана

15

окружена | окружена была

20

нога | нога е<го>

23

искусством и легкостию выделывала | искусством выделывала

25—26

проступку Корсаков | ошибки К-го

28

который и прозвал | который прозвал1

(ПД 250, лл. 1—4 об.2)

25—26

проступку Корсакова | а. выбора б. приглашению Карсакова в. дерзновенного поступка Карсакова г. несчастной дерзости Корсакова

26—29

который на другой день ~ на франц<узской> обезьяною. | который на другой же день приезжал к Гавр. Аф. извиняться в неумышленном своем преступлении; но парижская ловкость молодого щоголя, понравилась гораздо более дочери чем отцу, который принял его довольно сухо и прозвал остроумно заморской обезианою. —3

30

Гаврила Афанасьевич — имена дописаны карандашом (Сомовым?); было: Гавр. Аф.

Стр. 20.

1

Наталья Гавриловна | В автографе: Нат. Гавр. Имя дописано карандашом (Сомовым ?).

1—2

серебряный поднос, уставленный | а. водку на серебряном подносе уставленном. Исправлено как в тексте и восстановлено.

5

подле хозяина сел | сел подле хозяина

5—6

Лыков семидесяти-летний боярин | Лыков4

7

поминая | воспоминая

8

по одной стороне | поодной стороне стола

9

барская барыня | барская барыня Пахомовна

9—10

в старинном шушуне и кичке вписано.

513

10

карлица тридцати-летняя малютка, | а. Танюша, карлица б. да карлица Танюша1

11

швед в синем поношенном мундире. | а. танцмейстер, в шведском поношенном мундире, с крестом на полинялой ленточке в петлице, б. танцмейстер в синем поношенном мундире.

15—16

к произведениям старинной нашей кухни | к произведениям старинной русской кухни

16—17

возмущал один | один возмущал

18

приятною беседою | Начато: приятными

18—19

А где же Екимовна? | а. Как в тексте. б. А где же дура Екимовна?

19

бросились было | бросились

23

Ее появление | Начато: При ее

24

Здравствуй, Екимовна, | Здраствуй, дура Екимовна,

35

сестра хозяина, сердечно | сестра, сердечно

37—38

про женское трепье | о женских наших трепицах

39—40

красавиц, и смех | красавиц, так и смех

40

насалены | замаслены

Стр. 21.

1

животик | животики

2—3

в колымагу садятся бочком; в двери входят — нагибаются | в колымагу садишься бочком; в двери входишь — нагибаешься.

6

бывший в Рязане воевода | бывший рязанской воевода

6

3000 душ | 3000 душ с грехом <пополам>

17—18

почиталась тогда необходимой принадлежностию молодой женщины. | почиталась еще необходимой принадлежностию прекрасного пола.

23

Иной бы рад | Иной бы и рад

29

с кисленькою улыбкою | с принужденной улыбкою

33

об обновах, не думают | об обновах, думают

34

приглянуться | Начато: понра<виться>

36

да с их работницами | да их работницами

Стр. 22.

4

Вот например, сын покойного | Вот например, молодой Корсаков, сын покойного

Автограф оканчивается словами: сын покойного Евграфа Сергеевича Корса<кова> (строка 5) Дальнейшие листы утрачены.

(ЛБ 78, л. 30)

Стр. 23.

30—32

Тесть его, дочь и сестра провожали их тихонько до порогу, и остались одни в столовой, ожидая выхода государева. |

514

дочь его1 и сестра Та<тьяна>2 провожали их тихонько до порогу, и остались одни3 в столовой, ожидая выхода государева.

ГЛАВА V.

(ЛБ 78, л. 30 об.)

Стр. 24.

8—9

проводил его до саней, и на крыльце еще благодарил за оказанную честь, | благодаря за оказанную честь и проводил его до саней

9

Петр уехал. | а. Петр сел и велел ехать домой б. Петр сел приказал ему воротиться и велел уехать домой в. Петр сел и уехал

13

с ними поговорить | с ним поговорить

14—15

лег на дубовую кровать | лег на кровать4

17

сел на кровать | сел на кровати

23

Не приказал-ли тебе царь | Не приказал-ли царь

21—26

сказал тесть. Давно пора. Али предложил быть в посольстве? чтоже? ведь и знатных людей — не одних дьяков посылают к чужим государям. | а. сказал князь, али предложил быть в ответе?5 ведь нынче и знатных людей посылают [в] к чужим государям. б. сказал тесть, давно пора, али предложил быть в ответе? что же ведь нынче6 не одних дьяков и знатных людей посылают к чужим государям.

27

отвечал зять | В автографе ошибка: отвечал тесть

29

дворянин | боярин

Стр. 25.

5—6

жених, — дай бог любовь да совет, а чести много. За кого же | а. жених — дай им бог любовь да совет. А за кого же б. жених — честь велика, дай им7 бог любовь да совет. А за кого же

8

А за кого же, повторил | За кого же, повторил

8

начинавший | начинающий

12

рад взять за себя | рад за себя

21—22

Да за кого ж царь сватает | За кого царь сватает

27

не погуби ты | ты не погубишь

27

не дай ты | ты не дашь

515

36

Басурмане | а. Разбойники басурмане б. а <?> басурмане

36

царю. | Петру.

36—37

Старший брат арапа | а. Брат его б. а брат его

38—39

Батюшка Гаврила Афанасьевич ~ сказку про Бову Королевича да Ер.<услана> Лаз.<аревича> | а. Слыхали мы сказки про Бову Королевича прервала старушка б. Слыхали мы сказку про Бову Королевича, батюшка Гавр. Аф. перервала старушка

40

Расскажи тко нам лучше как отвечал ты государю | расскажи тко лучше что ты отвечал государю

Стр. 26.

1—2

власть его с нами а наше холопье дело повиноваться ему | а. власть его а наше дело ему повиноваться б. власть его а наше дело повиноваться ему

4

отворить ее | а. Как в тексте. б. отворить

4—6

сильно ее толкнул | сильно толкнул

5

и увидели | и он увидел

8

касается до нее | косается ее

9—10

Гаврила Афанасьевич отослал ее, объявив что должен говорить ее тетке | Гавр. Аф. отослав ее, объявил тетке

11

подкралась | а. пр<окралась> б. подкралась она

14

падая расшибла | а. упадая расшибла б. падая ушибла

22—23

брата, который побледнел, закусил губы и молча | брата. Он побледнел и молча

26

она в беспамятстве бредит | она бредит

27—30

Неужели тот сирота, стрелецкий сын, что воспитывался у тебя в доме? — Он сам, отвечал Гаврила Афанасьевич, — на беду мою отец его | а. Сирота, стрелецкий сын, отвечал Гавр. Аф. Отец его б. Сирота, стрелецкий сын, что воспитывался у тебя в доме. Он, отвечал Гавр. Аф.1 Отец его

32

по его просьбе, записали его | по просьбе его записал его

33—34

подозрительным, — и я говорил о том сестре | подозрительным

34—35

о нем не упоминала | о нем и не упоминала

35—36

Я думал, она его забыла; ан видно нет — вписано.

36

Решено: она выйдет за арапа. | а. Теперь уж решено: как скоро выздоровит, она выйдет за Арапа или я прокляну ее б. Но2 решено: она выйдет за арапа.

38

у Наташиной постели | у постели Наташиной

39

послав за лекарем, заперся | послал за лекарем и заперся

Стр. 27.

1

Неожиданное сватовство ... Над этой строкой было: Глава VI

516

1—3

Вот как это случилось: Петр занимаясь делами | В автографе: Вот как это случилось: Несколько дней спустя etc.Этой пометой Пушкин приурочил сюда текст вырезанного листа, здесь же подклеенного (см. стр. 511, сноска). Текст на вырезанном листе читался так: Глава IV. Несколько дней спустя после [сей] достопамятной ассамблеи Петр, занимаясь делами1

5

своей участию | своею судьбою

8—9

Нравится ли тебе девушка, с которой ты танцовал | а. знает ли он девушку с которой танцовал он б. нравится ли ему девушк<а> с которой танцовал он в. нравится ли ему девушк<а> с которой он танцовал (поправка карандашом)

9—10

После слов прошедшей ассамблеи было: а. Ибр.<агим> отвечал, что он несколько раз видался с нею у отца ее2 Гаврилы Афанасьевича Р *** — Нравится ли она тебе? спросил опять государь. Она очень мила, б. Ибр.<агим> отвечал ~ Нравится ли она тебе? — Государь, она очень мила,

13—14

кроме одного меня | кроме меня

16

вступить в союз | заключить союз

17—19

милостями Вашего Величества. Дай мне бог не пережить своего царя и благодетеля, более | а. милостями В. Вел. и более б. милостями В. Вел. Дай бог мне не пережить моего царя и благодетеля, более3

20

согласятся ли | согласится ли

23

старый Гаврила Ржевский | В автографе: старый Гаврила Р**

24

На слове подавать кончается текст вырезанного листа, отчеркнутый по полю. Непосредственно после приписано: сани и оставил Ибр. погруженного в глубокие размышления. Жениться и проч.4

26

Жениться! | Жениться! мне?

28—29

что я родился | что родился

29

под <**> градусом? | В автографе: под    градусом?

34

с молодою Ржевскою | В автографе: с молодою Р.

34

присоединит | В автографе: присоединить

36

От жены я не стану требовать | От жены моей я не буду требовать

37

верностию, а дружбу | верностию, а ее вра<жду> <?>

517

Стр. 28.

1—2

услышал он голос Петра; оглянулся | услышал он, что его зовут; он1 оглянулся

5

оставь сани | оставь карету

6—7

о знатности | и знатности

7—7

А теперь, — продолжал он, потряхивая дубинкою, — заведи меня к плуту Данилычу, с которым надо мне переведаться за его новые проказы. | а. А теперь, заведи меня к Данилычу, с которым надо мне побраниться за новые проказы. б. Теперь заведи и. т. д.

12

возвратился домой. Далее следовало:

На другой день следуя во всем советам государя,2 приехал он к Гавр.<иле> Аф.<анасьевичу> и был принят как жених хоть и не мог видеть свою невесту. Ему сказали, что она ушиблась прыгая неосторожно с своими подружками. С тех пор Ибрагим всякой день ездил к своему будущему тестю и своим почтительным и ласковым обхождением, кротким и образованным умом3 во время болезни Н.<аталии> Г.<авриловны>4 снискал не только дружество отца5, но и уважение кн.<язя> Лыкова и благосклонность доброй Татьяны Афанасьевны, которая не раз со вздохом говорила своему брату: лучшего жениха грех нам и желать; а жаль,6 что он Арап.7

ГЛАВА VI.

(ЛБ 78, л. 38)

Стр. 29.

6

шум ее веретена | шум веретена

9

тихо приподняла | тихо ра< скрыла>

10

Теперь уже полдень, — отвечала | Теперь полдень, барышня, отвечала

11

темно? — Окны | темно? — все окны

13

дохтур | лекарь8

15—16

Она старалась ~ не могла вспомнить перенесено сюда из дальнейшего. См. стр. 520, вар. к стр. 31, строке 18.

18

снизу глухой шум | глухой шум

21

рукою. | а. Как в тексте. б. Начато: рукою и

23

Через несколько минут из-за двери показалась голова | Через несколько минут голо<ва>

518

23—24

в белом широком чепце | в широком чепце

25—26

и Татьяна Афанасьевна | и старушка

28—29

подле нее. В след за нею | подле нее. В это время

29

немец-лекарь в черном кафтане | а. В черном кафтане б. вошел немец-лекарь в черном кафтане

30

вошел, пощупал | а. пощупал б. он пощупал

30—31

объявил по-латыни, а потом и по-русски | объявил сперва по-латыни,1 потом и по-русски

31—33

миновалась. Он потребовал бумаги и чернильницы написал новый рецепт и уехал а старушка встала и, снова поцаловав Наталью, с доброю вестию тотчас отправилась | а. миновалась. Обрадованная старушка поцаловала снова Наталью и с доброю вестию отправилась тотчас б. миновалась, написал новый рецепт и уехал а старушка снова поцаловала Наталью и с доброю вестию тотчас отправилась

Стр. 30.

1

В гостинной, в мундире | Гавр.<ила> Аф.<анасьевич> сидел в гостинной. С <ним>

2

арап, | арап и

3

Корсаков, растянувшись на пуховом диване | Корсаков подле него на пуховом диване

4

дразнил заслуженую борзую собаку; | а. дразнил борзую собаку б. дразнил легавую собаку

5

прибежищу его праздности | прибежищу праздности2

6

Татьяну Афанасьевну | Тат. Гавр.<иловну>

7

незамечаемые знаки. | незамечанные знаки.

8

Гаврила Афанасьевич тотчас | Гавр. Аф. извинясь, тотчас

12—13

к тому свои нравоучительные примечания! | к ним свои примечания!

14—15

которая жеманится, притворяется больной, une petite santé <См. перевод> — — приписано; первоначально: которая жеманится и притворяется больной, а верно здоровее меня. Французские слова приписаны карандашом.

16

в эту маленькую mijaurée? <См. перевод> Далее следовало: — „Нет, — отвечал Ибр.<агим>, — я женюсь конечно не по страсти, но по соображению, и то, если3 она не имеет от меня4 решительного отвращения. — Послушай, Ибр.<агим>, — сказал Корс.<аков>, — последуй хоть раз моему совету;5

17—18

благоразумнее, чем кажусь. | а. благоразумнее чем ты б. благоразумнее чем оно кажется

519

18—20

Мне сдается ~ расположения вписано.

21

обманывать мужей | обманывать людей

22

не хуже моего. | не хуже меня.1

22—23

помнишь нашего | помнишь общего нашего

23

графа D.? | В автографе: графа D.**?

24—25

но ты!.. — С твоим ли | а. но с твоим ли б. но ты!..2 с твоим

26

с твоим сплющенным носом, | а. с этим ли сплющенным носом, б. с этим ли черным лицом, сплющенным носом, в. с твоей ли черною головой, сплющенным носом,

26—27

с этой шершавой шерстью | а. шершавой шерстью б. с этой ли шершавой шерстью

27

бросаться во все опасности женитьбы?.. | пускаться тебе в опасности женитьбы?..

23—29

перервал холодно Ибрагим, но знаешь, пословицу: не твоя печаль | [отвечал] прервал холодно Ибр.<агим>, но не твоя печаль

30—31

тебе после не пришлось эту пословицу доказывать на самом деле, в буквальном смысле. | а. тебе не пришлось эту пословицу поверять на самом деле — — б. тебе самому не пришлось буквальный смысл этой пословицы поверять на самом деле — —

32

Но разговор | Между тем разговор

35—36

Он наконец может подумать что ее болезнь | Он может подумать что болезнь

37—39

чтоб как-нибудь от него отделаться. Да что скажет и царь? Он уж и так 3 раза присылал спросить о здоровьи Натальи. Воля твоя — а я ссориться с ним не намерен. | и после как-нибудь от него отделаться — Воля твоя — а я ссориться с ним не намерен. Да что скажет и царь? он уж 3 раза присылал спросить о здоровьи Натальи.—3

Стр. 31.

6

то я повел бы | то я бы повел

7

на свою невесту | на твою невесту

8—9

просил не беспокоиться | просил его не беспокоиться

9

что ему необходимо ехать, и побежал в переднюю | что самому ему4 необходимо ехать и тотчас ушел

12

появлению страшного гостя | а. появлению ужасного гостя б. появлению черного гостя

14

дверь отворилась. Наташа спросила | дверь отворилась и тихо вошел Гавр.<ила> Аф.<анасьевич> и за ним ужасный жених. Наташа не могла их видеть, но услышала их шаги и спросила

520

15—16

Гаврила Афанасьевич отдернул занавес, | Гавр.<ила> Аф.<анасьевич> молча отдернул занавес,

16

холодно посмотрел | а. и холодно посмотрел б. нежно посмотрел

16

и спросил а. Как в тексте. б. спросил у лекаря

18

После слов овладело ею было: она старалась собрать рассеянные мысли. Что-то с нею случилось, но что́ именно? не могла вспомнить. Здесь же указан перенос этих строк в другое место (см. выше, стр. 517; вар. к стр. 29, строкам. 15—16).

19

что кто-то | что кто-то странный1

22

не получила приметного | не получила почти ни<ка>кого приметного

22

Наташа снова | Она снова

23—24

билось болезненно | а. билось сильно и почти болезненно. б. билось сильно и даже болезненно.

24

знак, что больная | знак, чтоб он

25

уснуть и все | уснуть и Гавр. Аф.

32

по лестнице и притаилась | по лестнице и сто<яла>

39

управляла | управляла она2

39—40

слушал ее доносы, жалобы и мелочные просьбы | слушал ее жалобы и просьбы

Стр. 32.

2

имела к ней | имела

4

Знаешь, Ласточка? | Знаешь, милая, Ласточка?

20—21

Если уж и быть ~ заживешь припеваючи... | Нынче не то, что в старину; мужья жен не запирают, если уж и быть тебе за арапом, то [по кр<айней мере>] будешь на своей воле, арап слышно богат заживешь припеваючи......

24

сказала она таинственно | сказала Ласточка

27

испуганная Наташа | встревоженная Наташа

31

уж покорись | уж повинуйся

33—34

Мысль что тайна ее сердца известна отцу ее сильно подействовала | Гнев отца сильно подействовал

ГЛАВА VII.

(ЛБ 78, л. 44)

Стр. 33.

2

В доме Гаврилы Афанасьевича из сеней на право находилась | Из сеней на право под лестницею находилась

4

а пред кроватью еловый столик. | а. Пред окошком стоял еловый столик б. Пред кроватью стоял еловый столик3

7

над нею тремя гвоздиками | над нею 3 гр <...>

9—10

Пленный танцмейстер, уединенный ее житель, в колпаке и в китайчатом шлафорке услаждал | а. Пленный танцмейстер,

521

уединенный ее житель, услаждал б. Пленный швед, уединенный ее житель, услаждал

11—12

шведские марши, напоминающие ему веселое время | шведский марш — напоминающий ему время1

12

2 часа | три2 часа

Беловой автограф оканчивается словами: и стал раздеваться. Дале текст дается по черновому автографу (см. стр. 532).

СОХРАНИВШИЕСЯ ЧАСТИ ЧЕРНОВОГО АВТОГРАФА.

ГЛАВА I.

(ЛБ 68, л. 21)

одними догадками.3

(ЛБ 68, л. 21 об.)

Но Ибрагим чувствовал что судьба его должна перемениться.4 Он знал что связь его рано или поздно5 должна будет дойти до сведения графа L. Что бы в таком случае ни произошло,6 но погибель гра<фини> была бы неизбежна. [Другая мысль его терзала:] [Он]7 любил страстно8 и также был9 любим, но графиня была своенравна,10 легкомысленна. Быть <м.ожет> она11 увлечена была в его объятия прелестью новизны и странности.12 Она любила не в первый раз; ненависть отвращение13 могли сменить14 в ее сердце чувства самых нежностей15 [и] Ибр.<агим> с ужасом предвидел минуту16 ее [охлаждения]; он предчувствовал17 он воображал, что

522

самая1 разлука2 должна быть3 менее мучительна — и намеревался разорвать узы сердечные, оставить4 Париж и отправиться5 в Россию куда давно6 звали и Петр и <нрзб.> темн.<ое> чувство собств.<енного> долга.

————

ГЛАВА II.

(ЛБ 68, л. 22—22 об.)

Дни, месяцы проходили и сча<стливый> Ибр.<агим>7 не мог решиться8 оставить им обольщенную9 женщину. — Гр<афиня> час от часу10 более к нему привязывалась — [Буря миновала]11 Сын их воспитывался в отдаленной деревне,12 сплетни света начали утихать; и любовники наконец насла[ждались] большим спокой[ствием] молча помня13 минувшую бурю и стараясь не думать о будущем. Однажды etc.14

Ибр.<агим> скоро собрался в дорогу. — Накануне отъезда провел он по обыкнов<ению> вечер15 у гр.<афини>... Она ничего не знала,16 Ибр.<агим> не имел духа ей открыться. Гр.<афиня> была спокойна и чрезвычайно весела,17 несколько раз подзывала его к себе, и шутила18 над его задумчивостию. После ужина гости разъехались остались в гостиной графиня19 муж ее, и Ибрагим. Ибр.<агим> отдал бы половину жизни чтоб только остаться с нею наедине, но гр.<аф> казалось расположился20 у камина

523

так спокойно, что нельзя было надеяться выжить его из комнаты. — Все трое молчали — adieu <См. перевод> сказала наконец гр.<афиня>1 Сердце Ибр.<агима> стеснилось2

Он стоял неподвижен3 — bonne nuit messieurs, <См. перевод> повторила гр.<афиня>.— Он всё не двигался — наконец глаза его потемнели,4 голова закружилась, он едва мог выдти из ком<наты>5 и приехав, написал следующее письмо6

————

(ЛБ 67, л. 61)

Я еду, милая Леонора,7 оставляю тебя на всегда8 — Пишу тебе, потому что не имею сил9 иначе объясниться10

Счастие мое не могло продолжиться.11 Я наслаждался им вопреки Судьбы и Природы.12 Ты должна была13 меня оставить. Очарование должно было исчезнуть.14 Эта мысль меня всегда тревожила15 — даже те минуты16 когда, казалось, забывал я всё, когда у ног твоих17 упивался твоей любовью18 твоей неограниченн<ою> нежностью

Дальнейший текст вырван из тетради. От него остались незначительные обрывки слов у корешков девяти вырванных листов (ср. стр. 9, строки 29—37, стр. 10, строки 3—16).

л. 1:

твои

[Нет]

л. 1 об.

са-

 

<молюбия>

<бо>язни

<ро>ждение

[<.....>ой]

[<....>ен]

524

л. 2.

Пр<ости>

др<уг>

л. 2 об.:

   

<Леоно>ра,
[бъ]

 

л. 3 об.:

<ямщик>и <?>
[<.....>ден]
везли
<путе>шеств <?>
[свои]
он
<Петер>Б.<ург>
<....>га.

лл. 4—8.       сохранились буквы, не связываемые с текстом.

л. 9 об.:

<....>бы
[<....>л-ли]

(ЛБ 67, л. 60 об.1)

[Это подало ему утешительную надежду] — Он видел2 что новый образ жизни его ожидающий, постоянная деятельность, и важные занятия3 могут оживить его душу4 утомленную долгою страстью и тайным унынием.5

Мысль быть сподвижником6 Великого человека и с ним совокупно действовать7 на Судьбу8 великого народа, возбудили9 благородное честолюбие — Он заснул в сем расположении10 духа и тогда милый образ графи <ни> D.

ГЛАВА III.

(ЛБ 68, л. 23 об.)

На другой день Петр по своему обещанию разбудил Ибр.<агима> — и поздравил его порутч.<иком> etc. — Придворные окружили его,11 всякий по своему стараяся обласкать нового любимца; надменный

525

Менщ.<иков> дружески пожал ему руку Голо<вин> позвал обедать;1 Шерем.<етев> Брюс расспрашивал <и> его о Фонтенеле;2 сему последнему примеру последовали и проччие —

Ибр.<агим> получил приглашений3 по крайней мере на целый месяц.

*

Ибр.<агим> проводил дни однообразные но деятельные, следственно не знал скуки. Он день ото дня4 более привязывался к государю, час от часу лучше постигал его высокую душу —5 Следовать за мыслями Великого человека есть наука самая занимательная6 — Он видал Петра и в Адм.<иралтейской> коллегии, утверждающего7 морское величие России и в Сенате, оспориваемого Бутурлиным и Долгоруким,8 разбираю <щего>9

(ЛБ 68, л. 25)

<посмо>трел10 на меня с головы до ног и вероятно11 был поражен вкусом12 и щегольством мое<го> наряда,13 по крайней мере он улыбнулся [и] позвал меня сегодня на ассамблею,14 — но я также мало знаю здешние обычая,15 как молодая16 девушка, которую в первый <раз> вывозят на бал, пожалуйста Ибр.<агим> будь моей маминькою17 — заезжай за мно<ю> и представь меня. — Ибр.<агим> охотно согласился.18 Перед вечером, готовый ехать на ассамблею Ибр.<агим> за[ехал] [за Ко<рсаковым>] и застал его в19

526

(ЛБ 68, л. 25 и 25 об.)

— Так рано, сказал [удивленный К.<орсаков> — помилуй отве.<чал> Ибр.<агим>] уж половина шестого,1 опоздаем, скорей одевайся2 и поедем.

Ще<голь> засуетился,3 стал звонить4 изо всей силы. Прибежал фр.<анцуз> камердинер — Он начал поспешно одеваться5 наскоро надел бархатные голубые штаны, башмаки с красны<ми> каблука<ми>6 [всунул руки] в розо<вый> кафтан шитый золотом7 опрыскался духами8 [и] стал требовать парик который9 пудрили в передней — Принесли парик — Корсаков всунул в него свою стриженую голову — с видом10 самодовольствия,11 два раза повернулся перед зеркалом,12 и объявил Ибр.<агиму> что он готов. Гайдуки подали им медвежьи шубы,13 К.<орсаков> отка<зался>14 от своей, опасаясь измять свой наряд — и они поехали в зимний дворец15 — куда недавно переехало имп.<ераторское> семейство.16

Дорогою Корс<аков> осыпал Ибр.<агима> вопросами. Кто в П.<етер>Б.<урге> первая красавица17 — какие славятся танцовщики? [чем начинается бал],18 какой танец19 нынче самой модный.20 Ибр.<агим> не успевал удовлетворять21 его любопытству22 — Между <тем> они подъехали ко дворцу — Множество длинных старинных <?> саней, карет23 и калымаг стояли на площади — У

527

крыльца1 — толпились кучера в ливрее скороходы2 в белых перьях неуклюжие3 гайдуки, блистающие4 мишурою, свита необходим<ая>5 по понятиям тогдашнего времени6

Вариант стр. 16, строки 4.7

лакеи, навьюченные господскими шубами, и муфтами

Позднейшая редакция стр. 15, строк 18—24.

(ЛБ 68, л. 268)

<....> [со вз<дохом>] себе: это вероятно, это должно было случиться — Потом открыл письмо гр.<афини> перечел его снова повесил голову и горько горько заплакал9 — и так всё кончено,10 думал он сбылось предчувствие <?>11 он плакал долго слезы облегчили его сердце — посмотрев на часы, вспомнил он ассамблею12, уж было пора ехать13 <?>. Он очень желал бы избавиться.14 Но ассамблея было дело должностное и Петр строго требовал15 присутствия своих приближенных.16 Нечего было делать, он оделся и etc.

————

(ЛБ 68, л. 26 и 26 об.)

Этот эпизод не только не повредил единству и занимательности главного действия но еще более оживил17 и зрителей и действующие лица. Кавалеры стали шаркать,18 а дамы приседать19 с большим усердием — гораздо менее наблюдая20 каданс —

Но21 ни Корс.<аков> ни Ибр.(агим) не участвовали22 в общем23 веселии; африкан<ец> вывел под руку несчастного франта — посадил

528

в карету и повез домой. Корс.<аков> с начала1 невнятно2 лепетал: проклятая ассамблея, проклят<ый> кубок бо.<льшого> орла ... но вскоре заснул крепким сном, не чувствуя как приехал домой как его раздели уложили — [и] на другой день с головной болью, смутно помня шаркания, поклоны, приседания табачный дым и кубок б.<ольшого> орла.

*

Второй вариант, стр. 18, строк 7—12.

(ЛБ 68, л. 26 об.)

Но Корсаков уже не мог участвовать3 в общ<ем> веселии.

Красавица4 которую он было выбрал, по повеленью отца подошла к Ибр.<агиму> потупя глаза робко подала ему руку5 — Ибр.<агим> протанцовал с нею [важный] менуэт, отвел6 на ее место потом отъискал7 Корса<кова> и вывел его etc.8

———

(ЛБ 68, л. 26 об.)

Несколько дней спустя после сей достопамятной асс.<амблеи> Петр работая в токарне9 с Ибр.<агимом> сказал ему: Я замечаю брат, что10 ты приуныл; говори прямо чего тебе не достает11 — Ибр.<агим> уверил госуд<аря> что он доволен своей судьбою и лучшей не желает12 — Добро, сказал государь, если ты скучаешь безо всякой причины так я знаю чем тебя развеселить — —

По окончанию работы Петр спросил его знает-ли он Гавр.<илу> Афан.<асьевича> Ч.13 с дочерью14 коего танцовал он менует <?> на прошедшей ассамбл.<ее>15 — Ибр.<агим> отв.<ечал> что знает его прежнее только с виду, но что никогда у не<го>16 не бы<вал>17

529

Так я-же тебя с ним познакомлю сказ.<ал> гос.<ударь>1 — —

Вторая редакция (стр. 27, строки 8—25, и стр. 19, строки 7—10).

(ЛБ 68, л. 28 об.)

По окончании работы Пет<р> спросил Ибр.<агима> знает-ли он девицу с которой танцовал2 он менавет, [Дочь Гавр.<илы> Афан.<асьевича> Ч***— — —] Ибр.<агим> отвечал что несколько раз видался с нею у отца ее, Гавр.<илы> Афан.<асьевича> Ч. — Нравится-ли она тебе?3 Государь, она очень мила4 и кажется девушка добрая5 и скром<ная>.

— Так я-ж тебя с нею познакомлю покороче — согласен-ли ты на ней жениться. Я госу<дарь>... Слушай, брат: ты в России человек одинокой и чужой, без роду и племени.6 Умри я сегодня завтра что с тобою будет; бедный мой Арап; пока7 есть время, надобно тебе пристроиться,8 найти опору в новом союзе,9 заключить связи с русским боярством.

— — Но государь, — если б [я] и имел в виду жениться то согласна ли будут молодая девушка и ее родственники, моя наружность ...10

Твоя11 наружность? Это что еще? чем ты не молодец?12 молодая девушка должна13 повиноваться воле родителей, а посмотрим, что скажет старый Ч.,14 если я сам приеду сватом15 — При сих словах государь велел подать сани16 и [остав<ил>] Ибр.<агима>, погруженно<го> в глуб.<окие> разм.<ышления>17

Теперь18 должен я благосклонного читателя вкратце познакомить с Гавр.<илою> Аф.<анасьевичем> Ч. Он происходил19 от древнего

530

боярск.<ого> рода, служил окольничьим еще при1 ц.<аре> Феодор.<е> Алексе<евиче> и владел2

Далее в тетради ЛБ 68 вырвано 20 листов (главы IV, V, нач. VI).

ГЛАВА VI.

(ЛБ 68. л. 29 и 29 об.)

<...> справлялась с ее мнениями, и руководствовалась ее советами3 — Наташа имела к ней [неограниченную доверенность] и никогда не таила от нее ни одной печальной или веселой мысли, ни одного движения 16-ти летнего своего сердца.4

Милая Ласточка5 сказала <она>6 батюшка выдает меня за Арапа

Карлица вздохнула и ее сморщ<еное>7 лицо сморщилось еще более — разве нет надежды продолжала Н.<аташа>8 разве он не сжалится надо мною —

Карлица тряхнула чепчиком —

[боже мой] не заступится-ли за меня дедушка, али тетушка.9

Нет, барышня сказала карли<ца>;10 арап во время твоей болезни, всех заворожил;11 бари<н>12 от него без ума.13 Старый кн.<язь> им лишь14 и бредит — а Тат.<ьяна> Аф.<анасьевна> говорит15 жаль что он16 <арап> друг<ого> <?> жен<иха> <?> — —

боже мой боже! простонала бедная девушка и слезы ее...

Не печалься красавица наша, сказала карлица если уж и быть тебе за арапом — так и то беда17 не большая — Нынче не то что в старину, мужья жен не запирают;18 Арап, слышно, богат; дом ваш будет полная чаша, будешь в золоте ходить, заживешь припеваючи19

531

Бедный Валериан, сказала Н.<аташа> но так тихо что карл.<ица> etc1...

То-то барышня, сказала Ласточка таинств<енно> понизив голос,2 кабы ты меньше думала о стрел<ецком> сиро<те>3 так бы в жару не бредила о нем;4 и батюшка не гневался бы5

А что,6 сказала Нат.<аша> испугавшись7 я бредила Валерианом,8 и батюшка слышал!9

То-то, отвечала карлица10 — Теперь, если [ты] и станешь просить его не выдавать тебя за Арапа так он всё думать будет11 что В.<алериан> всему — причиною12 делать нечего — Послушайся воли родительской, выдь за Арапа. Что будет то будет — —

Нат.<аша> не отвечала ни слова. Гнев13 отца сильно действовал на ее воображение — Она чувствовала себя не в силах ему противиться.14 Одна надежда оставалась ей; умереть прежде совершения ненавистного брака — Эта мысль ее утешила15 — и с этой мыслью<?>16 она слабой печальной душою17 покорилась своему жребию. Но молодость18 восторжествовала над телесной и душевной болезнию.19 [Н.<аталья> Гав.<риловна> не умерла] и совершенно выздоровела.

Перед окошком стоял еловый столик20 на котором догорала21 сальная свечка и22 лежали открытые [старые] ноты

ГЛАВА VII.

(ПД 251)

В доме23 Гавр.<илы> Аф.<анасьевича> [в] из сеней на право [под лестницею] находилась тесная коморка с одним

532

окошечком1 в ней стояла простая кровать покрытая байковым одеялом.

На стене висел старый синий мундир и его ровесница2 треугольная шляпа под нею 3 гвоздиками3 прибита была лубочная картинка4 изображающая Карла XII верхом.5 Громкие звуки флейты раздавались в смиренной сей обители.6 — Пленный7 танцмейстер уединенный ее житель в колпаке8 и в китайчатом халате, услаждал скуку9 зимнего вечера наигрывая старинный шведский марш, напоминающий ему время10 его бур<ной> юности —11

Посвятив целые три часа12 на сие невинное13 упражнение, швед разобрал свою флейту, вложил ее в ящик; закрыл ветхие ноты14 — и отправился к15 своей постели — в это время защелка двери16 его приподнялась, и красивый молодой человек17 высокого росту, [в усах], в мундире,18 вошел в комнату19 — Удивленный швед встал исп.<уганно>20 <?> Ты21 не узнал меня Густав Адамыч, сказал молод<ой> посетитель тронутым голосом

Ты не помнишь мальчика22 которого учил ты шведскому артикулу с которым23 ты чуть <не> наделал пожара в этой самой комнатке стреляя24 из дет<ской>25 пушечки.26

533

Густ.<ав> Адам.<ович> пристально всматривался [в своего посетителя]....1 Э э э, вскричал он наконец обнимая его, сдарофо, тофно ли твой2 сдесь Садись твой3 тобрий повес — погофорим.4

ПЕЧАТНЫЕ РАЗНОЧТЕНИЯ.

Из главы III.5

Заглавие:

Асамблея при Петре I-м (*) (ЛГ)

Асамблея при Петре первом (*) (П)

Сноска:

 

(*) См. Голикова и Русскую Старину. (ЛГ, П)

Стр. 16.

25

шкиперов | шхиперов (ЛГ, П)

25

юбках | юпках (ЛГ, П)

27—28

Корсаков не мог опомниться. Заметя новых гостей, слуга подошел к ним с пивом и стаканами на подносе. | Заметя новых гостей, слуга подошел к ним с пивом и стаканами на подносе. (ЛГ, П)

29—30

Корсаков в полголоса у Ибрагима. Ибрагим не мог | К....... в полголоса у И..... а. И.... ъ не мог (ЛГ) К... в полголоса у Г.... Г.... ъ не мог (П)

31

между рядами гостей | Опечатка: между грядами гостей (П)

35

опорожнивая | опоражнивая (ЛГ, П)

39

шкипером | шхипером (ЛГ, П)

Стр. 17.

25

во первых подошед | во первых, подошел (ЛГ, П)

31

и сии крики | и крики (ЛГ, П)

Стр. 18.

2

из кругу | из круга (ЛГ, П)

9

отца своего Гаврилы Афанасьевича | а. отца своего Г.... А...., (ЛГ) б. отца своего (П)

12

из залы | Опечатка: из зали (П)

12—13

повез домой | отвез домой (ЛГ, П)

Из главы IV.6

Стр. 19.

Заглавие:

IV глава из исторического романа (СЦ7)

Обед у русского боярина (П)

534

Эпиграф отсутствует (СЦ, П)

Стр. 20.

11

швед | танцмейстер (СЦ)

15

к произведениям | к произведению (П)

Стр. 22.

10—11

разболтался!.. | разболтался!.. что и боже упаси (СЦ)

21

из Немецчины | из Немеччины (СЦ)

25

После слов на человека походит следовало:

„Ахти! батюшка князь“, сказала Татьяна Афанасьевна: „видела, видела его близехонько: какая ж у него страшная морда! Перепугал он меня грешную! (СЦ)

36—37

слуги разбегались как одурелые, гости перетрусились | слуги разбегались, (П)

Стр. 23.

3

приближилась | приблизилась (СЦ)

29

разъехались | разъежались (П)

535

<ГОСТИ СЪЕЗЖАЛИСЬ НА ДАЧУ...>

ВАРИАНТЫ ОСНОВНОГО ТЕКСТА.

<I.>
Варианты белового автографа.

(ЛБ 87 Б, лл. 40, 41, 57, 58, 42, 43, 55)

Стр. 37.

2

на дачу *** (Б)1 | на дачу графини Б **

2—3

Зала наполнялась дамами и мужчинами | Зала наполнялась мужчинами и [женщи<нами>] дамами

3—4

новую Ит.<альянскую> оперу (Б) | новую комедию Далее следовало: а. Каждый гость пробравшись до круглого стола где разливали чай, спешил поклониться хозяйке и вновь исчезнуть в толпе еще не занятой ни картами ни разговорами. б. Каждый гость пробравшись до круглого стола где разливали чай, спешил поклониться хозяйке и потом исчезнуть в толпе. (Б)

Вся фраза Каждый гость ~ исчезнуть в толпе перечеркнута легкой чертой (Б).

7

смотр парижских литографий (Б) | смотр огромного собрания парижских литографий

9

живо наслаждался | наслаждался

10

глядел он на ясное, бледное небо | глядел на ясное, бледное небо

12—13

Как хороша ваша северная ночь, сказал он наконец, и как не жалеть об ее прелести (К)2 | а. Какая ночь, сказал он своему товарищу. Как не жалеть об ней б. Начато исправление: Какая ночь, сказал он своему товарищу. Как не всп<омнить> об ней Зачеркивание и поправка смазаны. в. Какая ночь, сказал он, и как не жалеть об ее прелести (Б)

14

Один из наших поэтов | Один поэт

15

русской, белобрысой красавицей | русской, белокурой красавицей

19—20

изъясняла мне строгость | а. Как в тексте. б. изъясняла строгость

536

20

чистоту Петербургских1 нравов? (Б) | чистоту нравов наших дам?

20—22

Она уверяла, что для любовных приключений ~ слишком светлы. (Б) | Она уверяла, что наши зимние ночи слишком холодны а летние слишком светлы для любовных приключений.

22—23

благодаря влиянию климата, сказал он, Петербург есть обетованная земля (Б) | благодаря влиянию климата, П.<етер>Б.<ург>, сказал он, есть обетованная земля

24

красоты, любезности и беспорочности. (Б) | красоты, любезности и беспорочности нравов.

25—26

Она не в моде; никто | Она не в моде, и никто

28

Что ж касается | Что касается

29

дабы не употребить во зло доверчивости иностранца (К) | а. дабы не употребить во зло доверенности иностранца б. дабы не ввести в заблуждение доверчивости иностранца (Б)

32

двери в залу отворились | двери отворились

Стр. 38.

1—2

живость движений, самая странность наряда, всё поневоле (Б) | а. беспокойство движений, странность наряда, всё в ней поневоле б. беспокойство движений, самая странность ее наряда, всё поневоле в. живость, самая странность наряда всё поневоле (Б)

2—3

с какой то шутливой приветливостью (Б) | а. с шутливыми приветствиями б. с поспешными приветствиями (Б)

4—5

отвечая криво на общие вопросы, (Б) | отвечая на вопросы хозяйки,

6

изобразило досаду; (К) | изобразило досаду обманутой надежды;

6—7

подле важной княгини Г. | подле княгини Г.

9

Она встала, пошла около кресел и столов (Б) | а. Начато: С нетерпением б. Она встала, пошла около столов

9—11

остановилась на минуту ~ скользнула на балкон. (Б) | а. остановилась на минуту за креслами старого генерала Р. и вдруг побежала на балкон. б. остановилась на минуту за стулом старого генерала Р. и вдруг скользнула на балкон. (Б)

12

Испанец и русской встали. (К) | а. Испанец и русской прекратили тотчас разговор и оба ей поклонились б. Испанец и русской прекратили свой разговор и оба ей поклонились в. Испанец и русской прекратили свой разговор и оба встали (Б)

12—13

с замешательством (К) | с явным замешательством

537

15—16

и в полголоса сказал своему соседу: | а. Начато: и обратясь к своему соседу, б. Обратясь к своему соседу, она сказала

18

Она ужасно ветрена, | Она так ветрена,

19

Она ведет себя (К) | Вольская ведет себя

20—21

свет еще не заслуживает от нее такого пренебрежения | свет еще не заслуживает такого пренебрежения

25

Я в том уверена.... Давно ли вы стали так добродушны? (К) | а. Я в том уверена.... но давно ли вы1 стали так добродушны и снисходительны? б. Как в тексте. (Б) в. Давно ли вы стали так добродушны? (К)

26—27

Признаюсь: я принимаю участие в судьбе этой молодой женщины. (Б) | Признаюсь: я принимаю какое то участие в судьбе этой молодой женщины. Смотрю на нее2 как на лунатика, который спит и идет по кровле; и хочется и не смеешь его разбудить. Слова: Смотрю на нее ~ разбудить перечеркнуты легкими чертами (Б).

29—30

Не воображаете ли вы что у ней (Б) | Вы воображаете что у ней

31

Просто она дурно воспитана.... | Она просто дурно воспитана. ...

31

Что это за литография? | Начато: Что это?

34

Лишь хозяйка с явным неудовольствием стояла у стола | а. Сонная хозяйка стояла у стола б. Одна хозяйка стояла у стола

35—36

доигрывали последнюю игру в экарте. Вольская вдруг заметила зорю (Б) | доигрывали последнюю игру экарте, когда Вольская вдруг заметила зорю

37

находилась наедине с Минским | наедине разговаривала с Минским

38—39

Хозяйка простилась с нею холодно, а Минского с намерением не удостоила взгляда. (К) | а. Хозяйка простилась с нею холодно, Минского не удостоила взгляда и скрылась б. Хозяйка простилась с нею холодно, а Минского не удостоила взгляда.

39

У подъезда несколько гостей (Б) | На крыльце несколько гостей

Стр. 39.

1

— Вовсе нет, отвечал он (Б) | — Быть ее любовником? отвечал он, закидывая плащ, вовсе нет:

4

Зинаида Вольская | Над словом Вольская вписано (К): За По-видимому, намечено изменение фамилии: Завольская.

5—6

на руки француженки (К) | на руки какой-то француженки3

538

6

нанял учителей (Б) | нанял ей учителей

7

она была прекрасна и писала любовные записки (К) | она была прекрасна, читала романы и писала любовные записки

8

Отец об этом узнал, отказал танцмейстеру (Б) | Отец об этом узнал, слегка побранил проказницу, отказал танцмейстеру

9

и вывез ее в свет, полагая | а. и полагая б. и повез ее в свет полагая

10

наделало большо<го> шуму | а. произвело большое впечатление б. наделало шуму

12

потому что Г**<осударь> (К) | а. потому что генерал-адьютант ** на одном [бал<е>] придворном бале решительно объявил, что Зенеида первая в П.<етер>Б.<урге> красавица, и что Г**<осударь> б. потому что ** на одном придворном бале решительно объявил, что Зенеида первая в П.<етер>Б.<урге> красавица, и что Г**<осударь> (К). Слова ** на одном ~ в П. Б. красавица перечеркнуты легкими карандашными чертами.

13

с нею разговаривал | Начато: с нею пр<огуливался>

16

Вольской ей не был противен (Б) | Вольской ей нравился

21—22

ее странные выходки | ее странные слова

22

душе Зинаиды | В автографе: душе Зенеиды

24

свойственного ее полу (Б) | свойственного ее полу и возрасту

25—26

Зинаида подумала, что она не в проигрыше, и утешилась. (К) | а. Сперва Зинаида огорчилась, но потом подумала, что она не в проигрыше, и вскоре совершенно утешилась. б. Сперва Зинаида огорчилась, но потом подумала, что она не в проигрыше, и утешилась. (Б)

28—29

В светском уложении правдоподобие равняется правде (К) | Правдоподобие равняется правде

33—34

отличила [Минского] | Минского зачеркнуто (К) без замены.

Стр. 40.

6

уважая вообще | уважая его вообще

11

стал ей необходим | стал необходим

14

так же как весь его гений | так же как его гений

15—16

его тяжелую безнравственность (Б) | его скучную безнравственность

20

каждые 5 минут | Начато: каждый

23

От слов А Барон W? основной текст принадлежит слою Б.

24

Это девочка в мундире ; что в нем — | Он слишком толст и слишком глуп; вы ему не пара;

27—28

он будет вас мучить и смешить, чего вам более? | он будет вас мучить и смешить.

32—33

ветреных своих любовниц | ветреных или холодных своих любовниц

539

<II.>
Варианты чернового автографа.

(ЛБ 71, лл. 98 и 96)

Стр. 41.

2

когда подали ему письмо | когда слуга подал ему письмо

2—3

Он распечатал его зевая; пожал плечами | Он распечатал его зевая и пожал плечами

3—4

вдоль и поперек исписанные | Начато: кругом

4

самым мелким женским почерком | мелким женским почерком

4—5

Письмо начиналось таким образом: | а. и стал читать следующее б. Письмо было писано разумеется по французски и заключало следующее в. Письмо заключало следующее

6

Не умела тебе высказать | Я не успела тебе высказать

7—8

так живо меня преследуют | снова меня преследуют

8—9

не убеждают моих подозрений но заставляют меня молчать | не убеждают меня но заставляют молчать

9—10

это доказывает твое всегдашнее превосходство | в этом видно твое обыкновенное превосходство

10

но не довольно | а. Как в тексте. б. но это не довольно в. но его не довольно

13—14

рассыпалась в нежных, ласковых уверениях — | а. Начато: пись<мо> б. рассыпалась в нежных страстных ласковых уверениях —

14—15

и назначала ему вечером свидание в своей ложе | и назначала ему свидание в ее ложе

15—16

извиняясь скучными необходимыми делами | а. Начато: об<ещаясь> б. и потом написал письмо в. обещал

16

и обещаясь быть | и обещался быть

<III.>
Варианты чернового автографа.

(ЛБ 82, лл. 76, 75, 74)

18

Вы так откровенны и снисходительны, сказ.<ал> Исп.<анец> | Вы так откровенны, сказ.<ал> Исп.<анец>

18—19

что осмелюсь просить вас | Начато: что и мне

19—20

я скитался по всему свету, представлялся во всех Евр.<опейских) дворах, | я посетил всю Европ<у>,1 был представлен во всех дворах, и был при<нят> <?> (Не окончено.)

21

везде посещал | Начато: а. посетил б. во <...>

21

но нигде не чувствовал себя | а. Начато: но нигде не был б. но нигде не чувствовал cette gêne <См. перевод>

540

23

Всякой раз когда я вхожу | Начато: Признаюсь, когда

24

и вижу эти немые, неподвижные мумии | а. и вижу эти неподвижные мумии, б. Как в тексте. в. и вижу эти неподвижные, холодные мумии

24—25

напоминающие мне Египетские кладбища | напоминающие Египетские1 кладбища

25

какой то холод меня пронимает | а. я чувствую ужас б. ужас меня пронимает в. меня пронимает какой-то холод

25—26

Меж ими нет ни одной моральной Власти | а. Начато: Ужели       тон б. чрезвычайно хороший тон имеет такое [imposant] <См. перевод> странное действие —

— [Русской улыбнулся] Что-же в них2 так сильно действует на воображение — Тут нет ни Власти, ни единой Славы, ни единого Гения — — в. Меж ими нет ни единой Власти

26—27

ни одно имя не натвержено мне Славою | а. Все эти3 имена не натвержены мне Славою б. Ни единое имя не натвержен<о>4 мне Славою

27

перед чем-же я робею | а. Начато: что б. пред чем-же я робею

27—28

Перед недоброжелательством, отв.<ечал> Русский, | а. Перед невнимательностью, отв.<ечал> Русский, перед недоброжелательством [отв] [к] кот.[орое] вы<...> (Не окончено.) б. Перед недоброжелательством, отв.<ечал> Русский, [вы] [кот] выраженным невнимательностию —

28

это черта нашего нрава — | а. Начато: это черта б. Эти молодые дамы ничтожны, в. это черта наших нравов —

28

В народе | В простом народе

30—32

(О мужчинах нечего и говорить) Наши дамы к тому же очень поверхностно образованы, и ничто Евр—<опейское> не занимает их мыслей — | а. Аристократическое спокойствие наших дам происходит от [и<х>] [не <...>] непод<вижности> <?> б. Аристократическая важность наших дам происходит от их нравственного бездействия — в. О мужчинах нечего и5 говорить, вы их видите — Аристократическая важность наших дам происходит от их нравственного бездействия — будучи поверхностно воспитаны, ничто Евр—<опейское) не занимает их мыслей — Все6 жалуются на недостаток разговора но о чем им говорить — о политики, [для нас] они нахмурятся; о литературе, они (Не окончено.)

541

32—33

Остроумие давно в опале | Остроумие давно не в моде

33—34

О чем-же станут они говорить? | О чем-же им говорить?

34—35

нет — они слишком хорошо воспитаны — | а. Они слишком хорошо воспитаны б. Но они слишком хорошо воспитаны

35

Остается им разговор | Остается разговор

35—36

мелочной, частный понятный только | мелочной, понятный только

36

для избранных зачеркнуто и восстановлено.

36—1

И человек не принадлеж<ащий> | И всех кто не принадлеж<ит>

Стр. 42.

1

к это<му> малому стаду | к малому стаду

2

и не только иностранец но и свой | не только иностранец но и русской

Далее зачеркнуто: а. В самом деле, сказал Исп.<анец> вот уже 2 месяца как я в П.<етер>Б.<урге> и в первый еще раз [вы <...>] [находит] нахожу я разговор напоминающий мне <о> Парижской causerle <См. перевод> и мне о<..> (Не окончено.) б. Между тем общество наше скучно для тех которые не танцуют — 1 Все чувствуют необходимость разговора общего — но где его взять — и кто захочет выступить первый на сцену.2 Кто-то предлогал нанимать на вечер разговорщика, как нанимают на маленькие балы этого бедного фортепьяниста.3

3

Извините мне мои вопросы | Начато: [Позв] Позвольте узнать кто реша<?>

3—4

но вряд-ли мне | Начато: а. Но вы не<сколько> б. Но вы наверно

4

найти в другой раз удовлетворительных ответов | найти удовлетворительных ответов

5

Вы упомянули о вашей Арис<тократии> | Вы несколько раз упомянули о вашей Арис<тократии>

7

я вижу что наследственной Арист<ократии> | я вижу что Арист<ократии>

7—8

основанной на неделимости имений | а. основанной на недвижимости б. основанной на нера<зделимости.>

8—9

Кажется между вашим дворянством существует гражданское равенство — | а. Кажется для вашего дворянства существует равенство — б. Кажется между правами вашего дворянства существует неограниченное равенство

10—12

ваша т.<ак>на<зываемая> Арист<ократия> — разве только на одной древности родов — а. ваша т. на Ари-на древности

542

родов — б. ваша т. на Ари — разве только на древности родов —

13

древнее русское [дворянство], в следствии причин | а. Начато: Наше русское дворянство, конечно б. древнее русское [дворянство], уже в следствии причин Слово дворянство зачеркнуто без замены.

14

упало в неизвестность | вошло в толпу

15

Наша благо<род>ная1 чернь | а. Благо < род> ная чернь б. Эта благо <род >ная чернь Слово Наша вписано, зачеркнуто и восстановлено.

15

к которой и я принадлежу зачеркнуто и восстановлено.

15—16

считает своими родоначальниками | а. считает тысячелетнее дворянство б. считает между своими предками Далее следовало: Но настоящая аристокр(атия) наша ~ Христианского Барона, [и] Клермон-Тоннера. — Я скажу например, продолжал русский ~ вероятно насмешил бы многих. Последние фразы (Я скажу например ~ насмешил бы многих) перенесены выше и вставлены после Рюрика и Мономаха (Как в тексте.)

16—18

Я скажу на пример, продолжал русск<ий> [с] видом самодовольного небрежения | а. Я на пример не знаю моего б. Я на пример не знаю начальника рода2 моего, в. На пример предки мои сражались по<...> г. Начато исправление: На пример начальники д. Я на пример, продолжал русск<ий> с заметным удовольст<вием> е. Я на пример продолжал русск<ий> с видом nonchalant <См. перевод>

18

корень дворянства моего теряется в отдаленной древности | а. [считаю] я не мог отыскать в хрониках моего родонача<льника> — знаю только что предки мои уже сражались близ Алекс.<андра> Невск<ого> — [были] устояли верны<ми>3 у трона Ива<на> IV и возвели на прест.<ол> Роман<овых> (ср. предыдущий вариант д.) б. начало рода мое<го> (Не окончено.)

19

имена предков моих на всех страницах Ист.<ории> нашей | На всех страницах Ист.<ории> нашей попадается имя (Не окончено.)

19—20

Но если <бы> я подумал назвать себя Аристокр<атом> зачеркнуто и восстановлено.

21

Но настоящая Аристокр<атия> наша | а. Но высокая Аристокр<атия> наша б. Но настоящая наша Аристокр<атия>

21—22

с трудом может назвать и своего деда | а. была бы [emba-rassée] затруднена назвать и своего деда б. была бы

543

довольно затруднена назвать и своего деда в. с трудом могла <бы> назвать и своего деда

22—23

Древн<ие> роды их восходят до Петра и Елисаветы | Древн<ие> роды их восходят не далее Петра, который из пирожников

23

Денщики, Певчие, Хохлы — | а. Пирожники, Денщики, Певчие, Хохлы б. Денщики, дьячки, Певчие, Хохлы в. Начато исправление: Денщиков, Певчих, Хохлов (Не отменено, но не согласовано с контекстом.)1

24

Говорю не в укор: | а. Начато: Это не в <укор> б. будь сказано не в укор:

25

требует его возвышения | требует возвышения

26—28

видеть в ничтожных внуках~ Барона, [и] Клермон-Тонн<ера> — | а. видеть в ничтожных внуках спесь Герцогов Monmoran<cy> <См. перевод> б. видеть в ничтожных внуках спесь Monmoran<cy> и Клермон-Тонн<ера> —

28—31

Мы так положительны что стоим на коленах ~ и уважение <к> нравственным дост<оинствам> для нас не существует | a. Nous sommes si positifs <См. перевод> < — > прошедшее для нас не существует — 2 б. Мы так положительны (si positifs) что [очарова<ние>] прелесть прошедшего для нас не существует — в. Мы так положительны (si positifs) что прошедшая слава для нас не существует — г. Мы так положительны что прошедшее для нас не существует — При внесении вставки: стоим на коленах ~ уважение <к> нравственным дост.<оинствам> слово прошедшее (вар. г.) оставлено не зачеркнутым.

28—29

стоим на коленах пред настоящим случаем, успехом и <....>3 | мы на коленях перед случаем и успехом

29—30

но очарование древн<остью> | а. Начато: но прошед<шее> б. но слава в. но очарование прошедшим

30

благодарность к прошедш<ему> | благодарность4 к прошедш<ему> и нр<авственные> <?>

33

какого-нибудь дяди | а. какого-нибудь дяди-дурака, б. какого-нибудь дурака

34

балами двоюродной сестры | Далее начато и зачеркнуто: Мы на коленях5 перед...6

34

[Заметьте] что неуважение | Заметьте зачеркнуто без замены.

35

признак дикости <и> безнравственности. | а. признак безнравственности б. признак дикой безнравственности.

544

ЧЕРНОВОЙ АВТОГРАФ.

(ЛБ 71, лл. 27—36 об.)

Гости съезжались на дачу гр. Л — Зала1 наполнялась дамами и мужчинами2 приехавшими в одно время из театра где давали новую комедию — каждый гость пробравшись до круглого стола где разливали чай,3 спешил поклониться хозяйке4 и вновь исчезнуть5 в толпе6 еще не занятой ни картами ни разговорами. Мало по малу порядок установился, дамы заняли свои места по диванам, около их составился кружок мужчин;7 висты8 учредились — Остались на ногах несколько молодых людей, и смотр огромного собрания9 Парижских литографий заменил общий разговор — —10

В сие время двери в залу11 отворились — и Вольская вошла.12 Она была прекрасна и в первом цвете молодости — правильные черты, большие черные глаза,13 стан тонкой и высокой, странность ее14 наряда, какое-то беспокойство, живость движений всё вместе привлекло внимание.15 Хозяйка встретила ее [с лаской]

545

мужчины с шутливыми привет<ствиями>, а дамы с заметным недоброжелательством.1 Но Z — ничего не замечала — отвечая на пр<иветливые>2 вопросы3 хозяйки; она рассеянно глядела во все стороны, в ее глазах была написана досад<а>4 обманутой надежды. — Она села подле одной важной и пожилой5 красавицы6 и как говорится se mit à bouder.7 <См. перевод>

На балконе сидело двое мужч<ин>8 — один из них путешествующий Испанец,9 казалось наслаждался прелестью северной ночи — с удивлением глядел он на ясное бледное небо10 на величествен<ную> Неву11 озаренную светом неизъяснимым,12 на окрестные дачи13 рисующиеся в прозрачном сумраке14 — — Какая ночь, сказал он обратясь к своему товарищу; вот о чем буду я сожалеть даже под небом15 моей Испании16 — Один из наших поэтов, отвечал ему другой, сравнил ее с русской белокурой красавицей,17 признаюсь, что смуглая черноглазая Италианка или Испанка18 исполненная полуденной живости19 более пленяет мое воображение — впроччем давнишний спор между la brune et la blonde <См. перевод> еще не решен.20 Кстати: знаете ли вы как одна из ваших соотечественниц21 изъяснила строгость <и> чистоту нравов22 наших дам: она уверяла,

546

что наши летние ночи1 слишком светлы,2 а зимние слишком холодны для любовных приключений — Испанец улыбнулся. Итак благодаря влиянию климата,3 сказал он,4 П.<етер>б.<ург> есть обетованная земл<я>5 красоты, любезности и беспорочности6 нравов — Что касается до красоты отвечал Русской, то вы правы — здесь на каждом <шагу>7 встречаете вы красавицу8 — Вообще9 в них есть и природный ум и образованность —10 Но нечего говорить об их любезности — она не в моде, никто об ней и не думает11 — Женщины боятся прослыть кокетками, мужчины уронить сво<ю> важность, достоинство12 — Все стараются быть благопристойно-ничтожными13 со вкусом и приличием — Что наши общества? те же лица каждый день вместе, а есть ли между ими что-нибудь похожее на искренность, на благорасполо<жение>, на близость сношений, на всё14 что составляет15 прелесть общежития. Вслушайтесь в наши разговоры. Сухие известия из Шумлы,16 которые17 завтра же прочтете вы в газетах — толки о новом посредственном18 актере, изредко соблазнительный анекдот, рассказанный без всякого правдопо<до>бия,19 растолкованный, разобранный безо всякой веселости — Волокитство20 почитаем мы за дурной тон, и извиняем его только в стариках — однако мне хочется дать21 вам понятие о нравах нашего большого света22 — и я дабы не обм<ануть> доверенности23

547

иностранца — я расскажу Вам... — И разговор принял самое сатирическое направление —

В это время1 — — — ( — и проч.)2

——

Вдруг она вздрогнула3 и обернулась к балкону — Нетерпение изобразилось на прелестном ее лице, изменчивом как облако — Она вертелась,4 встала, пошла около столов,5 остановилась на минуту за креслами старого генерала N.6 и вдруг побежала на балкон.

Исп.<анец> и Р<усской> тотчас прервали свой разговор7 и оба молча ей поклонились.8 Она подошла к ним и с явным замешательством сказала несколько слов на русском языке — 9Исп.<анец> полагая себя лишним оставил их одних и возвратился в залу.10

Пре<старелая> <?>11 Кн.<ягиня> Г — проводила Z — глазами — 12 ее брови и губы с легка изобразили холодное негодование.13 Она обратилась к NN,14 который взорами следовал за ее глазами и сказала в полголоса — Это ни на что не похоже — NN. Мdeest singulière15Singulière? voila un épithète bien doux.16 <См. перевод> Воль<ская>

548

может не уважать себя1 сколько ей угодно, но свет еще не заслужил такого пренебрежения2. Минский мог бы ей это заметить. —3 Il n'en fera rien. Il est charmé de pouvoir la compromettre4 <См. перевод> — A между тем бьюсь об заклад что разговор5 их самый невинный — Вероятно, но давно ли6 вы стали7 так благосклонны ко слабостям ближнего8 — Признаюсь я принимаю9 какое-то участие в судьбе этой молодой женщины10 — В ней много хорошего и гораздо менее дурного нежели думают.11 Но страсти ветреность и неосторожность12 ее погубят. Она дурно кончит.13 [Смотря на нее14 я воображаю себе лунатика15 который спит16 и идет по кровле — 17 и хочешь <и> не смеешь его кликнуть и не знаешь желать <ли> ему пробуждения]18

Страсти!19 какое громкое слово — 20 что такое страсти — 21 Она не лунатик, не романическая — 22 Vous la croyez exaltée, elle n'est que mal élevée <См. перевод> — И то [быть может]23

Ни одной дамы24 не было уже в гостиной — Хозяйка с явным неудовольствием стояла25 y стола26 где два дипломата доигрывали

549

последн<юю> игру экарте,1 когда Z — 2 вдруг заметила зорю, и поспешно оставила балкон где она около 3-часов3 сряду разговаривала с М<инским>.4 Хозяйка простилась с нею полу-церемонно, полу-насмешливо — холодно откл<анялась> М<инскому>5 и в ту же минуту скрылась —6

На крыльце стояло еще несколько гостей.7 Мин<ский> посадил Z в карету — 8 Кажется твоя очередь сказал Кн<язь>9 — Быть ее любов<ником>? отвечал10 Мин<ский>, закидывая плащ,11 не думаю. Она занята12 — я просто ее наперсник или что угодно13 — но люблю ее от души, она уморительно смешна —14

——

Зенаида Вольская лишилась матери на 6м году от рождения — Отец ее человек занятой службой15 и рассеянный отдал16 ее на руки какой-то француженки,17 нанял ей учителей всякого рода и после об ней18 не заботился. 14ти19 лет она уже была прекрасна,20 читала романы и писала любовные записочки своему танцмейстеру —21 Отец об этом узнал, слегка побранил проказницу,22 отказал танцмейстеру23 [и] представил ее в свет,24 полагая что воспитание кончено.25 Появление Зен<аиды> наде<ла>ло шуму — 26 Вольской, богатый молодой человек, привыкший подчинять

550

свои чувства мнению других1 влюбился в нее потому что2 генерал-адьютант N на одном придворном бале3 решительно объявил что Зенеида первая красавица в П.<етер>Б.<урге>4 и что Г***<осударь> встретив <ее> на Англинской набережной5 целые полчаса изволил с нею прогуливаться6 — Он стал свататься. Отец обрадовался случаю сбыть с рук модную невесту — Зенаида горела нетерпением7 быть замужем8 чтоб видеть у себя9 весь город — к тому же В<ольско>й ей нравился.10 Таким образом участь ее была решена —

Ее искренность,11 неожиданные проказы, детское легкомыслие12 производили сперва13 приятное впечатление, всё это извиняли в 15тилетнем ребенке (et on lui savait gré). <См. перевод> И даже свет был благодарен14 (à celle qui rompait la monotonie) <См. перевод> той, которая поминутно прерывала важное однообразие15 Аристократического круга — Но годы шли а душе16 Зенеиды всё еще было пятнадцать лет — Стали роптать — Нашли что Вольская17 не имеет чувства приличия18 свойственного ее полу и возрасту. С сего времени19 женщины стали20 от нее удаляться,21 а мужчины приблизились — Сначала22 Вольская огорчилась, но потом подумала23 что она не в проигрыше и вскоре совершенно утешилась —

Молва стала приписывать ей любовников — Злословие даже без доказательств,24 оставляет почти вечные следы — Правдоподобие равняется правде — и быть предметом клеветы унижает нас в собственном мнении.25 Вольская, в слезах негодования, решилась

551

возмутиться1 противу власти несправедливого света2 — случай скоро представился —

Между молодыми людьми [ее] окружавшими3 Зинаида отличала Минск <ого>,4 приехавшего недавно5 из чужих краев: повидимому, некоторое сходство6 в характерах и обстоятельствах жизни7 должно было8 их сблизить. В первой молодости Минский, своими мнениями и поведением заслужил также порицание света,9 который наказал его клеветою —10 Минский оставил его, притворяясь равнодушным;11 страсти12 на время заглушили в его сердце самолюбие;13 но усмиренный опытами — 14 явился он вновь15 на сцену общества и принес ему уже не пылкость неосторожной юности, но снисходительность, благопристойность эгоизма.16 Он не любил света, но не презирал ибо чувствовал нужду в его одобрении —.17 Со всем тем, уважая его вообще в его условиях и мнениях,18 он не щадил19 его в особенности, и каждого члена его готов был принести в жертву20 своему злопамятному самолюбию —21 Вольская нравилась ему за то что осмеливалась22 презирать ему ненавистные условия23 Он подстрекал ее лестью,

552

советами, сатирическими сравнениями — 1 Вскоре сделался он2 ее наперсником — и т.<аким> обр.<азом> стал3 ей необходим —

Б4 несколько времени5 занимал ее воображение. Он слишком для вас ничтожен сказал6 ей Минский — Ум7 его почерпнут из Liaisons dangereuses <См. перевод> так как Гений выкраден8 из Жомини. Но умная женщина должна так же презира<ть> его вялую безнравственность <?>9 как военные люди презирают его стратегические [рассуждения]10

Мне хотелось бы влюбиться в П., сказ<ала>11 Вольская — Какой вздор, возразил12 Минский — П. есть в свете такое же дурное подр<ажание> <?>, <как> в своих стихах, Лорду Байрону.13 Что вам кажется в нем оригинальным <—> ничтожно14 как довольно посредственное подражание. Но вы ничего не читаете, а потому легко вас15 и ослепить затверженным <?>16

Но барон А?

Он слишком толст17 и слишком глуп — Вы ему не пара — Но знаете ли что? влюбитесь в Виконта L. Он займет18 ваше воображение — Он умен та<к же> необыкновенно19 как и необыкновенно дурен — et puis c'est un homme à grands sentiments.20 <См. перевод> Он будет ревнив и страстен21 и будет вас мучить <и> смешить — 22 чего ж Вам больше —23

553

Однако ж1 Вольская его не послушалась.2 Мужчина имеющий властное влияние над мыслями женщины,3 уже почти любим — Минский угадал ее сердце.4 Самолюбие одно было в нем тронуто —5 Он хладнокровно обдумывал совершенную победу.6 Не веря чтоб легкомыслие могло быть соединено с сильными страстями,7 он предвидел связь безо всяких важных следствий —8 лишнюю женщину в списке холодных или ветреных любовниц — Вероятно когда б9 он предвидел бури его ожидающие, то уклонился бы от своего торжества10 ибо светский человек легко жертвует11 своими наслаждениями лени <и> приличию.12

Другая редакция (стр. 40, строки 19—22).13

Какой вздор, отвечал14 он, охота вам15 связываться с человеком, который красит волоса и каждые пять минут повторяет quand j'étais à Florence <См. перевод> — ?16 Говорят его глупая жена влюблена в него17 — оставьте их в покое, они18 созданы19 друг для друга —

——

Дальнейшие варианты чернового автографа см. стр. 539—543.

554

ПЛАН.

(ПД 108)

L'homme du monde1 fait la cour à une femme à la mode (Пол<...> <?>) il la séduit et en épouse une autre по расчету2-Sa femme3 lui fait des scènes L'autre avoue tout à son mari — la console4 — la visite. — L'homme du monde, malheureux — ambitieux. —5

———

L'entrée d'une jeune personne dans le monde —

———

Zélie aime un égoïste vaniteux ; entourée de la froide6 malveillance du monde; un mari raisonnable; un amant qui se moque d'elle — une amie qui s'en éloigne. Devient légère, fait un esclandre avec un homme qu'elle n'aime pas.7 Son mari la répudie — elle est tout à fait malheureuse — Son amant, son ami —

———

1) Une scène du grand monde на даче у Гр.<афа> L — комната полна, около чая8 — приезд Зелии —9 она отыскала глазами l'homme du monde и с ним проводит целый вечер

2) Исторический рассказ de la séduction — la liaison, son amant l'affiche —

3) l'entrée dans le monde d'une jeune provinciale — Scène de jalousie-ressentiment du grand'monde—

4) bruit du mariage-désespoir de Zélie. <Elle> avoue tout10 à son mari — Son mari raisonnable — Visite de nôces — Zélie tombe malade — réparait dans le monde; on lui fait la cour etc etc <См. перевод>

———

555

<РОМАН В ПИСЬМАХ.>

ВАРИАНТЫ БЕЛОВОГО АВТОГРАФА.

(ПД 163)

Стр. 45.

6

Но в ее доме | Княжна Ольга, не смотря на ее легкомыслие, искренно ко мне привязана. Но в их доме

6

я всё же была воспитанница | я всё же воспитанница

15—16

зависть или что-нибудь похожее на такое детское малодушие? | зависть или детское малодушие. Сло<вом>.1

28

позволения ехать | позволения уехать в деревню

Беловой автограф кончается словами: она никак меня не ожидала.

ВАРИАНТЫ ЧЕРНОВОГО АВТОГРАФА

(ПД 252, лл. 1—16)

Имена героев, раскрытые в основном тексте без угловых скобок, в автографе написаны иногда сокращенно: Ав. Ан. (стр. 4528), В (стр. 4832), Маш (стр. 4931, 4932, 5128); кроме того, раскрыты без угловых скобок обозначения П. Б. и С. П. Б. (Петербург, петербургский, санктпетербургский) на стр. 4529, 4630, 5016, 5025, 514, 5223, 5230, 5232, 547, 5532.

1. <ЛИЗА — САШЕ.>

Перед текстом — дата: 21 октября.

2

милая Сашинька, | милая Марианна,

3

Спешу объясниться во всем откровенно. | а. Позволь объяснить тебе мое поведение. б. Позволь мне объясниться откровенно.

3—4

Зависимость моего положения была всегда мне тягостна | а. Зависимость моего состояния, как бы впроччем б. Зависимость моего положения была мне всегда тягостна.

4—6

Конечно Авдотья Андреевна воспитывала меня на ровне с своею племянницею | а. Кн.<ягиня> Ав.<дотья> Анд.<реевна>, добрая и милая женщина, любила [меня] и воспитывала меня так точно как б. Кн. Ав. Анд. конечно меня любит2 и воспитала меня наравне с своею племянницею,

Но в ее доме | Княжна не смотря на свое легкомыслие, искренно3 ко мне привязана, но в их доме

556

6

я всё же была воспитанница | я всё воспитанница

6—7

а ты не можешь вообразить | и ты не можешь вообразить

7—8

неразлучны с этим званием | а. неразлучны были с моим состоянием б. неразлучны с этим состоянием

8

во многом уступать | многое уступать

8—9

многого не видеть | многого не примечать1

9—10

между тем как мое самолюбие прилежно замечало малейший оттенок небрежения. | а. между тем как мое самолюбие сильно страдало замечая каждый оттенок небрежения в отношении ко мне — Самое неумышленное слово иногда казалось мне обидным напоминанием, б. между тем мое самолюбие прилежно записывало2 малейший оттенок небрежения. Самое неумышленное слово казалось мне обидным напоминанием, Далее следовало: и сердце мое ~ ожесточалось. См. ниже, варианты к строкам 19—20.

10

равенство мое с княжною | равенство мое с княгин<ей> (описка)

12

Я чувствовала, что она | а. Зная, что она б. Знаю что она

13

для того только чтоб не отличаться от меня | а. чтоб не отличаться ими от меня б. для того только чтоб не отличаться ими от меня

13—14

и эта внимательность уж оскорбляла меня | а. и это attention <См. перевод> меня сердило б. и это меня сердило в. и это меня оскорбляло г. и уж это оскорбляло меня

14—16

Не уж то предполагают во мне, думала я, зависть или что-нибудь похожее на такое детское малодушие? | Не ужели, думала я, предполагают3 они4 во мне зависть или детское малодушие?5

16

Поведение со мною мужчин | Поведение мужчин

17

задевало мое самолюбие | а. сердило мое самолюбие б. царапало мое самолюбие

18

всё казалось мне | казались мне

18—19

я была создание пренесчастное | а. я была несчастна б. я была несчастное создание в. я была пренесчастное создание

19—20

и сердце мое ~ ожесточалось перенесено из предыдущего: см. вар. к строкам 9—10.

19

и сердце мое | Начато: и я

19—20

час от часу более ожесточалось | а. поминутно ожесточалось б. час от часу6 более ожесточалось от вечного раздражения

557

20

все девушки | все женщины

21—22

demoiselles de compagnie <См. перевод> и тому подобное | demoiselles de compagnie <См. перевод>

23

причудницы | а. причудницы, вечно сердитые б. причудницы вечно нахмуренные

25

Тому ровно три недели | Тому три недели

25—26

от бедной моей бабушки | от моей бабушки

26

Она жаловалась на свое одиночество | Она жаловалась мне на одиночество

27

Я решилась воспользоваться этим случаем | а. Я воспользовалась этим случаем б. Я с радо<стью> воспользовалась этим случаем

28

Насилу могла выпросить у Авдотьи Андреевны позволения ехать | а. Начато: и неотступно б. Начато: и вытребовала в. и почти насильно вытребовала у Ав.<дотьи> Ан<дреевны> позволения ехать г. Насилу вытребовала у Ав.<дотьи> Ан.<дреевны> позволения ее оставить1

29

и должна была обещать зимою возвратиться | а. — я должна была обещать зимою возвратиться б. и должна была ей обещаться зимою возвратиться в. и должна была зимою возвратиться

29—30

но я не намерена сдержать свое слово | а. — но кажется, я слова <не сдержу> б. но я <не> намерена сдержать своего слова

31

Она никак меня не ожидала отсутствует. Далее черновой автограф является единственным источником текста.

31

Слезы ее меня тронули | а. Как в тексте. б. И слезы ее меня тронули

32—33

Она была некогда ~ любезности перенесено из дальнейшего. См. ниже, варианты к стр. 46, строка 8.

Стр. 46.

1

я хозяйка | хозяйкою. Деревня

1—2

как<ое> это мне истинное наслаждение | а. Начато: какое это мне приятн<ое> б. как это приятн<о> в. как<ое> это наслаждение

2—3

привыкла к деревенской жизни | а. привыкла к жизни2 б. Как в тексте. в. привыкла к сельской <?>3 жизни

3

и мне вовсе не странно | Начато: и вовсе не

3

роскоши | а. роскоши, к которой была приучена б. роскоши, которой была избалов<ана>

4

Старинный дом | Старый дом

4

сад, озеро | старый сад, озеро

4—5

рощи сосновые | сосновые <рощи>

558

5

осенью и зимо<ю> | осенью

5—6

но за то весной и летом должн<о> | но за то весной и летом....

6

должн<о> казаться земным раем | а. Я надеюсь нагуляться б. деревня должна казаться земным раем

6—7

Соседей ~ не видалась вписано.

6

у нас мало | у нас очень мало

6—7

и я еще ни с кем | и я почти еще ни с кем

7

мне нравится | мне нравится как

8

в элегиях твоего Ламартина. | в элегиях Ламартина — Далее зачеркнуто: а. Со мною ес<ть> б. у бабушки есть два шкапа книг в. [У нас] У бабушки есть два шкапа наполненные старинными1 романами — я непременно прочту всё это зимою г. У бабушки есть два шкапа наполненные старинными романами — я берегу их на зиму — со мно<ю> д. у бабушки есть два шкапа наполненные старинными романами — я берегу всё э<то> на зиму Далее написан несвязанный с предшествующим, изложением вариант: Она была некогда ~ любезности. (См. выше, варианты к стр. 45, строки 32—33.)

9

Пиши ко мне, мой ангел, | Покаместь, ангел мой, пиши ко мне

9—10

большим утешением | утешением

12

— вести об нем | — и вести об нем

2. <ОТВЕТ САШИ.>

15

Милая Лиза | Милая....

16

мое изумление | мое удивление

16

когда узнала я про<?> твой отъезд | а. Как в тексте. б. Когда узнала твой отъезд.

17

в деревню | в деревню — пись<мо твое>

17

княжну Ольгу | княжну Алину

18

поверить ее словам | ей поверить

19

с новым образом жизни | Начато: с новой <жизнью>

20

Твои жалобы о | рассуждения твои о

21

меня тронули до слез, но показались мне | показались мне

22—25

Как можешь ты ~ близкое родство написано отдельно и внесено в контекст особым знаком.

23

Все знают, что | а. Ты б. Твой в. Я слыхала что г. Я всегда слыхала что

24

и что дружба | — дружба

25

близкое родство | близкое родство — воспитание твое

25

Ты казалось была довольна своей судьбою. | а. Начато: подозр<ения твои> <?> б. Ты казалось была довольна — в. Знаю, что ты любишь и Авд.<отью> Анд.<реевну> и Ольгу г. Ты казалась довольною

559

26

не предполагала | не подозревала

27—28

твоему поспешному отъезду | а. огорч<ению> б. твоей поспешной в. твоему поспешному решению

28

Я подозреваю ... но ты | а. Я подозреваю ... по тому, б. Я подозреваю ... потому что ты

28—29

и я боюсь | и боюсь

31

разъехались | переехали в город

31

Балы начнутся недели через две вписано.

32

Я гуляю очень много | а. Я гуляю много б. Как в тексте. в. Я гуляю с утра до обеда г. Я гуляю с утра до веч<ера> <?>

32

На днях обедал<и> у нас гости | На днях обедал у нас1 молодой ***

33

один из них | один

33

спрашивал, имею ли | спрашивал о т<ебе>

33

Он сказал | Он говорил

34

отсутствие на балах | а. Как в тексте. б. отсутствие в обществе

34

заметно как порванная струна | а. так же чувствительно б. то же что порванная струна в. будет неприятно как порванная струна г. будет заметно как порванная струна

35

и я совершенно с ним согласна | а. Но толки света вероятно тебе неинтересны б. Но толки света вероятно для тебя не довольно занимательны в. Я с ним совершенно согласна — я так привыкла видеть

35—36

что этот припадок | что припадок

36

будет не продолжителен | а. не продолжителен, б. будет в тебе не продолжителен. | в. будет у тебя не продолжителен.

36—37

Возвратись, мой ангел | Возвратись, мой ангел; я так привыкла слушать твои замечания

Стр. 47.

1

моих невинных наблюдений | а. моих2 замечаний б. моих наблюдений

1

и некому будет передавать эпиграмм | а. и эпиграммы будут умирать б. Начато: и эпиграммы никогда не <?> в. Начато: и никто не будет г. и некому передавать эпиграмм

3. <ЛИЗА—САШЕ.>

Перед текстом дата: [30 окт.] 1 нояб<ря>

5—6

оно так живо напомнило мне П.<етер>Б.<ург> вписано.

6

Мне казалось | Начато: зна<комый> <?>

6

я тебя слышу | я тебя слышу — веч<ные> <?>

560

7

твои вечные предположения! | а. Как в тексте. б. твои предположения

7

Ты подозреваешь | Ты вечно подозреваешь

7—8

какие-то глубокие | а. что-то глубокое б. какое-то глубокое <чувство>

8

какую-[то] несчастную любовь | а. и какую-то несчастную любовь б. какую-нибудь несчастную любовь

9

я похожа на героиню | сердце мое свободно, и я похожа на героиню романа

10

в глухой деревне | в скучной деревне

10

деревне | а. Как в тексте. б. деревне как

11

Гарлов | Harl<ov>

13

а на что ж переписка наша? | а. зачем же не писать ко <мне> б. а наша переписка? в. а на что ж наша переписка? г. а переписка наша

15

косающееся до него | до него косающееся

16

прошу тебя | Начато: по<прошу>

17

кажется так заметным | показалось так ощутительно

17—18

Не любезному <ли> нашему говоруну Алексею Р? Я уверена | а. Я уверена б. Не Алексею П — ? Я уверена в. Не любезному ли говоруну Алексею П — Я уверена г. Не Р — ли любезному нашему говоруну? Я уверена.

18

что угадала | что угадала — — Я

20

с семейством *** | с *** (их деревня в 5 верстах от нашей)1

20

Отец [балагур] и хлебосол вписано.

21

мать толстая, веселая баба | мать толстая2 простая женщина

21

большая охотница до виста | охотница до виста

23

на чистом воздухе | на свежем воздухе

23

Она целый день | Начато: Она познаком<ила>

23

в саду или в поле | а. в саду б. в поле

24

окружена дворными собаками | и окруженная дворными собаками

24—25

говорит о погоде на распев | говорит на распев

25

У нее | а. Как в тексте. б. У них

26

старинными романами | франц.<узскими> романами

26

Я намерена всё | Я намерена зимо<ю>

27

начала Ричардсоном | начала Клариссой

27

Надобно жить | Надобно б<ыть> <?>

27—28

иметь возможность | иметь терпение

28

прочитать хваленую Клариссу | а. Как в тексте. б. прочитать все 13-ть3 частей хваленой Клариссы

28

Я благословясь начала | Я начала

561

29

с предисловия переводчика | с предисловия

29—30

уверение, что хотя первые 6 частей | признание что первые 6 том<ов> не

30

зато последние | а. Начато: но б. но что последние

31

храбро принялась за дело | принялась за чтение

32

другой, третий | а. другой, третий, шестой б. другой, третий, пятый в. другой, третий, шестой

32—33

наконец добралась до шестого — скучно, мочи нет | скучно мочи нет, наконец добралась до шестого.

34

смерть Ловла<са> | потом смерть Ловла<са>

34—35

Каждый т.<ом> заключал в себе 2 части | в<се> 12 частей были переплетены в 6 томов1

35

и я не заметила | Начато: и п<отому>

37

Чтение Ричардс.<она> | Чтение Кл.<ариссы>

37

дало мне повод | подало, впроччем, повод

37—38

Какая ужасная разница | Какая разница2

38

бабушек | наших бабушек

Стр. 48.

1

роль женщин | характер женщин

3

Кларисса, за исключением церемонн<ых> приседаний, всё же походит | а. Кларисса более или менее, но всё же походит б. Начато исправление: Кларисса всё же более или менее <походит>

4

от минутного мнения | от минутных мнений

4—5

а в женщинах — они основаны на чувстве и природе, которые вечны | а. а женщина, осужденная жертва, должна любить б. а в женщинах они основаны на вечных3

6

я с тобою болтлива | а. я с тобою раз<болталась> <?> б. я с тобою болтаю

7

на заочные разговоры | а. на свои письма б. на разговор заочный в. на разговоры заочные

8—9

что значит ожидание почтового дня в деревне. | а. Начато: какое наслаждение б. что значит почтовый день в деревне. Он похо<ж>

9

Ожидание бала не может | Ожидание бала едва ли <может>

4. <ОТВЕТ САШИ.>

12—13

Ты ошиблась, милая Лиза. Чтобы смирить твое самолюбие, объявляю, что Р — вовсе не замечает | а. Ты ошиблась, милая Лиза, — Р — и не заметил б. Ты ошиблась, милая Лиза, — Р — не замечает в. Ты ошиблась, милая Лиза, —

562

для смирения1 твоего самолюбия, объявляю, что Р — вовсе не замечает

13—14

Он привязался к леди Пелам, приезжей англичанк<е>, и от нее не отходит | а. Он подружился с приезжим англичаниным и с ним не разлучен б. Он подружился с приезжей англичанкою и от нее не отходит —

14

леди Пелам | леди Грей2

15

На его речи | На все его речи

15

отвечает она | он отвечает

15

невинного удивления | холодного удивления3

16

восклицанием oho!.. | восклицанием ого!...

17

Знай: спрашивал меня | Спрашивал меня

17

всем сердцем жалеет о тебе | жалеет о тебе

17

твой постоянный admirateur <См. перевод> | а. твой постоянный б. твой admirateur <См. перевод>

18

думаю, очень довольна | думаю, довольна

18—19

и по своему обыкновению | а. и не смотря на частые б. и не смотря на твое замечанье

19

осмеливаюсь предполагать | осмеливаюсь догадываться

19

что и без меня | а. что нового тебе б. что нового ничего тебе

19—20

ты догадалась | а. Как в тексте. б. ты бы догадалась

20

очень занят тобою | был очень занят тобою

21

Что ж, он прекрасный жених | Начато: а. Что ж4 он богат — б. он очень

22—23

ты жила бы на Агл.<инской> набер.<ежной>, по субботам имела бы вечера | будешь5 жить на Агл.<инской> набер.<ежной> и6 по субботам7 иметь вечера

23

и всякое утр<о> | а по утрам

24

Полно тебе | Начато: Выдь за

24

приезжай к нам | а. Начато: брось деревню, п<риезжай> б. брось своих деревенских дур и приезжай к нам

26

Народу было пропасть | Народу была пропасть

26

Танцовали | Начато: Мы

27

К. В. была одета | Хозяйка была одета

27—28

белое креповое платьице, даже без гирлянды, | белое платьице без garnitures, <См. перевод>

28

на голове и шее | на голове и на шее

29

Z по своему обыкновению | Начато: Как одева<ется>

29—30

была одета уморительно | была уморительна

563

30

На платье | Начато: а. Цв<еты> б. ее

31

какие-то сушеные грибы. | какие-то грибы.

31—32

Не ты ли ей, мой ангел, | Не ты ли, мой ангел,

32

прислала их | а. прислала б. набрала дл<я> <?> в. набрала ей

32

не танцовал | а. провальсировал один только раз б. не танцовал и уехал прежде ужина в. не танцовал и рано уехал

32—33

Он едет в отпуск вписано.

33

С. приехали | Начато: а. С. по сво<ему обыкновению> б. С. просиде<ли>

33

всю ночь | а. весь вечер б. по обыкновению весь вечер

34

кажется была нарумянена | показалась мне нарумяненной

35

Бал очень удался. Мужчины были | Мужчины были

35—36

но ведь они вечно должны быть | а. но они должны быть б. но они должны всегда быть

37—1

с несносным дипломатом Ст — | с несносным Ст —

Стр. 49.

1

который к природной своей глупости | которой по приезде своем из Сици<лии> <?>1 к природной своей глупости

2

из Мадрита | из Вены

4

имею об нем понятье | имею понятье

4—5

с моим нетерпением | Начато: мне

5

я и в В.<альтер>-Ск.<отте> | Начато: мне и В<альтер-Скотт>

5

лишние страницы. | лишние страницы. Твое замечание2 о романич<еских>3 Героях и Героинях справедливо — романы основаны на любви — Мужчины почти не знают любви4 они развлечены честолюбием etc. они стараются нам

6

К стати: кажется, роман | К стати об романах — кажется, что роман

6—7

по крайней мере он | по крайней мере Л.

7

приуныл | а. печален б. Как в тексте. в. скучен

7

а она так важничает | а Ел.<ена> так весела

8

свадьба решена | свадьба не далеко

8

Прости моя прел<есть> | Р. говорил недавно<?>

8

довольна ли ты | довольно

8—9

моею сегоднешней болтовнею | а. моими вестями б. моею болтовней в. Начата правка: сегод<нешней> моею болтовнею

5. <ЛИЗА — САШЕ.>

11

Нет, милая моя сваха, | Милая Марианна —

11

я не думаю | не думаю

564

12

на свою свадьб<у>.1 | а. Начато: для того б. для свадьбы в. нарочно для свадьбы г. для своей свадьбы Далее следовало: Если когда-нибудь и выйду замуж ~ на Анг.<лийской> Наб.<ережной> См. ниже, варианты к строкам 20—23.

12

Откровенно | Начато: Хо<тя>

12

призна́юсь | призна́юсь тебе

12

Владимир ** | В рукописи: Вал —

12—13

мне нравился, но никогда я | мне нравился. Он казался мною занят, но никогда я

14—15

смиренная демократка. Спешу объясниться и заметить гордо как истинная героиня романа | смиренная демократка — как истинная героиня романа

15—16

к самому старинному русскому дворянству | а. Начато: к самой б. к самому глубокому дворянству в. Начато: к самому др<евнему дворянству>

16

а что мой рыцарь | Начато: Но ты

16—17

внук бородатого милльонщика | а. сын бородача произведен<ного> б. внук выслужившего

17

Но ты знаешь что значит | но ты понимаешь

17

наша Аристокрация | Начато: вы <служившийся> <?>

18

** человек светский | он человек светский

19

богатой невестою и выгодным родством | а. своими надеждами на знатное родство б. Начато: выгодным <родством> в. выгодной женитьбой и знатным <родством> г. надеждами на знатное родство и [на] выгодную женитьбу

20—23

Если когда-нибудь ~ на Анг.<лийской> Наб.<ережной> перенесено из предыдущего, см. варианты к строке 12.

20

то выберу | то я выберу

21

помещика. Он станет заниматься | а. помещика, человека степенного, который станет для меня заниматься б. помещика, степенного домоседа, который станет заниматься

21—22

своим сахарным заводом | а. стекляным <заводом> б. сахарным заводом в. своим заводом.

22

я хозяйством | а. я хозяйством, забуду ваши балы, ваш П.<етер>Б.<ург> б. я птичником

22—23

не танцуя на бале у гр. К. | не танцуя у гр. К.

23

и не имея суббот | Начато: и не при<нимая>

23

у себя на Анг.<лийской> Наб.<ережной> | на Анг.<лийской> Наб.<ережной>

24

У нас зима: в деревне | а. Начато: У нас зима: для б. У нас зима; это для П.<етер>б.<ургских> жителей не заметно, но для нас в деревне

25

Уединенные гуля<ния> | а. Прогулки б. Уединенные прогулки

25—26

раздаются колокольчики | колокольчики гремят

565

26

все делается светлее | деревня делается светлее

28

хорошую сторону | хорошую сторону — болезнь — надежду1 выздоровления, ожиданье доктора

29

Я короче познакомилась | Начато: Я по<дружилась>

29

с Машинькой *** и | с Машинькой ***, она

30

много оригинального. Далее следовало: Эти девушки2 выросшие3 под яблонями и между4 скирд<ами> воспитанные нянюшк<ами>5 и природою6 гораздо милее наших однообразных7 красавиц которые8 до свадьбы9 придерживаются10 мнения своих матерей,11 а там12 — мнения своих мужьев.13 Затем все это место было перенесено в письмо 10 (см. ниже, стр. 579, варианты к стр. 56, строки 9—12).

31

[их] близкий родня | а. Как в тексте. б. им <?> близкий родня

31

7 лет | уже 7 лет

32

у них одно лето | у них лето

32—33

беспрестанно рассказывает | помнит

33

все подробности | мне все подробности

34

я нахожу | я стараюсь

34—35

бледно писанные карандашем | а. Начато: бле<дным карандашем> б. писанные карандашем

35

был тогда ребенок | был еще ребенок

35—36

поражали мысли и чувства | поражали мысли

38

как странно читать | а. как странно [для] 20-летней14 девушке читать б. как странно для меня читать

Стр. 50.

1

в 1829 году | в 1825 году15

1

роман писанный | романы писанные

1

<в> 775 | <в> 770

2

из своей гостинной | а. из самой [мо] модной16 гостинной б. из <нрзб.> гостинной

2

входим мы | перенесены мы

566

3

в атласные пуховые креслы | в пуховые креслы, и узнаем и т. д. (см. ниже).

3—4

видим ~ знакомые лица записано отдельно и перенесено в данное место особым знаком.

3

видим около себя | видим нов<ые лица>

3—4

странные платья, однакож знакомые лица | а. странные, но знакомые лица б. странные платья, но знакомые лица

4

и узнаем в них | а. вид<им> б. и узнаем

5

бабушек, но помолодевшими | а. бабушек, но помолодевшими, в ста<ринных платьях> б. бабушек в старинных платьях, но помолодевшими в. бабушек, но помолодевшими в других платьях1

6

другого достоинства | никак<ого> достоинства

7

говорит косо | говорит не то что должно

7

но Шарлотта2 | но Laure <См. перевод>

7—8

отвечает | а. чувствует б. Как в тексте. в. чувствует

8

Умный человек мог бы взять | а. Умному человеку можно3 написать прекрасный оригинальный роман, без большого труда. Пусть он возьмет б. Умный человек может взять

8—9

готовый план, готовые характеры | готовый план, перемен<ить>4 характеры5

9

исправить слог и бессмыслицы | а. но исправит слог б. исправит слог в. Начато: сотворит <?> г. и исправит les contre-sens <См. перевод> д. исправить бессмыслицу

9

дополнить недомолвки | дополнит недосказанное

11

и вышел бы | и выдет

11—14

Полно ему ~ он так хорошо знает приписано.

11—12

Полно ему тратить ум в разговорах с англ<ичанками> | а. Начато: Полно ему любезничать за б. Полно ему любезничать с англичанками в. Полно ему любезничать с англичанами г. Полно ему по напрасну6

12

Пусть он | Начато: Пусть он напишет

12

по старой канве | на старой канве

12

новые узоры | новый узор

13

в маленькой раме | Начато: в маленьком

13—14

света и людей, которых он | света который он

14

знает | знает, и так живо Ниже начато: Прости мой <ангел>

15

вообще здесь | вообще в уездах

17

в их перебранке | а. Как в тексте. б. в их перебранке, забавляются ею как травлею<?>

17—18

попеременно верят обеим стор<онам> вписано.7

567

20

уездных барышен | уездных барышен и за чем поминутно уезжают от <?>

20

Они их истинная публика вписано.

20

Я было | Начато: Я была затем переправлено.

21

заглянула в журналы | а. принялась за журналы б. заглянула в <нрзб.>

21

принялась за | принялась читать

23

как семинарист важно | какого-то семинариста, который важно

23—24

в безнрав<ственности> и неблагопр<истойности> | в безнрав<ственности> и непр<иличии>

24

сочинения, которые | сочинение, которое

24—25

которые прочли мы все | а. которые мы б. которые прочитали мы все

25

мы — Санктпетербургские недотроги | мы — С. П. Б. прюды — —

6. <ЛИЗА — САШЕ.>

27

долее притворяться | долее молчать

27—28

помощь и советы дружбы | твоя помощь, твои <советы>

28

Тот, от которого убежала | а. Тот от которого я убе<жала> б. Тот кого бежала в. Тот от кого убежала, ** здесь.

28

кого боюсь | кого бояла<сь>

29

Что мне делать? | Что мне сделать?

29

голова моя | Начато: ра<ди бога>

31

прошедшею зимою | а. прошедшею зимою les assiduités <См. перевод> б. прошедшею зимою l'assiduité <См. перевод>

31

что он | что Х

32—34

Он к нам не ездил ~ от его избавиться перенесено из дальнейшего; первоначально следовало после: был устремлен на нашу ложу;

32—33

вооружалась я холодностию, даже видом пренебрежения | а. старалась я холодным обращением, пренеб<режением> б. вооружалась я холодностию и пренебрежением1

33—34

ничем не могла я от его избавиться. | а. ничто не le rebuta <См. перевод> б. ничем не могла от его избавиться.

35

лорнет его | глаза его

36

был устремлен | поминутно был устремлен

37

это льстило моему | Начато: это льстило мое

38

это ему дала заметить | а. дала я ему б. это показала в. это ему показала

38—2

он, каждый час присвоивая себе новые права, всякой<?> раз<?> говорил мне о своих чувствах и то ревновал, то жаловался | а. он присвоивал себе права — то ревновал то жаловался б. он присвоивал себе более и более права —

568

то ревновал, то жаловался в. он постепенно стал присвоива<ть> себе новые права — ревновал, жаловался

Стр. 51.

2—4

С ужасом думала <я>: к чему всё это ведет! и с отчаянием признавала власть его над моей душою | С ужасом признавала я власть его над моей душою, с ужасом1 думала: к чему всё это ведет!

5

в его начале. | в его начале. Надеялась успокоиться

5—6

исполнила я свой долг | а. Как в тексте. б. исполнила свой долг

6

успокоили было мое сердце | успокоили мое сердце

6

начинала думать | а. Начато: начинала наслажд<аться> б. Начато: начинала д<умать> в. начинала менее думать

7

о нем равнодушнее, с меньшею горестию | а. о нем с меньшей горестию, с мень<шим> б. о нем с большим равно<душием>

8

вчера были именины | Начато: а. он приехал б. вчера приезжаю я к

8

Я приехала | Начато: мы

9

уланские мундиры вписано.

9—10

дамы меня ~ перецаловалась | а. Начато: — отвыкнув от б. Начато: — я и в. Начато: девушки г. дамы меня окружают,2 насилу3 я со всеми ими4 перецаловалась

11

гляжу: ** передо мной | гляжу: он передо мной

12—13

такой нежной, искренней радости | такой искренней радости, такой5

13

не имела силы скрыть | а. не могла скрыть б. не имела сил скрыть

13

ни замешательства своего | ни замешательства

16—17

Он был молчалив и рассеян | а. Как в тексте. б. Он был молчалив

17

очень занимало | очень забавляло уездное кокетство барышен с приезжим гвард<ейским> офиц<ером>6

18—19

общее желание привлечь внимание приезжего гвардейск<ого> оф<ицера> перенесено из дальнейшего.

18

общее желание | а. Начато: их неудо<вольствие> б. их желание в. желание

18—19

приезжего гвардейск<ого> оф<ицера> | приезжего гвардейца

19

беспокойство барышен | беспокойное кокетство барышен

19

неловкость мужчин | а. неловкость и дерзость мужчин б. Начато: дерз<ость> в. неловкая дерзость мужчин

569

19—20

хохот их при собственных шутках | хохот при собственных шутках. Далее следовало: [их неудо<вольствие>] общее желание ~ гвардейск<ого> оф<ицера>

20—21

учтив<ая> холодность и совершенное невнимание | а. Начато: рассеян<ная> б. невнимательная и холодная беспечность в. беспечная невнимательность г. совершенная беспечность д. беспечное невнимание и учтив <ая>1 холодность

22

мне было надобно | мне надобно ему

22

что-нибудь сказать | что нибудь ему сказать

23

довольно не кстати | не кстати

23—24

Я приехал по одному делу | Я приехал для одного дела

25

и тотчас отошел | а. и тотчас же<?> отошел б. и отошел

25—26

он сел играть в бостон | он сел за вист

26

с тремя старушками | а. Как в тексте. б. с почтен<ными> тремя старушками

26

с бабушкой | Начато: а. с бабушкой кото<рую> б. с бабушкой dont il a fait <См. перевод>

27

где пролежала до вечера | где пролежала по<д предлогом>

29

Она в восторге | Начато: Она беспр<естанно>

30

Она целый день | Она каждый день.

31

дай бог, что и он влюбится | а. Начато: и н<емудрено> б. Не мудрено чтоб и он в нее2 влюбился

31—32

Она стройна и странна | Она стройна мила, и странна

32

только того и надобно | только и надобно — дай <бог>

33

здесь не будет мне возможности | а. мне здесь нет возможности б. здесь мне нет возможности

34—35

Он будет ездить | вероятно будет ездить

35

опять пойдут | начнутся опять

37

о невыгодах женитьбы | Начато: а. о невыгодах зам<ужества> б. о невыгодах женат<ого состояния>

7. <ОТВЕТ САШИ.>

Стр. 52.

2

То ли дело ~ исповедию приписано.

2

Давно бы так | Начато: Охота <тебе было и т. д.>

3

Охота же тебе было | Охота тебе было

3

не сознаваться | со мною3 скромничать и не сознаваться

6—7

на несчастие — берегись накликать его | на несчастие

7—8

Где тут неодержимые препятствия? | Какие4 тут неодержимые препятствия? Эта фраза вписана.

8

а ты бедна — пустое. Он богат за двух | a ты бедна, вот и всё — но он богат за двух

570

9—10

а ты именем, воспитанием разве не аристократка? | а. а ты чем не аристократка? б. а ты разве не аристократка?1

10—12

не аристократка? ~ Р. объявил однажды себя | не аристократка? Недавно2 кто-то напомнил3 эпиграмму Д<авыдова> какой-то спелой4 кокетке, которая смеялась над его демократическою склонностью5 к субреткам: que voulez<-vous> ma<dame> elles sont plus fraîches6 <См. перевод> —Многие принял<и>7 сторону дам большого света8 — утверждали9 что любовь питается блеском и тщеславием10 — [* спросила у Р. его мнения] Он объявил11 себя решительно

12

Р. объявил | Начато: это напоминает мне ответ12 Р. на

12

аристокрации | аристократок

11—13

Недавно [спор зашел] ~ лучше обувается записано отдельно без точного указания места в окончательном контексте. Выше записана фраза: неопрятная13 об.<увь> в женщ.<ине> доказывает или недостаток воспитания или неуважение приличиям — в об.<уви> дозволяется кокетство...

11

Недавно | Однажды

11

о дамах высшего круга | о женщинах

11—12

Я узнала, что Р. объявил однажды себя | — Р. объявил себя

12—13

потому что она лучше обувается | потому что они лучше обуваются

13

Итак не явно ль | Начато: Нет милая

15

Извини меня, мой ангел, но твое патетическое письмо | Твое патетическое письмо

15—16

рассмешило меня | рассмешило меня — Какое н<есчастье>

17

Какой ужас! | Какой ужас! кт<о> <?>

17

моего совета | а. советов дружбы б. моих советов Далее начато: обвенчайся в деревне с твоим14

17—18

Уж не сделалась ли ты уездной героиней | a. Начато: Уж не романы б. Начато: Ты в. Уж не сделалась ли и ты уездной героиней; уж

571

19

в вашей деревянной церкве | в деревенской церкве

19

и приезжать к нам | а. Начато: взяв в шаферы б. и приезжать к нам на зиму

19—20

чтоб явиться Форнариной в картинах | а. чтоб участвовать в картинах б. чтоб участвовать Фор<нариной> в картинах в. чтоб взять г. чтоб сохр<анить> <?> д. чтоб блистать<?> как —la Форнарinа в картинах1

20

которые затеваются | которые затевают

21

кроме шуток. Далее следовало: В наши времена ~ право много значит. См. ниже, строки 23—25.

22

уезжал на зачеркнуто и восстановлено.

22—23

на 3 года сражаться в Палестину | на 3 года в Палестину

23

но в наши времена | В наши времена

25

право много значит | Начато: а. право <нрзб.> б. право столько же стоит<?>

25

** достоин награды. | Он достоин награды.

——

(ЛБ 82, лл. 110 об.—104 об.)

8. <ВЛАДИМИР ** — СВОЕМУ ДРУГУ.>

27

Сделай одолжение | Мой адрес в Н.2 в село ** — я здесь останусь еще недели 3 — может быть и долее — Сделай одолжение

30—31

мне ужасно надоела. | а. до смерти мне надоела. б. смертельно мне надоела.

31—32

монастырке, только что выпущенной из клетки | а. 14-летней монастырке б. едва лишь выпущенной 14-летней монастырке в. 14-летней монастырке только что сдел<авшейся> г. 16-летней монастырке только что выпущенной из клетки

32

18-летнему камер-юнкеру | 20-летнему камер-юнкеру

33

наш кабинет | наш кабинет. Порядочный человек должен его любить.

33—34

Порядочный человек по необходимости проходит | Порядочный человек проходит

34

и редко | редко

35

а сидит | Начато: но

35—36

Тем и я кончу | Так и я кончу

36—37

в свою саратовскую деревн<ю> | а. в свои деревни б. в свою деревн<ю> Сбоку приписано и зачеркнуто (без указания места в контексте): и сделаюсь un homme Выше записано со знаком вноски: То ли дело Возможно, что Пушкин хотел перенести сюда: То ли дело un homme sans peur <См. перевод> и m. д. (см. осн. текст, стр. 54, строки 26—28).

572

37—1

Заниматься управление<м> 3х тысяч душ | a. И1 кажется управление 3мя тысячами душ б. И кажется управлять 3мя тысячами душ в. Заниматься благосостоянием 3 тысяч душ

Стр. 53.

1—2

коих всё благосостояние зависит совершенно от нас приписано.

1—2

зависит совершенно от нас | зависит от нас

2

важнее, чем | по крайней мере2 важнее чем

4—5

непростительно | Начатая незаконченная правка: для нас<?>3 непростительно

5—6

Чем более имеем мы над ним<и>4 прав, тем более имеем и обязанностей в их отношении приписано.

6

Мы [оставляем] | а. Начато: Как б. Как в тексте. в. Мы отд<аем> г. Мы передаем

6—7

на произвол плута приказчика | на произвол судьбы или приказчика

7

который их притесняет, а нас обкрадывает | который нас обкрадывает

8

в долг свои будущие доходы | Начато: в долг на<ши>

8

разоряемся, старость | и разоряемся и старость

9

и в хлопотах | и в хлопотах — а наши дети5 идут по миру. Отечеству тут пользы мало. Я бы установил почетн<?> Далее следовало: Всё это надумал я ~ Простаковы и Скотинины! (См. ниже, варианты к строкам 15 и 35—40.)

10

Вот причина | Не говоря об маиоратстве вот причина

11

сын нуждается, внук идет по миру | сын нуждался внук6 будет нищим

12

новые подымаются | новые вста<ют>

12—14

исчезают опять. Состояния сливаются и ни одна <фамилия> не знает своих предков | а. снова падают б. снова исчезают в. исчезают опять и смешиваются г. исчезают опять и состояния сливаются и не знают7

15

ему преграды | ему преграды — Всё это — (т. e. сюда Пушкин предполагал перенести место: Всё это надумал я ~ Простаковы и Скотинины!). Далее в рукописи следовало: Говоря в пользу аристокрации ~ Но я согласен с Лабрюером: affecter le mépris <См. перевод> См. ниже, варианты к строкам 30—34.

17

исторических родов; | а. исторических фамилий; б. исторических <нрзб.> семейств

17—18

начиная с тех, которые | даже те которые

573

13

Против строки, кончающейся словами им принадлежат, на полях написано: [Россия] прошедшее для нас не существует, что указывает, возможно, на то, что сначала соответствующая фраза должна была следовать за этими словами. Ср. строки 24—25.

18

гордости вписано.

19

у которого пишут на памятнике | который воздвигнув памятник двум избавителям,1 пишет2

19

памятнике зачеркнуто и снова написано.

20

Какой К.<нязь> П.<ожарский> | Какой зачеркнуто и восстановлено. К. П. вписано.

21

Был Окольничий | Был у нас Окольничий

22

и мещ<анин> | и был мещ<анин>

23—24

забыло даже настоящие имена | забыло имена

24

своих избавителей | своих старых избавителей

24—25

Прошедшее для нас не сущ.<ествует>. Жалкой народ! приписано.

26—29

Аристократия чино<вная> ~ коллежского асессора? записано отдельно без указания места, куда внести, и введено в основной текст предположительно.

27—28

Семейственные воспоминания дворянства должны быть историческими воспоминания<ми> народа. | Счастлив народ в коем семейственные воспоминания дворянства суть исторические воспоминания народа.

28—29

Но каковы семейственные воспоминания у детей коллежского асессора? | а. Начато: Но б. Но воспоминания детей коллежского асессора или обер-офицера в. Но что такое семейственные воспоминания детей коллежского асессора или обер-офицера

30—34

Абзац Говоря в пользу аристокрации и т. д. перенесен из предыдущего. См. выше, варианты к строке 15.

30

англ.<ийского> лорда | а. англ.<ийского> лорда как Сев.<ерин> внук портного б. англ.<ийского> лорда <как> дипломат Сев.<ерин> внук портного и повара3

31

хоть я им и не стыжусь | хоть им и не стыжусь

32

никакого права | Описка: никого права

32—34

Но я согласен с Лабрюером: affecter le mépris ~ dans le gentilhomme. | a. Начато: Но внуку бородача б. Начато: Mais afficher le mépris de la naissance в. Начато: Но столь же смешно4 г. mais il est aussi ridicule à un parvenu d'afficher le mépris de la naissance comme cela5 serait une lâcheté à une Aristocrate ä. il serait6 aussi ridicule7 au parvenu d'afficher le mépris de la naissance qu'il serait au gentilhomme

574

de ne pas en tirer gloire e. l'affectation du mépris de la naissance est un ridicule dans le parvenu et une lâcheté dans le noble ж. affecter le mépris и т. д. (как в тексте).1 з. но я согласен с Лабрюером: [l'affec<tation>] affecter le mépris2 <См. перевод>

35—40

Всё это надумал я ~ Простаковы и Скотинины перенесено из предыдущего. См. выше, варианты к строке 9.

35

Всё это надумал я | Всё это пришло мне на ум

35—36

глядя на управление | глядя на худое управление

36

мелкопоместных дворян | мелкопоместных поме<щиков>

Стр. 54

1

Это впроччем не относится | Это не относится

1

к родственнику | к помещику

3

я стал очень добр | я очень добрый гость

3—4

В самом деле с тех пор | В самом деле я чувствую

5

действие моей патриархальной жизни | а. действие спокойной жизни б. действие спокойной мо<ей> жизни

5—6

и присутствия Лизы *** | и присутствия Лизы, которую нашел я здесь и с3 которой вижусь каждый день.

6

Мне было скучно без нее не на шутку | Я кажется в нее4 не влюблен,5 но мне стало скучно без нее в П.<етер>б.<урге>

6

Я приехал | а. Как в тексте. б. и я приехал

8

Тетка м<оя> была | Тетка была

9

и едва поверила | Начато: а. и чуть б. Она в. и чуть не г. и едва могла опомниться увид<ев>

10

Она не могла же не признаться | Она не могла не видеть т<ого>

10

что я приехал сюда | что я приехал в деревню

10—11

только для нее | только для нее и должна быть благодарна

11

я постарался дать ей | я дал ей

12—14

Здесь мой успех ~ „А потому что п<атриотки>“ записано отдельно внизу страницы и внесено в контекст особым знаком.

14

Мужчины отменно недовольны | Мужчинам я чрезвычайно не понравился

14—15

моею fatuité indolente <См. перевод> | а. моими б. моим fatuité ins<olente><?> в. Как в тексте. г. приняв на себя вид6 fatuité indolente д. видом fatuité indolente e. этой fatuité indolente

575

15

еще новость | а. еще новость — со старушками я любезничал б. еще новость — барышни ко мне так и льнут

15

Они бесятся | Они бесились

16

учтив и благопристоен | учтив

16—17

и они никак не понимают | и никак не понимают [отчего я] чем я так успеваю1 оскорблять их самолюбие

17

в чем имянно состоит | в чем состоит

18

Прощай. Что делают наши? | а. Что делают наши б. Addio. <См. перевод> Что делают наши

18

di tutti quanti | a tutti... <См. перевод>

19

Пиши ко мне в село **. | Пиши в село **.

Ниже текста записано: В России богатые

9. <ОТВЕТ ДРУГА.>

21

Поручение твое мною исполнено. | Поручение твое исполнено.

22

ты занемог | а. Как в тексте. б. ты опас<но> <?> занемог

23—24

покаместь еще ты не воскрес | а. покаместь ты во гробе б. покаместь ты погребен в. покаместь ты не воскрес от мертвых

25

Твои нравственные размышления | а. Если твое пребывание в селе ** в самом деле приучит тебя к деревенскому быту, то сердечно радуюсь за тебя. Твои нравственные размышления б. Дай бог что<бы> твое пребывание в селе M. в самом деле приучило тебя к деревенскому быту. Твои нравственные размышления

26

радуют меня за тебя | совершенно справедливы

27—28

Un homme sans peur <См. перевод> и т. д. первоначально следовало за фразой: Состояние помещика по-моему самое завидное. Затем вписано: То ли дело и (одновременно) сделана перестановка, указанная цифрами на полях.

28

ni comte <См. перевод>| В автографе: ni compte

29

Состояние помещика, по-моему, самое завидное | а. Начато: Ничего б. Начато: Нет в. Звание помещика есть состояние самое завидное г. Состояние Русск.<ого> помещика кажется для меня самое завидное д. Состояние Русск.<ого> помещика по-моему самое завидное

30

Чины в России необходимость | Русский помещик совершенно независим. Время нам опомниться2 — Чины в России необходимость

30

хотя бы для одних станций, | а. не говоря уже о больших дорогах3 б. хотя бы для одних больших дорог, quand [si]4 <См. перевод>

576

30—31

где без них не добьешься лошадей вписано. Далее зачеркнуто: и молодому дворянину1 прилично и полезно <?> служить.

33

Пустившись в важные ~ тебя ожидать (стр. 55, строка 13) обозначено цифрой 9 (т. е. 9-е письмо) и словом продол<жение>.

33

в важные рассуждения | в политические рассуждения

33—34

что теперь тебе не до того | а. что они для тебя вовсе незанимательны б. что теперь они для тебя вовсе незанимательны в. что вероятно они для тебя вовсе незанимательны

34

ты занят своею Лизою | а. ты ловеласничаешь б. ты занят Лизой **. Охота тебе

Стр. 55.

1

Г. Фобласа | Начато: Л<овласа>2

1

и вечно возиться | и целый век возиться

1—2

Это не достойно тебя. В этом отношении ты отстал | а. Это не достойно тебя и скоро ты б<удешь> б. В этом отношении ты отстал

2—3

на ci-devant <См. перевод> гвардии хрипуна | а. на Маркиза б. на Маркиза прошлого столетия в. на [старого] пустого Маркиза прошлого столетия г. на графа М.<?> д. на красавца е. на гвардии хрипуна Австерлицкой <кампании>

3—5

Покаместь это недостаток, скоро ты будешь смешнее генерала Г**. | а. Начато: Привычка волочиться б. Лета при<ходят> в. Скоро твоя привычка deviendra un ridicule <См. перевод> г. Покаместь этот недостаток, скоро3 ты будешь смешнее4 Гр.<афа> З <?>

5

и добровольно отказаться | и отказаться

5—6

от увядающей молодости | от хлопот увядающей молодости. Ты видишь

6

проповедаю втуне | проповедаю в пустыне

7

мое назначение | а. мое назначение — не сердись на меня б. мое назначение — не сердись за мои выговоры

8

Все твои друзья тебе кланяются | а. — твои б. Наши тебе в. друзья твои кланяются

8

и очень жалеют | и жалеют

9—10

и прежняя твоя приятельница | а. и Z.... Л. б. и твоя приятельница Z.... Л. в. и твоя приятельница

11

Не приедешь ли | а. Как в тексте. б. Не приедешь ли сюда

12

cum servo servorum dei <См. перевод> | a. с наместником св. Петра б. с наместником апостола Петра

13

Я всякой день | Я каждый день

577

10. <ВЛАДИМИР ** — СВОЕМУ ДРУГУ>

16

и целым десятилетием | целым десятилетием

16—17

Твои умозрительные и важные рассуждения | Твои умозрительность строгость и важные рассуждения

17—18

В то время строгость правил | а. В то время и строгость нравов б. когда строгость нравов

19

не снимая шпаг | Начато: чтоб

19

нам было неприлично танцовать | а. нам некогда было танцовать | б. нам неприлично было танцовать

19—20

и некогда заниматься дамами | а. или заниматься дамами б. и некогда было заниматься дамами

20

Честь имею донести тебе, теперь | а. Слава богу, теперь б. Честь имею объя<снить> тебе, теперь

21—22

[всякой] волочится и веселится как умеет | а. Начато: мы б. [всякой] волочится как умеет в. [всякой] волочится и веселится

23

ты ci-devant, un homme стереотип <См. перевод> | ты Китаец, стереотип тогдашней молодости1 ты ci-devant <нрзб.>

23—24

сиднем сидеть одному на скамеечке оппозиционной стороны | а. оставаться на [пуст<ых>] опустелых лавках оппозиционной стороны б. оставаться одному на опустелой лавочке левой стороны в. зевать на опустелой лавочке левой стороны г. бродить одному д. сидеть одному на <нрзб.> опустелой лавочке левой стороны

24

Надеюсь, что | а. Надеюсь б. Поручаю тебя

25—26

ее Ватиканскому кокетству | а. ее кокетству б. ее латинскому усердию и Ватиканскому кокетству2

26

я совершенно | то я совершенно

26—27

патриаршеской жизни | патриархальной жизни и сделался настоящим помещик<ом>

27

ложусь спать в 10 часов вечера | я просыпаюсь в 6 часов утра

27—28

езжу на порошу с здешн<ими> помещиками | езжу на порошу, читаю

28

играю с старухами в бостон | играю в бостон

29

и сержусь когда проигрываюсь | сержусь когда проигрываюсь и платонически3 влюблен

30

В ней много увлекательного. | В ней удивительно4 много увлекательного.

31

Эта тихая благородная стройность в обращении | а. Совершенство обращения б. П.<етер>Б.<ургское> совершенство

578

обращения в. Эта стройность обращения г. Эта тихая стройность обращения

31

прелесть | а. эта прелесть б. главная прелесть

32

а между тем что-то живое | а между тем какая-то1 живость ума и готовность к впечатлениям

33

доброродное (как говорит ее бабушка) | доброжелательное

33—34

ничего резкого, жестокого в ее суждениях | нет ничего резкого в <ее суждениях>2

31

она не морщится перед впечатлениями | а. она ne se roidit pas contre les impressions <См. перевод> б. она не спорит в. она не крепится противу принятия3 впечатлений

35

как ребенок перед ревен<ем> вписано.

35

Она слушает и понимает | а. Как в тексте. б. Она слушает с участием и понимает просто

35—36

редкое достоинство в наших женщинах | Начато: достоинство в мо<лодой>

36

Часто удивлялся | а. Как часто случалось мне удивл<яться> б. Как часто мне случалось удивляться

36—37

тупости понятия | а. тупости б. тупости их понятия

37

нечистоте вписано.

37

дам, впроччем любезных | а. дам, впроччем очень милых б. дамы, впроччем очень милой

37—1

Часто сам<ую> тонк<ую> шутку, самое поэтическое приветствие | а. тонкое приветствие б. самое тонкое нежное приветствие в. самое тонкое поэтическое приветствие

Стр. 56.

1—2

они принимают | а. Как в тексте. б. они часто принимают

2

за нахальную эпиграму или неблагопристойную плоскость | а. за нахальство и неблагопристойность б. за нахальную эпиграму или пло<скую> неблагопристойность

3

В таком случае холодный вид | а. важный вид б. В таком случае важный вид

3—4

так убийственно отвратителен | так отвратителен

4

что самая пылкая любовь против него не устоит | что и любовь не устоит —

5

Это испытал я с Еленой *** | а. Начато: По крайней мере э<то> б. Это случилось мне испытать с V—4<?>

5

в которую был я влюблен | Я был в нее влюблен

6

Я сказал ей какую-то нежность | а. и которая вылечила меня навсегда б. Как в тексте. в. Я наговорил ей нежности

6

она приняла ее | она приняла их

579

7

и пожаловалась на меня своей приятельнице | нажаловалась своим приятельницам чрез которых

8

для развлечения | Начато: для м<оего развлечения> <?>

9

Она мила | Она очень мила1

9—12

Эти девушки ~ мнения своих мужьев перенесено из предыдущего (см. стр. 565, варианты к письму 5, к стр. 49, строке 30) пометой: эти девушки воспитанные под — (письмо 5 portrait de Маша). <См. перевод>

13

Объяви всем | а. Начато: Если б. Объяви **2 в. Объяви поэту

14

наконец и я | а. Как в тексте. б. Наконец я

14

сочинил я надпись | написал я стих

15

(за что Лиза очень мило бранила меня) | а. (стих за который Лиза3 очень мило бранила <нрзб.> меня)4 б. надпись за (недоделано)

18

Скучна ~ совершенство | В автографе: Скучна etc.

19

Попроси В.| Попроси ***

19—20

прислать первый стих | а. прислать рифму и первый стих б. прислать первый стих и рифму

20

и отныне считать меня поэтом5 | а. и включить меня в число русских6 поэтов б. и отныне включить меня в число русских поэтов

580

ПОВЕСТИ БЕЛКИНА.

ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА.

Обложка (при предисловии).

(ЛБ 87 В, л. 20)

Краткие повести
покойного И. П. Белкина

——————

————

——

    Простакова: То1 до историй мой батюшка, то он у нас

 до них большой охотник

    Скотинин: Митрофан по мне.

           Недоросль

Эпиграфы к повестям.

(ЛБ 79, л. 62 об.)

    Предисловие

    Гробовщик.

Не зрим ли каждый день гробов,
Седин дряхлеющей вселенной?

Держ.<авин>

    Смотритель.

     Коллежский регистратор,
     Почтовой станции диктатор.

              К. В.<яземский>

    Барышня-крестьянка

Во всех ты, Душенька, нарядах хороша.

      Богд.<анович>

    Выстрел

Теперь сходитесь...

        Евг. Онег.<ин>

581

    Мятель

Вдруг мятелица кругом
Снег валит клоками
Черный вран свистя крылом
Вьется над санями.
Вещий стон гласит печаль...
Кони торопливы
Чутко смотрят в темну даль
Воздымая гривы.....

Жуковский

Список повестей.

(ЛБ 79, л. 34 об.)

        [Гробовщик]
    |   Барышня крестьянка

        [Ст. <анционный>1 Смотритель]
   +   Самоубийца.
        [Записки <нрзб.>]

Проект эпиграфа.

[А вот] то будет, что и нас не будет

  пословица Св.<ятогорского> Игу<мена>

ОТ ИЗДАТЕЛЯ.

ЧЕРНОВИК ПЕРВОЙ РЕДАКЦИИ.

(ПД 161)

Сердечно радуюсь, что рукопись, которую имел я честь вам препроводить,2 показалась вам достойной некоторого внимания. Спешу исполнить волю вашу,3 доставляя вам все4 сведения, кои мог я получить косательно покойного5 моего друга.

Петр Иванович Д — родился в Москве6 в 18017 году от честных и благородных родителей —.8 Отец его Ив. П. Д. кол.<лежский> асс<есор> и кавалер [умер].9 П. И. воспитывался10 во 2 кадетском

582

корпусе, где не смотря на чрезвычайн<ую> нежност<ь> здоровья1 и слабости памяти, оказал он2 довольно значительные успехи в науках. — Его прилежание, хорошее3 поведение, скромность4 и доброта заслужили ему любовь наставников и уважений товарищей. В 1818 году был он5 выпущен офицером в селенгинской пехотный полк в коем он и служил до 1822.— В сие <время> лишился он матери и расстроенное здоровие6 принудило его взять отставку. — Он поселился в Нов<...> у<езде> <?>, в сельце Горюхине,7 где и провел остальные дни краткой своей жизни.—

Быв его опекуном желал я сдать ему его имение на законном основании, но П. И. по природной беспечности8 никогда не мог решиться пересмотреть счетные книги планы бумаги мною ему представленные.9 Насилу10 уговорил его поверить по крайней мере расход и приход последних двух лет11 — но он довольствовался пересмотром одних итогов,12 по коим заметил13 что [число] кур, гусей, и прочей дома<шней птицы> <?>14 умножилось почти15 вдвое, благодаря хорошему надзору16 хотя17 к сожалению число мужиков значительно18 уменьшилось по причине повальной болезни свирепствовавшей19 в нашем краю. — Предвидя, что беспечность20 его характера не допустит21 его заниматься хозяйств<ом>,22 я предлагал ему продолжение своего управления,23 на что он не согласился, совестясь налагать на меня24 лишние хлопоты.25

583

Я советовал ему по крайней мере пустить крестьян на оброк1 и тем избавить самого себя2 ото всяк<ой> хозяйственной заботы.3 Предположение мое было им одобрено,4 однако5 не привел его6 в исполнение за недосугом.7 — Между тем хозяйство остановилось крестьяне не платили оброка и перестали ходить на барщину, [так что не было во всем околотке помещика более любимого] и менее получающего дохода8

ЧЕРНОВОЙ АВТОГРАФ.

(ЛБ 87 В, лл. 14—19)

Взявшись9 хлопотать об издании книги10 предлагаем<ой> ныне публики,11 мы желали к оной присовокупить хотя краткое жизнеописание пок.<ойного> П. И. Б. и тем отчасти удовлетворить12 справедлив<ым> требованиям13 любителей отечественной словесности — Для сего обратились было мы14 к М. И. ближайшей родственниц<е> и наследниц<е> покойного автора.15 Но к сожалению кроме послужного списка16 ей невозможно было нам доставить никакого о нем известия17 Ибо покойный вовсе не был ей знаком.18 — Она советовала

584

нам отнестись по сему предмету к одному почтенному мужу, бывшему другом И. П.1 Мы последовали сему совету — и на письмо наше2 получили нижеследующий желаемый3 ответ. Помещаем его4 безо всяких замечаний, и перемен — как почтенный5 памятник благородн.<ого> обр.<аза> мнений6 и трогательного дружества7 — а вместе как и весьма достаточное8 биографическое известие9

———

Мил.<остивый> Госуд.<арь> мой, ** ***10

Почтеннейшее письмо В.<аше> от 15 ч. сего месяца получить имел я честь 23 ч. того же месяца,11 в коем вы изъявляете12 мне желание ваше иметь13 подробное известие о времени рожд.<ения> и смерти,14 о службе, о домашн<их> обстоятельствах, также и о занятиях и нраве15 покойного И. П. Б. бывшего моего искреннего друга и соседа16 по поместиям.17

С великим удовольствием исполняю желание ваше и препровождаю, к Вам М.<илостивый> Г.<осударь> мой, всё что из его рассказов18 и19 собственных моих наблюдений запомнить могу —

И. П. Белкин родился от честных и благородных родителей 179820 году в селе Горохине. Покойный отец его, сек.<унд> майор,21 П. И. Бел<кин>22 был женат на девице Пелагее Гавриловне из дому Трафилиных. Он был человек небогатый но умеренный и по части

585

хозяйства весьма1 смышленый. Сын их2 получил первоначальное3 образование от деревенского дьячка.4 Сему-то почтенному мужу,5 кажется, был он обязан охотою к чтению и к занятиям6 по части русской словесности.7 В 1815 <году>8 вступил он в службу в пехотный егерский полк (числом не упомню),9 в коем и находился до самого 1823 года.10 Смерть родителей его, почти в одно время приключившаяся,11 понудила его выдти в отставку с12 чином поручика и приехать в село Горохино, свою отчину. — [Описание13 приезда его почерпнутое мною14 из его рукописи15 мне им подаренной,16 пологая, что вам оное17 любопытно будет — здесь прилагаю:18]

Вступив в управление отчиною19 И. П., по причине своей неопытности и мягкосердия,20 в скором времени запустил21 хозяйство

586

и ослабил строгой порядок1 заведенный покойным его родителем. Сменив исправного и расторопного старосту,2 коим крестьяне его по их привычке3 были недовольны, поручил он управление села старой св.<оей> ключнице,4 приобретшей его доверенность искусством рассказывать истории. Сия впрочем добрая и честная5 старуха не умела никогда различить 25 р. асс. от 50 р. — крестьяне6 коим она всем была кумою, ее вовсе не боялись,7 а ими выбраный староста до того им потворствовал8 плутуя за одно,9 что П. И. принужден был10 отменить11 барщину и учередить весьма умеренный оброк; но и тут крестьяне, пользуясь его слабостию на первый год выпросили себе нарочитую льготу12 а в следующие13 более двух третей вышеупомянутого14 оброку платили орехами,15 да брусникой и сему подобн<ым>,16 и тут бывали17 недоимки — — —

Быв приятелем с покойными родителями И. П., я почитал18 долгом предлагать ему свои19 советы, и неоднократно вызывался восстановить прежний, им упущенный порядок. Для сего однажды приехав к нему потребовал20 я хозяйственные книги,21 призвал плута старосту22 и в присутствии23 И. П. занялся рассмотрением оных. Молодой хозяин24 с начала стал следовать25 за мною со всевозможным вниманием26 и прилежностию, но как по счетам оказалось,27 что

587

в последние 2 года1 число крестьян умножилось,2 число же3 дворовых птиц и домашнего скота нарочито4 уменьшилось — то П. И. будучи сим доволен,5 более6 меня не слушал. И в ту самую минуту как своими разысканиями7 и строгими вопросами я старосту в крайнее замешательство привел8 и к совершенному безмолвию принудил,9 с великой досадой услышал я10 П. И. крепко на своем стуле храпящего.11 С тех пор перестал я вмешиваться в его хозяйственные распоряжения и предал его дела как и он сам12 соизволению Всевышнего.

Сие дружеских наших отношений нисколько впрочем не расстроило13 ибо я соболезну<я>14 о его небрежении15 собственными выгодами — и осуждая пагубное нерадение16 общее молодым нашим дворянам, искренно любил П. Ив., да нельзя было и не любить его.17 Ибо редко случалось мне встретить столь-же честного и кроткого молодого человека.18 С своей стороны19 П. Ив. оказывал уважение к моим летам и сердечно был ко мне привержен. До20 самой кончины его (случившейся 17 окт.<ября> прошедшего году) он почти21 каждый день со мной виделся и моею простою беседою дорожил,22 хотя ни привычками ни мыслями23 ни нравом по24

588

большей части, друг со другом мы не сходствовали. В доказательство сего приведу пример.1 Перед обедом,2 какая3 бы ни была погода, осматривая поля и работы или занимаясь охотою или просто прогуливаясь, обыкновенно езжу я верьхом4 что здоровию моему отменно полезно и даже необходимо.5 П. И.6 не имев7 привычки к верьховой езде, долго опасался следовать моему примеру, наконец решился8 потребовать лошадь. Я приказал для него9 оседлать самую смирную изо всей моей конюшни — и поехал10 шагом, ибо рысь могла показаться11 ему с непривычки ездой слишком опасною и беспокойною12 к тому13 и лошадь его давно от нее отвыкла.14 П. И. сидел15 довольно бодро и начинал уже приноравливаться16 к движению коня17 — как я18 подъехав к риге, на которой молотили, остановился.19 Следуя моему примеру и лошадь П. И. стала.20 Но он21 от незапного22 сотрясения,23 потерял равновесие, упал24 и расшиб себе руку. — Сие несчастие и смех, от коего не мог я воздержаться, не помешали ему и впредь25

589

сопровождать меня в моих прогулках, и впоследствии приобрел он некоторый навык в верьх.<овой> езде, в сем столь же полезном, как и благородном упражнении.1

П. И. вел жизнь самую умеренную избегал всякого рода излишеств2 — никогда не случалось мне видеть его на веселе, что в краю нашем можно3 почесть за неслыханное чудо. К женскому-же полу4 имел он великую склонность5 но стыдливость6 была в нем истинно девическая*7

Занятия по части словесности8 составляли кажется главное удовольствие9 жизни его. Кроме кратких повестей,10 о которых в письме В.<ашем>11 упоминать изволите,12 оставил он множество13 рукописей, которые частию у меня находятся, частию употреблены его ключницею на разные домашние потребы. Таким образом прошлою зимою все окна ее флигеля были14 заклеяны первою частию романа, которого он не кончил. Вышеупомянутые повести были, кажется, первым опытом пера его.15 они, как сказывал он,16 большею частию справедливы и слышаны им от разных особ;17 однако ж имена почти все18 вымышлены им самим, а названия19 сел и деревень заимствованы из нашего околодка,20 отчего и моя деревня где

————

* Следует анекдот, коего мы не помещаем пологая его излишним.21 Впрочем уверяем22 читателя что он ничего предосудительного23 памяти пок.<ойного> Белкина в себе не заключает.24

590

то упомянута.1 Сие происходило2 от недостатка воображения, но не от злого3 какого-либо4 намерения.

П. И. Бел<кин>, осенью5 прошлого года занемог простудною лихорадкою, обратившуюся в горячку и умер, не смотря на неусыпные старания уездного нашего лекаря, человека весьма искусного особенно в лечении закоренелых болезней как то: мозолей и т. п.6 Он умер на моих руках, исполня христианские обязанности в пр.<ошлом> 1829 году ноября 16 дня на 29 году от рожд.<ения>7 и погребен в церкве села Гор<юхина> близ покойных его родителей.8

П. Ив. был росту середнего.9 Собою худощав,10 лицом бледен,11 глаза имел светло серые волосы русые12 — Вот, М. Г. мой, всё что мог я припомнить косательно образа жизни,13 занятий и нрава покойного друга и14 соседа моего. Предоставляю на ваше благоустроение сделать из сего письма употребление15 Прошу всепокорнейше только16 если поместите в Ве<домостях>17 жизнеописание18 покойн.<ого> П. И., не упоминать19 имени моего — ибо хоть весьма

591

уважаю сочинителей — никогда не имел1 я желания вступить в оное звание.2

С истин.<ным> моим почтением3 остаюсь Ва<шим> etc.

Почитая за долг уважить волю почтенного друга нашего Автора, приносим ему глубочайшую4 на<шу> <?>5 благодарность за доставленные нам6 известия, и надеемся что публика оценит7 их искренность8 <и> добродушие.

ПЕЧАТНЫЕ РАЗНОЧТЕНИЯ.

Заглавие:

Повести покойного Ивана Петровича Белкина, изданные
А. П. (ПБ)9

Повести покойного Ивана Петровича Белкина. (П)

ОТ ИЗДАТЕЛЯ.

Стр. 59.

2—3

Взявшись хлопотать об издании Повестей И. П. Белкина, предлагаемых ныне | Взявшись хлопотать об издании книги, предлагаемой ныне (ПБ)10

3

к оным присовокупить | к оной присовокупить (ПБ)

Стр. 60.

13

Сия глупая старуха | Сия добрая, но глупая старуха (ПБ)

Стр. 61.

28—29

и тому подобного | и тому подобное (ПБ)

29

в церкви | в церквы (ПБ)

31

лицом был бел и худощав | лицом был бледен и худощав. (ПБ)

592

ВЫСТРЕЛ.

ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА.

(ЛБ 79, л. 1—16)

Заглавие отсутствует.

Эпиграфы отсутствуют.

I.

Стр. 65.

10—11

друг у друга, где, кроме | друг у друга и кроме

12

нашему обществу | обществу нашему

13

тридцати пяти лет, и мы за то | 35 лет — и мы

14

стариком. Опытность давала ему перед нами | стариком; опытность давала ему пред нами

17

он служил | служил он

19

в бедном местечке, | в скучном местечке,

19—20

жил он вместе и бедно и расточительно: | а. жил он всё вместе бедно и роскошно — б. жил он всё вместе бедно и расточ<ит>е<ль>но

20

ходил вечно пешком, в изношенном | а. ходя в изношенном б. ходя пешком в изношенном

20—21

а держал | и держа

23

лилось при том | лилось на нем

24—25

не осмеливался о том его спрашивать. | не осмеливался о том его и спрашивать.

26—27

не требуя их назад;| не требуя назад;

27

книги, им занятой | книгу им занятую

28

Главное упражнение | Главное же упражнение

29

источены пулями, все в скважинах, как соты | источены пулями, как соты

30

Богатое собрание пистолетов | Богатое собрание пистолетов всякого рода

30—31

единственной роскошью | Начато: единственным

31

бедной мазанки | а. Начато: украш<ением> б. в бедной мазанке

32

сбить грушу | а. пробить б. сбить вишню

33

с фуражки | а. Как в тексте. б. с головы

33

никто б в нашем полку не усумнился | никто б1 не отказался

36

случалось ли ему драться | случалось ли ему драться на дуэли

593

Стр. 66.

8—9

стали мы уговаривать | а. уговаривали мы б. стали1 уговари<вать>2 мы

12—13

хранить совершенное молчание | сохранять глубочайшее молчание

15

Мы уж это знали | Мы это знали

16

между нами находился офицер, недавно | между нами находился недавно

17

Он, играя, тут же, в рассеянности загнул | Играя,3 тут же, в рассеянности загнул он

18—19

Сильвио взял мел и уровнял счет по своему обыкновенью | а. Сильвио взял мел и записал на него б. Сильвио взял мел и по своему обыкновенью молча уровнял счет

20

Офицер, потеряв терпение | Офицер разгорячась

21

то, что казалось ему напрасно записанным | а. то, что по<казалось> б. то что казалось ему напрасно написано.

21—22

Сильвио взял мел и записал снова. | а. Сильвио взяв мелок и снова написал. б. Сильвио взял мелок и написал снова.

22—23

Офицер, разгоряченный вином, игрою и смехом товарищей, почел себя жестоко обиженным | Офицер разгоряченный вином увидел в этом обиду

24

схватив со стола медный шандал | схватив со стола шандал

25

отклониться от удара | избегнуть от удара

25

Мы смутились. Сильвио встал | Он встал

29—30

Мы ~ убитым | а. Мы все б<ыли уверены> б. Мы все полагали нового товарища уже убитым

30—31

готов отвечать | готов он отвечать

31—32

Игра продолжалась еще несколько минут; | Игра продолжалась еще несколько вр<емени>

32

но чувствуя | Но каждый из нас

33

и разбрелись по квартирам | и разбрелись один за другим

35

в манеже мы спрашивали уже | а. на ученье мы спрашивали б. в манеже мы уже спрашивали

36

как сам он | как он сам

38

Мы пошли | Начато: На тр<етий>

39—40

в туза, приклеенного к воротам. | в туза прибитого к воротам.

Стр. 67.

1

Прошло три дня, | а. Прошла неделя б. Прошли 3 дня

2

Мы с удивлением | И мы с удивлением

5

Это было чрезвычайно | Это чрезвычайно

5

во мнении | в мнении

7

в храбрости обыкновенно видят | в храбрости видят

594

9

всё было забыто | это начали забывать

13

Он любил меня | Он, казалось, любил меня

14—15

оставлял обыкновенное свое резкое злоречие | оставлял он обыкновенный тон резкого злоречия

15—16

и необыкновенною приятностию. | и приятностию.

18—19

мне обходиться с ним попрежнему; мне было совестно | мне быть с ним попрежнему: Мне было совестно и тягостно

19—20

Сильвио был слишком умен | Сильвио слишком был умен

20

чтобы этого не заметить | а. чтоб этого не заметить б. чтоб этого не замечать

21—22

по крайней мере я заметил раза два в нем желание со мною объясниться; | по крайней мере раза 2 я заметил в нем желание со мной объясниться;

22

но я избегал | но избегал

25

Рассеянные жители столицы | а. Рассеянные лица ст<олиц> б. Рассеянные жители столиц

25—26

о многих впечатлениях | о многих, сильных впечатлениях

26

жителям деревень | а. дере<венским> б. жителям деревенским

27

об ожидании почтового дня: | а. почтовый <день> б. о почтовом дне.

27—28

полковая наша канцелярия бывала полна офицерами | а. полковая канцелярия была полна офицерами пришедшими за письмами б. полковая наша канцелярия с утра бывала полна офицерами

30

и канцелярия | и полков.<ая> канцелярия

32—33

пакет, с которого он сорвал печать | пакет, который он разорвал

34

Офицеры, каждый занятый | Он поспешно вышел и офицеры каждый занятый

35

ничего не заметили | его не заметили

36

требуют немедленного моего отсутствия | требуют моего присутствия

36—38

еду сегодня в ночь; надеюсь, что вы не откажетесь отобедать у меня в последний раз. | а. еду сегодня в ночь, надеюсь, что вы в последний раз отобедаете сегодня у меня б. еду сегодня в ночь, надеюсь, что вы в последний раз не откажетесь отобедать сегодня у меня.

39

С сим словом он поспешно вышел; | С сим он поспешно вышел,

Стр. 68.

1

Я пришел | Начато: М<ы>

2—3

Всё его добро было уже уложено; оставались одни голые, простреленные стены. | Всё его добро было уже уложено в дорогу; оставались одни голые простреленные стены1

595

3

Мы сели за стол; | а. Как в тексте. б. Мы сели за стол на кипах

3—4

хозяин был чрезвычайно в духе | хозяин был чрезвычайно весел

4

и скоро веселость его соделалась | а. и веселость сделалась б. и вскоре веселость его сделалась

5—6

шипели беспрестанно, и мы со всевозможным | а. шипели. Мы пили б. шипели беспрестанно и мы все<возможно>.

6

желали отъезжающему | желали хоз<яину>

7

Встали изо стола | и встали изо стола

8

Сильвио, со всеми прощаясь, | Сильвио дружески со всеми прощаясь,

11

Гости ушли; | Все ушли —

12

молча закурили | закурили

12—13

не было уже и следов | не было следов

13

Мрачная бледность | а. Мрачный вид б. Его мрачная бледность

11

дьявола | диавола

17

Может быть, мы никогда больше | Может быть уже мы никогда более

18

я хотел с вами объясниться | я хотел вам объясниться

19—20

люблю, и чувствую | люблю, и мне

23

я молчал, потупя глаза | потупя глаза

25

от этого пьяного сумасброда | от этого сумасшедшего

26—27

моя почти безопасна | моя почти была безопасна

28

но не хочу лгать. | Но я не хочу лгать.

29

то я б ни за что не простил его. | то я б не простил его.

30

с изумлением | с удивлением

32

я не имею права | Начато: я не пред<...>

32

подвергать себя смерти | подвергать жизнь мою

34—35

„Вы с ним не дрались?“ спросил я | Вы не убили его, сказал я ему

38

красную шапку | красную фуражку

40

он ее надел | он поставил ее на стол передо мною

40

ото лба | от лба

Стр. 69.

2

Характер мой вам | Характер Ва<м>

3

но смолоду это было | но в то время это была

6

Дуэли в нашем полку случались поминутно: | Дуэли случались поминутно:

6

я на всех бывал | я на всех был

7

Товарищи меня обожали | В полку меня обожали1

9

на необходимое зло. | на зло необходимое.

596

10—11

Я спокойно (или беспокойно) наслаждался моею славою, как определился к нам молодой человек | Я спокойно наслаждался моею славою — когда к нам определился Граф А.

12—13

не встречал счастливца столь блистательного | а. не встречал счастливца более блистательного б. не встречал столь блистательного счастливца

14

громкое имя, деньги | деньги

16

представьте себе, какое действие | а. представьте какое влияние б. представьте какое действие

16

должен был он | должен он был

16—17

произвести между нами | получить между нами

20

Успехи его в полку и в обществе женщин | Успехи его в полку и с женщинами

23—24

не в пример были веселее | были веселее

24—25

Наконец однажды на бале | Однажды на бале

25

видя его предметом | видя предметом

26

особенно самой хозяйки | особенно хозяйки

27

какую-то плоскую грубость. | нестерпимую грубость.

31

С неизъяснимым нетерпением | Начато: в неизъяснимом

32

жар уже наспевал | жар уже наставал

32—33

Я увидел его издали. Он шел пешком, с мундиром на сабле | Мы увидели его издали. Он шел без мундира,

33—34

сопровождаемый одним секундантом. | с одним секундантом.

34

Мы пошли к нему навстречу. | Мы пошли к ним навстречу.

34—35

Он приближился, держа фуражку, наполненную черешнями. | а. Он приблизился к нам держа фуражку, наполненную черешнями. Он изволил завтракать. б. Он приблизился держа фуражку наполненную черешнями

37—38

я не понадеялся на верность руки | я не надеялся на свой выстрел

38

и чтобы дать себе время | и чтоб дать1 себе время

38

уступал ему первый выстрел | уступил первый выстрел

39

Положили бросить жребий: | Положили бросить жребии:

39—40

первый нумер достался ему, вечному любимцу счастия | а. выстрел достался ему — счастливцу б. Первый №2 достался ему — вечному любимцу счастия

Стр. 70.

2—3

стараясь уловить хотя одну тень беспокойства... | Начато: стараясь уловить черту

3

Он стоял под пистолетом | а. Он стоял б<еспечно> б. Он стоял перед <пистолетом> в. Он стоял беспечно и весело

4—5

косточки, которые долетали до меня. | косточки долетавшие3 до меня.

597

5—6

Что пользы мне, подумал я | Начато: Что пользы лиш<ить>

6

когда он ею вовсе не дорожит | в ту минуту как он ею вовсе не дорожит

6—7

Злобная мысль | Ужасная мысль

7—8

Вам, кажется, теперь не до смерти сказал я ему: вы изволите завтракать; | Теперь вам, кажется,1 не до смерти сказал я ему, вы завтракаете

9

возразил он | возразил он с улыбкою

11

я всегда готов | а. Как в тексте. б. я всегда буду готов

12

что нынче стрелять не намерен | что [б<ольше> <?>] нынче стрелять я не намерен

14—15

С тех пор не прошло | Не прошло

17—18

полученное письмо, и дал мне его читать | полученное письмо, бросал на него радостные взоры

18—19

Кто-то (казалось, его поверенный по делам) писал ему из Москвы, что известная особа | а. Кто-то и каж<ется> б. Кто-то (казалось поверенный по делам) объявлял2 ему из М.,3 что известная4 вам особа

20

девушкой | девушкою

22

Еду в Москву | Начато: Тот<час>

22—23

так ли равнодушно примет он смерть перед своей свадьбой, как некогда ждал ее | а. так ли равнодушно разлучится с любимой б. так ли равнодушно примет смерть перед своей свадьбою, как некогда ждал он ее в. так ли равнодушно готов он будет принять смерть перед своей5 свадьбою, как некогда ждал ее

24—26

При сих словах Сильвио встал, бросил об пол свою фуражку и стал ходить взад и вперед по комнате, как тигр по своей клетке. Я слушал его неподвижно; Сильвио встал и бросил об пол свою фуражку. Я слушал его неподвижно.

30

другой с его пожитками | другой со всем его добром

После слов и лошади поскакали концовка, помета и дата:

(Окончание потеряно.)                 

14 6 окт. 1830

Болд.

II.

35—36

о прежней моей шумной и беззаботной жизни | о прежней моей рассеянной и беззаботной жизни

598

37

проводить осенние и зимние вечера | проводить вечера1

Стр. 71.

1

обходя новые заведения | обходя заведения

2—3

Малое число книг, найденных мною под шкафами | Малое число книг, найденные мною [в] под шкапами

5—6

песни баб наводили на меня тоску | Русские песни наводили на меня тоску

7

голова; да | голова и

7—8

побоялся я сделаться пьяницею с горя, т. е. | боялся я с горя сделаться пьяницею

8

т. е. самым горьким | то есть горьким

8—9

чему примеров множество | а. Чему примеры б. Чему множество примеров

9

Близких соседей | Соседей

11

Уединение было сноснее. Далее в автографе: Наконец, решился я ложиться спать2 как можно ранее, а обедать3 как можно позже; таким образом укротил4 я вечер и прибавил долготе дня,5 и обретох,6 яко се добро есть7— —

12—13

В четырех верстах от меня находилось богатое поместье, принадлежащее графине Б***; но в нем жил только управитель, | В 4 верстах от меня находилось богатое8 поместие принадлежащее графине Б. Но в нем жил только9 управитель, а господа его никогда10 не выезжали из Москвы

13—15

a графиня ~ месяца приписано на полях.

15

прожила там | прожила

16—17

что графиня с мужем приедет | а. что графиня совсе<м> б. что графиня с мужем приедут

19

Приезд богатого соседа | Приезд богатого соседа с молодой женою

21

и года три спустя. | и недели спустя.

23

подействовало; я горел | подействовало. Я горел

24

по ее приезде | по ее приезду

24—25

отправился после обеда в село *** рекомендоваться | а. отправился я в село ** рекомендоваться б. отправился я после обеда в село ** рекомендоваться

599

25

их сиятельствам | их сиятельству

25

как ближайший сосед | как близкий сосед

27—28

Лакей ввел меня в графской кабинет, а сам пошел обо мне доложить | а. Слуга повел меня в графский кабинет, а сам пошел доклад<ывать> б. Лакей повел меня в графский кабинет, а сам пошел обо мне доложить

28

Обширный кабинет | Кабинет

29

стояли шкафы | стояли богатые шкафы

30—31

пол обит был зеленым сукном и устлан коврами. | пол обит был [огром<ным>] зеленым сукном, и устлан персидскими коврами

32

и уже давно не видав чужого богатства | а. и давно не видав и чужого богатства б. и уже давно не видав и чужого богатства

33

и ждал графа с каким-то трепетом | а. и с чувством б. и ждал графа с таким же трепетом

34—35

и вошел мужчина лет тридцати двух, прекрасный собою | и граф вошел;

35

Граф приблизился | он приблизился

36—37

ободриться и начал было себя рекомендовать, | а. ободриться и принять б. ободриться и был в. ободриться и начал было ему рекомендовать

Стр. 72.

1

вскоре рассеял | скоро рассеял

2—3

в обыкновенное мое положение | в обыкновенное свое положение

3—4

и смущение овладело мною пуще прежнего. | и [снова] смущение мною пуще овладело.

4—5

Граф представил меня; я хотел казаться | Граф представил меня ей; я старался казаться

5

развязным | развязанным

5—6

старался взять на себя вид | принимал вид

8

стали говорить | стали разговаривать

12

но поразила меня в ней не живопись, а то, что | а. но что поразило б. но она поразила меня не живописью, а вот чем: в. но поразило меня не живопись, а вот что:

13

пулями, всаженными одна на другую | а. пулями, одна под б. пулями одна за в. пулями одна над

13—14

„Вот хороший выстрел“, сказал я, обращаясь | Вот славный выстрел, сказал обрадовавшись

14—15

„Да, отвечал он | Да отвечал

15

A хорошо вы стреляете? | Вы хорошо стреляете?

16

обрадовавшись что разговор | обрадовавшись тому что разговор

16—17

коснулся наконец предмета | коснулся предмета

17

„В тридцати шагах промаху | В 30 шагах промаха

18

из знакомых пистолетов | из знакомого

600

19

с видом большой внимательности | с видом будто б<ы>

20

на тридцати шагах? | в 30 шагах —

22

О, заметил я | В автографе: О, заметил

25

Это я знаю на опыте | Далее следовало: Да и лучший стрелок которого удалось мне встретить, каждый день стрелял по крайней мере 3 раза перед обедом. Затем эта фраза перенесена после слов отвыкнешь как раз Ср. строку 33.

30

ротмистр, остряк, забавник | Начато: ротмистр заб<авник>

30

он тут случился и сказал мне | а. он тут же был... б. он тут же был и сказал мне

31

на бутылку | а. на бутылку, или пуля не берет родимую б. на бутылку, твоя пуля не берет родимую

32—33

не то отвыкнешь как раз | как раз отвыкнешь. Далее в рукописи отмечено: /да и etc./ 1

33

Лучший стрелок | Да и лучший стрелок

33

встречать | встретить

33—34

стрелял каждый день | каждый день стрелял

34—35

Это у него было заведено | Это было заведено

35

рады были | радовались

37—38

села на стену муха: вы смеетесь, графиня? | села муха... Вы не верите, графиня?

Стр. 73.

2

вскочив со своего места | соскочив со своего места

3

Как не знать, ваше сиятельство | а. Мы б. Как не знать,

4

как свой брат-товарищ | а. Как в тексте. б. как наш брат товарищ

4—5

да вот уж лет 5 как об нем не имею никакого известия приписано на полях.

5—6

Так и ваше сиятельство | Так и вы

8—9

Не пощечина ли, ваше сиятельство, полученная им на бале от какого-то повесы | а. не пощечины ли, В. С., полученной2 им от молокососа б. Не пощечины ли, В. С., полученной им на бале от молокососа

9—10

А сказывал он вам имя этого повесы | а. Так вы всё б. А сказывал вам он имя этого молокососа

10—11

Нет, ваше сиятельство, не сказывал | Нет, не сказывал

11

Ax! ваше сиятельство | В.<аше> с.<иятельство>

12

уж не вы ли?.. — „Я сам | уж не вы ли?.. — Я

14—15

— „Ах, милый мой, сказала графиня | Мой друг, сказала граф.<иня> мужу

15—16

мне страшно будет слушать | мне страшно будет это слушать.

16

я всё расскажу | я расскажу

601

16

он знает | ** знает

17

как я обидел его друга: | как я его обидел;

17

пусть же узнает | а. пусть ж<е> б. пусть узнает он в. пусть же узнает он

18

Граф подвинул | Он подвинул

19

услышал следующий рассказ | услышал от него следующий рассказ

20—21

the honey-moon, <См. перевод> | the honey-moon, <См. перевод> приехал

21

я здесь, в этой деревне | я в этой деревне

21—22

обязан я лучшими минутами жизни и одним из самых тяжелых воспоминаний. | а. обязан я лучшим воспомин<анием> б. обязан я лучшими минутами жизни и одним ужасным, тяжелым воспоминанием.

23

лошадь у жены | а. лошадь Маши б. лошадь у Маши

24

что-то заупрямилась | заупрямилась

24—25

испугалась, отдала мне поводья и пошла пешком домой | а. испугалась и спрыгнула с седла б. испугалась, спрыгнула с седла — и пошла1 пешком в. испугалась, отдала мне поводья — и пошла пешком

25

я поехал вперед | а. И поехал б. а я поехал впереди ведя ее лошадь в. Я поехал вперед ведя2 ее лошадь г. Я поехал домой

25—26

увидел я дорожную телегу | увидел я те<легу>

26

у меня в кабинете | в моем кабинете

29—30

запыленного и обросшего бородой; он стоял здесь у камина. | а. запыленного, обросшего бородой, стоявшего у холодного камина, б. запыленного и обросшего бородой, стоявшего здесь у камина

30—31

«Ты не узнал меня, граф?» | Вы не узнаете меня, граф?

32

признаюсь, я | признаюсь во<лоса>

32—33

волоса стали вдруг на мне дыбом. | волоса стали на мне дыбом.

33

выстрел за мною | выстрел мой за мною

34—35

готов ли ты? Пистолет у него торчал из бокового кармана. | готов ли ты? — Готов отвечал <я>

36

прося его выстрелить скорее | а. перед этой картиной б. Как в тексте. в. прося его стрелять скорее

37

Подали свечи. | Подали свеч.

37—38

Я запер двери, не велел никому входить | а. Я запер двери, б. Я не велел людям входить — запер двери

38

и снова просил его выстрелить | и снова просил его поспешить.

40

Сильвио опустил руку | Сильвио опустил пистолет

40—1

«Жалею, сказал он, что пистолет заряжен не черешневыми косточками... | Начато: «Жалею, сказал он что нет

602

Стр. 74.

2

я не привык | Нач<нем>

3

Начнем сызнова; кинем жеребий | Начнем съизнова; кинем жереби

5

Наконец мы зарядили еще пистолет; свернули два билета | а. Наконец написали мы два билета б. Наконец взяли мы два билета

5—6

он положил их в фуражку | а. положив их в свою фуражку б. он положил их в старую фуражку

7

первый нумер. | 1 №.

8

которой никогда не забуду | которую никогда не забуду

8

Не понимаю | а. Не могу понять к<ак> б. Не могу понять

10—11

Граф указывал пальцем на простреленную картину | а. Граф оста<новил> <?> б. Граф указывал на кар<тину> в. Граф указывал на простреленную картину

12—13

от восклицания). Я выстрелил, продолжал граф | от восклицания: граф продолжал. Я выстрелил

14

в эту минуту он был, право, ужасен | в эту минуту был он, право, ужасен...

15—16

отворились, Маша вбегает, и с визгом кидается | отворились и Маша вбегает и кидается

18

Как же ты перепугалась! | Как ты перепугалась...

18—19

приди к нам; я представлю | приди к нам. П<редставлю>

21

оба шутите? | оба шутили.

22

однажды | а. Как в тексте. б. однажды тому лет 61

23

прострелил мне вот эту фуражку | прострелил мне фурашку

24—25

теперь и мне пришла охота шутить. С этим словом он хотел | Теперь и2 я в шутку хочу его застрелить. Он хотел

25—26

при ней! Маша бросилась | при ней. Но Маша бросилась

27

перестанете ли издеваться | перестаньте издеваться

28

Будете ли вы стрелять | а. Как в тексте. б. да будете ли вы стрелять

31

Тут он было вышел | а. С сим словом он пошел к д<верям> б. С сим словом он пошел вон в. С сим словом он было вышел

31

но остановился в дверях, | остановился у двери,

32

выстрелил в нее | и выстрелил в нее

33

и скрылся. | и вышел вон.

33—34

Жена лежала в обмороке; люди не смели его остановить и с ужасом на него глядели; он вышел | а. Люди не сме<ли> б. Люди хотели было остановить его. Он вышел в. Жена лежала в обмороке. Люди с ужасом глядели на него и не смели его остановить — Он вышел

603

36

Граф замолчал. | Таков был рассказ графа.

36—37

коей начало некогда так поразило меня. | коей начало так поразило меня в моей первой молодости

37

С героем | Было начато: а. Си<львио> б. Героя

38

Сказывают, что Сильвио | Сильвио1

39—40

предводительствовал отрядом этеристов и был убит в сражении | предводительствовал горстью этеристов и убит на Пруте во вр<емя>

Дата под текстом:

   1830

14  окт.

ПЕЧАТНЫЕ РАЗНОЧТЕНИЯ.

Стр. 65.

33

усумнился | усомнился (ПБ, П)

Стр. 66.

26

побледнев | побледнел (ПБ, П)

Стр. 67.

17

по его собственной вине | по его собственной воле (ПБ, П)

28

канцелярия бывала | канцелярия была (ПБ, П)

Стр. 68.

7

поздно вечером | поздо вечером (ПБ, П)

8

со всеми прощаясь | со всеми прощался (ПБ)

Стр. 69.

5—6

славного Б<урцова> воспетого Д.<енисом> Д<авыдовы>м | славного Б***, воспетого Д. Д — м. (ПБ, П)

6

я на всех бывал | я на всех был (ПБ, П)

34

он приближился | он приблизился (ПБ)

35

секунданты отмерили | секунданты отмеряли (ПБ, П)

39—40

первый нумер | первый № (ПБ)

Стр. 70.

26

противуположные | противоположные (ПБ, П)

34

деревеньке H** уезда | деревеньке N ** уезда (ПБ, П)

37

осенние и зимние вечера | весенние и зимние вечера (ПБ, П)

Стр. 71.

1

коль скоро начинало | как скоро начинало (ПБ, П)

6

неподслащеную наливку | неподслащенную наливку (ПБ, П)

9

Близких соседей | Близких соседов (ПБ, П)

604

10

Уединение было сноснее. | Уединение было сноснее. Наконец решился я ложиться спать как можно ранее, а обедать как можно позже; таким образом укратил я вечер и прибавил долготы дней, и обретох, яко се добро есть.1 (ПБ)

15

замужства | замужества (ПБ, П)

24

воскресение | Воскресенье (ПБ, П)

Стр. 72.

31

не подымается | не поднимается (ПБ, П)

Стр. 73.

6—7

Не рассказывал ли он вам... но нет; не думаю; не рассказывал ли он вам | Не рассказывал ли он вам (ПБ, П)

24—25

пошла пешком домой; я поехал вперед. | пошла пешком домой.2 (ПБ)

Стр. 74.

2—3

целить в безоружного | целить в безоруженного (ПБ, П)

605

МЯТЕЛЬ.

ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА.

(ЛБ 79, лл. 17—28 об.)

Заглавие отсутствует.

Эпиграф отсутствует.

Стр. 77.

15

в эпоху нам достопамятную | а. в эпоху столь живо описанную Ф. Н. Глинкою, перед ка<мпаниею> б. в эпоху столь живо еще напечатленную в нашей памяти в. (в эпоху нам достопамятную)

15—16

жил в своем поместье Ненарадове а. жил в поместии своем б. жил в Ниж<егородской> г<убернии> в. жил в своем поместии

16

добрый Гаврила Гаврилович Р ** Он славился | добрый Гавр<ила> Гаврилович> Р ** с женою, веселой и еще свежею бабою,1 большой охотницей до бостона2 и с 17-летней дочерью3 меланхолической девицей, бледной и стройной. Гавр.<ила> Гавр.<илович> славился

18—19

ездили к нему ~ с его женою | а. ездили к нему мужчины поиграть по 5 коп. в бостон б. ездили к нему поесть, попить, поиграть с Пар.<асковьей> Пет. <ровной> по 5 коп. в бостон

19—20

a некоторые для того, чтоб поглядеть на дочку их Марью Гавриловну, стройную, бледную и семнадцатилетнюю девицу | а. а некоторые и для того, чтобы взглянуть на Марью Гавриловну б. а некоторые и для того, чтобы поглядеть на Марью Гавриловну

23

была воспитана на французских романах | была воспитана на чистом воздухе и на французских романах4

24

была влюблена | была страстно влюблена

24—25

Предмет ~ в своей деревне | Предмет, избранный ею, был [сын] старший сын одного бедного соседа, обремененного долгами и многочисленным семейством

26—27

равною страстию | также страстию к

606

27

родители его любезной | родители Марьи Га<вриловны>

27—28

заметя их взаимную склонность | заметя взаимную склонность

28—29

хуже, нежели отставного заседателя | хуже чем дьячка, находящегося под началом

30

Наши любовники | Молодые любовники

30

в переписке | в переписки

32

в вечной любви | в вечной стра<сти>

34

они (что весьма естественно) | они весьма естественным образом

34

рассуждения | вы<вода> <?>

35

если мы друг без друга дышать не можем | а. если мы б. если нам друг без друга жить не возможно

36—37

то нельзя ли нам будет обойтись | но нельзя ли1 обойтиться

37

Разумеется, что эта счастливая мысль | Разумеется молодо<му>

38—39

и что она весьма понравилась романическому воображению | и что романическое воображение

40

Наступила зима | Наступила глубокая осень

40

и прекратила вписано.

41

Владимир Николаевич | Владимир

42—43

скрываться несколько времени, броситься потом к ногам | броситься потом к ногам

43—2

которые конечно будут тронуты наконец героическим постоянством и несчастием любовников, и скажут им непременно | которые тронутые наконец героическим постоянством и несчастием любовников скажут им

Стр. 78.

3—4

множество планов побега было отвергнуто | а. все2 планы побега было ею отвергнуты б. множество планов побега был<о> ею отвергнут<о>

4

согласилась | дала слово —

6—7

обе они должны были выдти в сад | она должна была выдти в сад

7—8

за садом найти готовые сани, садиться в них | а. за садом нашл<и> б. за садом найти сани в. за садом должны были найти мужика с простыми санями и ехать [за] в село** г. за садом сани должны были дожидать их д. за садом сани должны были их дожидать е. за садом они должны были найти готовые сани, садиться в них

8—9

и ехать за пять верст от Ненарадова в село Жадрино, | а. и ехать в ** б. и ехать в экон <омическую> де<ревню> за пять верст от **3

607

9—10

прямо в церковь, где уж Владимир должен был их ожидать | а. прямо в церковь, где Вл<адимир> уже будет ее ожидать б. прямо в церковь, где Вл<адимир> должен был ее ожидать

12

она укладывалась, увязывала белье и платье | а. она укладывала свое белье и платья б. она увязывала белье и платья, — укладывала

12—13

длинное письмо к одной чувствительной барышне | а. несколько писем одной чувств <ительной> б. длинное письмо одной чувствительной барышне

13—14

другое к своим родителям. | а. другое своим родителям. Слезы капали на бумагу, и чернилы расплывались б. другое своим родителям. Слёзы ее капали на бумагу, и буквы расплывались

14

Она прощалась | Она просила у них прощения.

15

извиняла свой проступок неодолимою силою страсти | а. извиняла свой поступок си<лою> б. извиняла свой поступок неодолимою силою страсти

15—16

и оканчивала | и кончала

16—17

блаженнейшею минутою жизни почтет она ту, когда позволено будет ей броситься к ногам дражайших ее родителей | а. блаженнейшею минутою жизни почтет она, когда они позволят ей [поверг<нуться>] броситься к их ногам б. блаженнейшею минутою жизни почтет она, когда они позволят ей броситься к их ногам и вымолвить в. блаженнейшею минутою жизни почтет она ту, когда они позволят ей броситься к их ногам и вымолвят г. блаженнейшею минутою жизни почтет она ту, когда позволят ей броситься к ногам дражайших родителей

13

тульской печаткою | тульской печатью

18—19

изображены были два пылающие сердца с приличной надписью | а. изображено было пылающее сердце с надписью б. изображены были 2 пылающие сердца и якорь с надписью: Бог моя надежда. Вместе угаснут в. изображены были 2 пылающие сердца и якорь с надписью

20

задремала | а. Как в тексте. б. вздремнула

22

садилась в сани, чтоб ехать | хотела ехать

23

с мучительной быстротою | с неизъяснимой быстротою1

24

бросал | бросал ее

24

и она летела стремглав | куда летела она стремглав

25

с неизъяснимым замиранием | а. Как в тексте. б. с замиранием

25

то видела она | то каза<лось>

26

бледного, окровавленного | бледного и окровавленного

26

Он, умирая, молил ее | а. Он умирая торо<пил> б. Он умирал и молил ее

608

27—28

другие безобразные, бессмысленные видения | а. то бессмысленные видения б. Как в тексте. в. то другие безобразные, бессмысленные видения

28—29

неслись перед нею одно за другим | а. одно за другим прох<одили> б. неслись одно за другим в. одно за другим неслись перед нею

31

их нежная заботливость | их заботливость

32

не больна ли ты, Маша? | не больна ли ты

32

раздирали ее сердце | раздирали ей сердце

32—33

Она старалась их успокоить, казаться веселою | Она старалась их успокоить и казаться веселою

33—35

Мысль ~ стесняла ее сердце следовало за словами: прощалась ~ со всеми предметами, ее окружающими.1

35

стесняла | Начато: за<ставляла стесниться> <?>

35

Она была чуть жива | а. Сердце ее сильно билось.2 Она была чуть жива б. Маша была чуть жива

36

со всеми особами, со всеми предметами, ее окружавшими| со всеми предмет <ами>,3 ее окружающими

37

Подали ужинать | а. Под<али> б. Наконец подали ужинать

37—38

Дрожащим голосом объявила она | Она объявила

38

что ей ужинать не хочется | что она ужинать <не хочет>

38—39

и стала прощаться с отцом и матерью. Они ее поцаловали | а. и что [пойдет] идет в постелю. Отец и мать ее поцаловали б. Отец и мать ее поцаловали

40

она чуть не заплакала | а. Как в тексте. б. Прощаясь с ними, она чуть не заплакала 4

40

Пришед | Прибежав

40

она кинулась | а. Как в тексте. б. М<аша> кинулась

Стр. 79.

1

Девушка | Служанка

2—3

Маша должна была навсегда оставить родительский дом, свою комнату, тихую девическую жизнь... | Маша должна была навсегда оставить свою комнату, девическую жизнь — и для чего? Какая судьба ожидала ее?

4

была мятель | а. бы<ла> б. выла буря

4—5

всё казалось ей угрозой и печальным предзнаменованием | а. Всё казалось ей печальным предзнаменованием б. Всё казалось ей угрозой и предзнаменованием

5—6

Скоро в доме всё утихло и заснуло | Скоро в доме всё заснуло

609

8—2

ветер дул навстречу | а. ветер дул встречу б. сильный ветер дул встречу в. Как вар. „а“.

9

как будто силясь | как будто желая

10

Они насилу дошли до конца сада | а. Она прош<ла> б. Она дошла до конца сада

10

На дороге сани дожидались их | а. На дороге стояли сани б. На дороге ее дожидались сани в. На дороге сани дожидались ее

11

Лошади, прозябнув, не стояли | Лошади не стояли

11

кучер Владимира | кучер

12—13

и ее девушке | и девке

13

усесться | сесть

13

взял возжи | Начато: сам

14

лошади полетели | они <полетели>

14

Поручив барышню попечению судьбы | а. Обратимся ко Владимиру, б. Поручив барышню попечительству Судьбы

15

Терешки | Терентья

15

обратимся к молодому нашему любовнику | обратимся к ее молодому любовнику

16

Целый день | С самого утра

16—17

у жадринского священника | у ** священника

17

насилу с ним уговорился | уговорил его

18

между соседними помещиками | между молодыми помещиками

18

явился | приехал

19

отставной сорокалетний корнет | отставной корнет1

19

согласился с охотою | охо<тно>

20

уверял он | говорил он Влад.<имиру>

20—21

напоминало ему прежнее время и гусарские проказы | а. напомни<ло> б. напоминало ему старое время и [соб<ственные>] прежние проказы

21—22

остаться у него отобедать | остаться с ним обедать

22

и уверил его, что за другими двумя свидетелями | и уверил его, за другими свидетелями

22—23

дело не станет | дела не станет.

24

сын капитан-исправника | сын уездного предводителя

24—25

лет шестнадцати | а. лет 16-и б. лет 17-и

25—26

Они не только приняли предложение Владимира, но даже клялись ему | а. Они столь же охотно приняли предложение Владимира и за стаканом пунша клялись ему б. Они не только приняли предложение Владимира, но клялись ему

26

в готовности | в вечной2 дружбе и в готовности

27

Владимир обнял их с восторгом | Начато: Владимир с восторгом

610

29

Уже давно смеркалось | а. Уж было время б. Уж было темно в. Уже смеркалось

30—31

в Ненарадово с своею тройкою и с подробным, обстоятельным наказом | а. в село ** [с] обстоятельно объяснив ему б. в село ** с своею тройкой и с подробным, обстоятельным наказом

31

а для себя ~ в одну лошадь | а. А сам сел на дровни б. А самому себе в<елел>

32

и один без кучера | и без кучера

32

отправился в Жадрино, куда | а. отправился в церковь где б. отправился к ** священнику в дом куда в. отправился в дом ** священник<а> куда

32—33

часа через два должна была приехать и Марья Гавриловна | должна была приехать Марья Гавриловна

33

Дорога была ему знакома | Дорога была ему знакомая

34

а езды всего двадцать минут | а. езды всего было от его дому до б. езды было от его дому до в. и езды было всего 20 минут1

35

Но едва Владимир | Но только Вл<адимир>

35

за околицу в поле | за околицу

36

сделалась такая мятель | сделалась такая мятелица

36—37

В одну минуту дорогу занесло; | а. В одну минуту занесло дорогу снегом б. В одну минуту занесло дорогу сугробами в. В одну минуту занесло дорогу

37

окрестность | и окрестность

37—39

во мгле мутной и желтоватой | во мгле желтоватой

38—39

сквозь которую летели белые хлопья снегу; небо слилося с землею | а. небо слилось с землею б. сквозь которую падали белые хлопья снегу — небо слилось с землею — Лошадь ступала наудачу и поминутно то пр<оваливалась>

39

Владимир очутился в поле | Владимир ехал полем

39

и напрасно хотел | и напрасно и <скал>

40—1

и поминутно то взъезжала на сугроб, то проваливалась в яму; | а. и поминутно то [попа<дала>] [вз<ъезжала>] задевала за кочку и проваливалась в яму б. Начато исправление: и поминутно то попадал<а>

Стр. 80.

1—2

сани поминутно опрокидывались. — Владимир старался только не потерять настоящего направления | а. Влад<имир> старался упомнить направление — Он б. Владимир старался не потерять истинного направления в. Начато: Влад<имир> вываливался г. Влад<имир> поминутно вываливался

611

д. Влад<имир> поминутно падал е. Владимир старался только не потерять истинного направления — сани поминутно опрокидывались

3

Но ему казалось | а. Скоро, казалось, уже б. Ему показалось

3

уже прошло более получаса | прошло более получаса

3—4

а он не доезжал еще до Жадринской рощи | а. [но что] а он еще не достиг до рощи б. а он еще не доезжал до*** рощи в. а он еще не достиг до рощи *** г. а он не доезжал еще до *** рощи

4

около десяти минут | около четверти часа

4—5

рощи всё было не видать | а. Владим<ир> б. Рощи всё было не видать в. Рощи всё еще было не видать

6

Лошадь | Лошадь его

7—8

а с него ~ в снегу Начато: а он несмотря на то что поминутно был по пояс в снегу

9

Наконец он увидел | a. Как в тексте. б. Он увидел

9

что едет не в ту сторону | а. что сбился вовсе с дороги и заехал в другую сторону б. что едет совсем в другую сторону в. что едет в другую сторону

9—10

Владимир остановился | Он остановился —

10

начал думать, припоминать | а. начал думать б. начал пр<ипоминать>

10—11

и уверился, что должно было взять ему вправо | а. Наконец увидел он вдали что б. и показалось ему что должно было взять вправо в. и показалось что должно было взять ему вправо г. и наконец уверился что должно было взять ему вправо

11

Он поехал вправо | Он поехал опять

12—13

Жадрино должно было быть | ** должно было находиться

13

Но он ехал | А он ехал

14

Всё сугробы, да овраги | а. Всё то кочки, то овраги — б. Всё кочки да овраги —

14

сани опрокидывались | сани его опрокидывались

16

в стороне что-то стало чернеть | а. в стороне ув<идел> б. в стороне что-то стало чернеться Далее зачеркнуто: а. сквозь б. во мгле

16—17

Владимир поворотил туда | а. Владимир обрадовался б. Владимир поехал туда

17

увидел он рощу | увидел он лес

17—18

Слава богу, подумал он, теперь близко | а. он обрадовался: де<ревня> б. Он обрадовался: ** находилось за нею мень<ше> в. Слава богу, подумал он, теперь близко. ** находилось тотчас за нею

18

Он поехал около рощи | а. Он стал искать знакомой дороги б. Как в тексте. в. Он поехал близ рощи г. Он поехал краем рощи

612

18—19

надеясь тотчас попасть на знакомую дорогу | а. надеясь найти знакомую дорогу б. надеясь тотчас найти знакомую дорогу

19

или объехать рощу кругом | а. или объехать рощу, которая была б. или объехать около рощи Далее следовало: но он ехал, ехал Ср. строки 23—24.

20—22

Скоро ~ успокоился приписано сбоку. После этих слов другими чернилами начато: Ж<адрино> нах<одилось> Ср. вариант к строкам 17—18. Место осталось в рукописи недоработанным.

20—21

Скоро нашел он дорогу ~ Ветер не мог тут свирепствовать | Скоро увидел он дорогу и въехал во мрак дерев,1 обнаженных зимою [Мятель] Ветер не мог тут свирепствовать2

23—24

Но он ехал ~ не было конца | а. Но он ехал, ехал, и рощ<а> б. Но он ехал, ехал, а деревни было не видать — и роще не было конца в. Но он ехал, ехал, а ** было не видать — роще не было конца

24

Владимир с ужасом увидел, что он заехал в незнакомый лес | а. Как в тексте. б. В.<ладимир> увидел что он заехал в незнакомый лес. в. В.<ладимир> с ужасом увидел, что он заехал в незнакомый лес, и [что он] что должно было уже быть около полуночи.

25

Отчаяние овладело им | Отчаяние овладело им, слёзы брызнули из глаз его.3 [Он р<....>] Эти слова в рукописи перечеркнуты.

25—26

бедное животное пошло было рысью | бедное животное собрав остаток силы пошло было рысью

26—27

и через четверть часа пошло шагом | а. и наконец поплелось б. и через 1/2 <часа> пошло [ш] шагом

27

несчастного Владимира | бедного Владимира

28

Мало-по-малу деревья начали редеть | Деревья начали редеть

28

выехал из лесу | Далее следовало: погода утихла.

29—30

** <Жадрина> было не видно. Должно было быть ~ Он поехал наудачу написано на полях и помечено знаком вставки. Но в основном тексте место, куда должна быть сделана эта вставка, не обозначено.

29

Жадрино было не видать | ** было не видно

29—30

Слезы брызнули из глаз его | Отчая<ние> овладело им. Слезы брызнули из гл.<аз> его

29—30

устланная белым волнистым ковром | а. устланная чистым б. устланная ковром из

32

Ночь была довольно ясна | а. Ночь была ясная. б. Было довольно ясно

613

32

Он увидел невдалеке деревушку | а. Он увидел в расстоянии маленькую деревушку б. Он увидел в малом расстоянии деревушку

34

У первой избушки он выпрыгнул из саней | Подъехав к первой избушке, он выпрыгнул из саней

36

свою седую бороду | а. Как в тексте. б. седую бороду

36—37

„Что те надо? — Далеко ли Жадрино? ~ „Да, да! Далеко ли? | а. Что те' надо? — Далеко ли **—.** -то? — да, да, старик: далеко ** — [Не далече] [А что те' делать в **] А разве [ты] [туда] ты едешь в ** — Да, да, да далеко ль оно отсюда? — б. что те' надо? — Далеко ли ** — . ** -то — да, да, старик, далеко**— А [а] отколе т<ы> Не твое дело, далеко ли до ** — в. что те' надо? — Далеко ли **—. **-то — да, да, старик, далеко ** — А [тебе] те', слышь, туда надо — Да, да, да, — далеко ль оно отсюда

38

верст десяток будет | верст 10

39—40

остался недвижим, как человек, приговоренный к смерти | остался недвижим1 как человек, неожиданно приговоренный к смерти

Стр. 81.

1—2

„A отколе ты? продолжал старик. Владимир не имел духа отвечать на вопросы | А отколе ты, продолжал старик

2—3

„Можешь ли ты, старик, сказал он, „достать мне лошадей до Жадрина? | а. Дедушка, — отвечал ему, ради бога скажи можешь ли ты довести меня до ** Я тебе за труд заплачу, [что] ск<олько> б. Начата правка: отвечал ему В<ладимир>, ради бога скажи в. Дедушка, отвечал ему В<ладимир>, ради бога скажи, [есть ли] можешь ли ты достать мне лошадь или довести меня до ** Я тебе за труд заплачу

3—4

„Каки у нас лошади, отвечал мужик | а. Каки у нас лошади б. Каки у нас лошади, — сказал старик 2

4—6

Да, не могу ли я взять хоть проводника? ~ „Постой — сказал старик, опуская ставень, „я те' сына вышлю; он те проводит | а. Постой, сказал старик, я те' сына вышлю — он [тебя] тя' проводит б. А постой, я те' сына вышлю — он тя' проводит

6

Владимир стал дожидаться. | а. Б<орода> б. Седая б<орода> в. Окно [закрылось] опустилось, — и Вл<адимир> остался дожидаться проводника г. Окно опустилось и Вл<адимир> стал дожидаться обещанного проводника

7

он опять начал стучаться | а. он уже стучал и б. он стал опять стучать

614

7

Ставень поднялся | Окно поднялось

8

Али ты прозяб? взойди погреться | а. да зайди по<греться> б. али ты прозяб? взойди погреться, коли ты добрый человек

11

парень | молод<ой>

11

с дубиною | с дубиной

11—12

и пошел вперед, то указывая, то отыскивая дорогу, занесенную снеговыми сугробами | а. и пошел вперед, указывая дорогу б. и пошел вперед, указывая и отыскивая [и отыск<ивая>] дорогу, занесенную сугробами снега

13

Да уж скоро рассвенет | да уж бог зн<ает>

15

как достигли они Жадрина. | когда достигли они **

16—17

Владимир заплатил проводнику и поехал на двор к священнику | а. Вл.<адимир> подъехал к дому священника б. Вл<адимир> заплатил проводнику и пошел в дом к священнику

17

На дворе тройки его | Начато: На дворе саней

17—18

Какое известие | Начато: Что

19

Но возвратимся к добрым ненарадовским помещикам | а. Теперь б. Но что то делалось в *** в. Но возвратимся к добрым ** помещикам

23

байковой куртке | байковом

24—26

и Гаврила Гаврилович послал девчонку узнать от Марьи Гавриловны, каково ее здоровье и как она почивала | а. они послали маленькую б. Они послали девчонку узнать о здоровьи Марьи Гавр.<иловны> в. и Г.<аврила> Г.<аврилович> послал девочку узнать у Марьи Гавр.<иловны> каково ее здоровье и как она почивала

26—27

что барышня почивала де дурно | что М<арья> Г.<авриловна> почивала дурно

27

но что ей-де теперь легче, и что она-де | но что ей легче и что она

28

дверь отворилась | двери отворились

29

и с маменькой | и маменькой

31

Ты, верно, Маша, вчерась угорела | Ты верно угорела

32

сказала Прасковья Петровна | сказала Пар<асковья> П.<етровна>

32—33

„Может быть, маменька, отвечала Маша | а. [Может] верно угорела, маминька, сказала Маша б. верно я угорела, маминька, сказала Маша в. может статься, маминька, сказала Маша.—

31

Маша занемогла | М<арья> Г<авриловна> занемогла

34—35

Послали в город за лекарем | Послали за лекарем

35

нашел больную | нашел бедную бар<ышню>

36

Открылась сильная горячка | Открылась горячка

36

и бедная больная | и М.<арья> Г.<авриловна>

38

о предположенном побеге | о неудавшемся побеге

615

38—39

Письма, на кануне ею написанные, были сожжены | а. Письма ею написанные накануне были сожжены б. письма ею написанные накануне были ею сожжены

39—40

ее горничная никому ни о чем не говорила, опасаясь гнева господ. | горничная никому о том не объявляла

40

Священник, отставной корнет | Отставной корнет

Стр. 82.

1

усастый | усатый

1

были скромны, и не даром | были скромны

2

Терешка кучер никогда ничего лишнего не высказывал | Терешка кучер знал, что

3

Таким образом | И таким образом

3

тайна | тайна М.<арьи> Г.<авриловны>

3

сохранена | соб<людена>

3

более, чем | не смо<тря>

3—4

полудюжиною заговорщиков | полудюжиною свидетелей

4

Но Марья Гавриловна сама | Но она сама

4—5

в беспрестанном бреду | будучи в беспрестанном бреду

5—6

Однако ж ее слова были столь несообразны ни с чем | Но ее слова были столь бесвязны,1 столь не сообразны ни с чем

8

во Владимира Николаевича | во2 Владимира

8—9

и что вероятно любовь была причиною ее болезни | и что вероятно он был причиной ее болезни

10—11

что видно такова была судьба Марьи Гавриловны | что Судьбы нельзя

11—12

не объедешь | В автографе: не объедишь

13

и тому подобное | а. и тому подо<бное> б. и проч.

13

Нравственные поговорки | Пословицы и нравственные поговорки

14

удивительно | а. чр<езвычайно> б. столь же

14

мы от себя | мы сами от себя

16

Между тем барышня стала выздоравливать | а. М.<арья> Г.<авриловна> стала выздоравливать б. Б<арышня> стала выздоравливать3

17

Он был напуган | Начато: Его

19

неожиданное счастие | неожиданную <весть> <?>

19

согласие на брак | согласие на брак его с М.<арьей> Г.<авриловной>

20

ненарадовских помещиков | ** помещиков

21

когда в ответ на их приглашение | когда узнали они что

21

полусумасшедшее письмо | а. темней<шее> б. полусумасшедшее письмо в котором

616

21

Он объявлял им | Вл<адимир> объявлял им

21

нога его не будет никогда в их доме | нога его не должна быть никогда в их доме

22—23

и просил забыть о несчастном | а. и что он просил забыть о несчастном б. и просил их забыть о несчастном

24—25

что Владимир уехал в армию. Это было в 1812 году | что Вл<адимир> (это было во 1812 году) вошел в службу и [поехал] уехал в армию.

27

никогда не упоминала | никогда ни слова

28

нашед | найдя

28—29

раненых под Бородиным | а. раненых офицеров б. раненых под Бородином

29

она упала в обморок | она вдруг узнала

29—30

чтоб горячка ее не возвратилась | чтоб горячка к ней не возвратилась

32

Гаврила Гаврилович скончался | Добрый отец ее скончался

33

оставя ее | а. Как в тексте. б. оставя дочь

33

всего имения | сво<его>

35

клялась | и клялась

35—37

обе они ~ в ***ском поместьи вписано позднее.

35

обе они оставили | и они обе переехали

35—36

Ненарадово, место печальных воспоминаний | село **, место печальных воспоминаний

36—37

в ***ское поместье | а. в другой деревне б. в другой губернии, где находилось в. в **ском поместьи

38

Женихи кружились и тут | а. Женихи кружились б. Женихи и <тут> кружились

38

около милой и богатой невесты | а. около ее б. около милой богатой невесты (

40

выбрать себе друга | выбрать себе по сердцу друга

40—1

Марья Гавриловна качала головой и задумывалась | а. Маша задумывалась и б. М.<арья> Г.<авриловна> качала головой задумывалась.

Стр. 83.

3

по крайней мере она берегла всё, что | по крайней [вс<ё>] мере всё, что

3—4

могло его напомнить | а. Как в тексте. б. могло напомнить

4

книги, им некогда прочитанные, его рисунки | книги им прочитанные, рисунки.

4—5

ноты и стихи, им переписанные | а. ноты им списанные б. ноты и стихи им списанные

5

Соседи, узнав обо всем, дивились | Соседи дивились

7

наконец восторжествовать | а. тронуть наконец б. победить память в. восторжествовать

9

война | Начато: Р<усские>

617

10

Народ | Начато: Муз<ыка>

11

играла написано сверху.

11

Henri-Quatre | Henri-IV <См. перевод>

14—15

Солдаты весело разговаривали между собою, вмешивая поминутно в речь | а. Солдаты, разговаривая между собою, вмешивали в речь поминутно б. Солдаты весело разговаривая между собою вмешивали поминутно в речь

16

Как сильно билось русское сердце | а. блажен кто помнит тебя б. блажен кто тебя помнит. Как сильно в то время

28

Как сладки были слёзы свидания! | Какие сладкие были слезы свидания!

18

мы соединяли чувства | а. все разделяли чувства б. мы все разделяли чувства

18

к государю | к Александру

20

были тогда бесподобны | были бесподобны

22

когда, встречая победителей, кричали | когда кричали

24

Кто из тогдашних офицеров | а. Кто из возвратившихся офице́ров б. кто из тогда возвратившихся офице́ров в. кто из возвратившихся тогда офице́ров

24

не сознается | не вспо<мнит> <?>

24

русской женщине | а. женщине б. Как в тексте. в. Р.<усским> женщинам

25

обязан он был лучшей | обязан лучшей

26

В это блистательное время Марья Гавриловна | М<арья> Г<авриловна>

27

в *** губернии | в **

27—28

и не видала, как обе столицы праздновали возвращение войск | и не видала [не] ни моск<овских> ни П<етербургск>их праздников

28

общий восторг | восторг

29—30

было для него настоящим торжеством | а. было совершенным торжеством б. было настоящим торжеством

30—31

и любовнику во фраке плохо было в его соседстве | и любовнику во фраке не советовал бы я находиться в его соседстве

32

Мы уже сказывали | Я уже сказывал

32

не смотря на ее холодность | не смотря на свою холодность

33

окружена была искателями. Далее следовало: В числе новых двое казалось оспоривали между собою первенство, удалив всех прочих соперников. Один из них был сын уездного предводителя1 тот самый маленькой улан, который некогда клялся в вечной дружбе бедному нашему Владимиру, но ныне хохотун,2 обросший усами и бакенбардами и смотрящий настоящим3 Геркулесом. Другой был раненый

618

гус<арский>1 полковник,2 лет около 26,3 с Георгием в петлице, и с интересной бледностию (как говорили тамошние барышни)4

Всё это было перечеркнуто (до слов лет около 25), и сбоку на полях вписана характеристика Бурмина (со слов Но все должны были отступить)

34

в ее замке | а. в ее доме б. в их рядах в. в ее доме

34—35

раненый гусарский полковник ~ Он приехал в отпуск в свои поместья, находившиеся по соседству деревни Марьи Гавриловны | а. гус.<арский> полк.<овник> Бурмин,5 сосед ее, приехавший в отпуск в деревню б. раненый гус<арский> полковник, лет около 26, с Георгием в петлице и с интересной бледностию (как говорили тамошние барышни).6 Он приехал в отпуск в их край, где находились и его поместия.

Стр. 84.

2

но поэт, заметя | но Петрарка заметив 7

2

ее поведение | ее поведения

3

Se amor non è che dunque | a. Se amor no è, che [dy] <?> dunque?.. а. Se amor non è che dunche?.... <См. перевод>

За цитатой из Петрарки следовали строки, затем зачеркнутые: Правда и то что уланский Геркулес,8 казалось, имел над нею особенную власть — они были между собою короче и откровеннее —. Но всё это (по кр<айней> мере9 с ее стороны) походило10 более на дружество чем на любовь. Заметно было даже что волокитство молодого улана иногда ей досаждал<о>,11 и редко его шутки приняты были ею благосклонно. Раненый гусар менее шумел и смеялся, но кажется успевал12 гораздо более

4

очень милый молодой человек | умный и милый молодой человек

5

женщинам: ум приличия | женщинам, тонкий

7

с Марьей Гавриловной | с ней

8—9

так за нею | за нею

11—13

которая (как и все молодые дамы вообще) с удовольствием извиняла шалости, обнаруживающие смелость и пылкость

619

характера | а. которая как и все дамы вообще слушают рассказы о шалостях обнаруживающих смелость и пылкость характера б. которая как и все молодые дамы вообще с удовольствием извиняют шалости, обнаруживающие смелость и пылкость характера

14

Но более всего | Но что более всего

14

его нежности | нежности его

15—16

молчание молодого гусара более всего подстрекало | более всего [его] молчание молодого гусара подстрекало

17

сознаваться в том | сознаваться

18—19

мог уже заметить | мог заметить

20

и еще не слыхала его признания | а. и еще признание б. и еще не слышала его признания

21—22

робость, неразлучная с истинною любовью, гордость | робость [или] неразлучная с искреннею любовию, [или] гордость

23—24

робость была единственной тому причиною | робость была причиною

25

и, смотря по обстоятельствам, даже нежностию | и даже нежностию

26

Она приуготовляла развязку самую неожиданную | Она приуготовляла ему изъяснение самое романическое

27

какого роду ни | какого роду не

28

тягостна женскому сердцу | а. тягостна сердцу женщины б. тягостна для сердца женщины

30

черные глаза его | черные глаза

31

решительная минута, казалось, уже близка | решительная минута казалося уже близка

32

о свадьбе | о свадьбе М<арьи> Г<авриловны>

33

Прасковья Петровна | Пар<асковья> П<етровна>

35—36

гран-пасьянс | свой любимый пасианс

36—37

и тотчас осведомился о Марье Гавриловне | и спросил тотчас о здоровии

38—39

а старушка перекрестилась и подумала : авось дело сегодня же кончится! | а. а старушка подумала, что авось дело сегодня сладится б. а старушка перекрестилась и подумала: авось дело сегодня же сладится!

Стр. 85.

2

настоящей героинею | Начато: как

3—4

поддерживать разговор | а. Как в тексте. б. поддерживать разговоров

5—6

от которого можно было избавиться разве только внезапным и решительным объяснением | от которого можно было избавиться разве незапным и решительным объяснением

6—7

чувствуя затруднительность | заметя свое

7—8

объявил, что искал давно случая открыть ей свое сердце,

620

и потребовал минуты внимания | а. объявил что б. требовал от нее минуту внимания, Эта фраза подверглась исправлению и перестановке с последующими словами: объявил, что давно искал он случая открыть ей свое сердце и

7

объявил, что искал давно случая | объявил, что давно искал он случая

8—9

Марья Гавриловна закрыла книгу и потупила глаза в знак согласия | а. М<арья> Г<авриловна> потупила глаза в знак согласия б. М<арья> Г<авриловна> закрыла книгу и потупила голову в знак согласия

14

Теперь уже поздно | Теперь уже мне поздно

15

воспоминание об вас | ваше <воспоминание>

15

ваш милый, несравненный образ | а. ваш милый образ б. ваш милый, ваш несравненный образ

16

но мне еще остается | Но мне остается

17

обязанность, открыть вам ужасную тайну | обязанность: мне остается [объ<явить> <?>] открыть вам ужасную тайну

18—19

„Она всегда существовала, прервала с живостию Марья Гавриловна | а. М.<арья> Г.<авриловна> смутилась [при] и с живостью б. Она всегда существовала — прервала М.<арья> Г.<авриловна> с живостию

20

быть вашею женою | быть женою вашею

20

отвечал он ей тихо | отвечал ей тихо

22

не старайтесь лишить меня | поз<вольте> <?>

23

утешения: мысль | утешения, мысли

24—25

Да, я знаю, я чувствую | — Да, я знаю, я уверен

25

что вы были бы моею | а. Как в тексте. б. что вы могли бы быть моею

27

с удивлением | с изумлением

28

уже четвертый год | а. уже 3 года б. уже 4-ой год

20

кто моя жена | кто жена

29—30

и должен ли свидеться с нею когда-нибудь | и должен ли когда-нибудь

32

я расскажу после | я скажу вам после

34

„В начале 1812 года, сказал Бурмин, „я спешил в Вильну | а. В начале 1812 я ехал в Ар<мию> б. В начале 1812 я спешил в Вильну

36

я велел было поскорее закладывать лошадей | а. я велел тот<час> б. я велел по своему обыкновению поскорее закладывать лошадей

36—37

поднялась ужасная мятель | поднялась буря

38

Я их послушался | Я послушался

39

казалось, кто-то меня так и толкал | казалось, что-то меня так и толкало

39—40

Между тем метель не унималась вписано.

40

я не вытерпел, приказал опять закладывать | а. через четверть часа приказал опять закладывать б. я не вытерпел

621

и через четверть часа приказал опять закладывать

Стр. 86.

2—3

Ямщику вздумалось ехать рекою, что должно было сократить нам путь тремя верстами | а. С большой дороги невозможно было сбиться — но моему ямщику вздумалось спросить у меня не прикажу ли ехать рекою,1 что должно было сократить мне путь тр<емя> в<ерстами>2 Я приказал и мы поехали рекою б. Ямщику вздумалось спросить у у меня, не прикажу ли ехать рекою что должно было сократить мне путь тр<емя> в<ерстами> — мы поехали рекою

4

очутились мы в незнакомой стороне | очутился я в стороне

4

Буря не утихала | Буря утихла

4—5

я увидел огонек | я увидел вдали огонек

5

и велел ехать туда | и велел ехать туда, чтоб узнать поряд<ком> <?>

5—6

в деревянной церкви был огонь | а. Везде было темно, кроме в [деревни] деревянной церкви б. Всё было темно, кроме деревянной церкви в. Огня нигде не было кроме как [в] деревянной церкви

6—7

Церковь была отворена, за оградой стояло несколько саней | а. она была открыта и освещена б. она была открыта, за нею стояло несколько саней

7

по паперти ходили люди | На паперти стояло

7—8

закричало несколько голосов | закричали несколько голосов

8

Я велел ямщику подъехать. | а. Я приказал ямщику подъезжать б. Я приказал ямщику подъехать

8—9

„Помилуй, где ты замешкался? | а. Помилуй, что с [тобой] б. Помилуй, где ты мешкаешь

9

невеста в обмороке; | Начато: невеста тв<оя>

11—12

слабо освещенную двумя или тремя свечами вписано.

12

Девушка сидела | Начато: девушку

13

в темном углу церкви | в углу церкви

13

другая терла | перед нею другая терла

13—14

сказала эта | сказала последняя

14—15

насилу вы приехали. Чуть-было вы барышню не уморили | Вы барышню чуть не уморили

15

Старый священник | Священник

16

подошел ко мне с вопросом | подошел ко мне

16

Начинайте, начинайте, батюшка | Извольте, батюшка

19

священник торопился | Чит<ал> <?>

23

упала без памяти | а. упала на каменный пол б. упала на каменные п<литы> <?>

622

23

Свидетели устремили на меня испуганные глаза | а. Как не он? закричали свидетели и священник устремил на меня испуганные глазы б. Свидетели и священник устремили на меня испуганные глазы

24

Я повернулся, вышел из церкви | а. Вероятно, не б. Я повернулся и вышел из церкви

24

безо всякого препятствия | без препятствия

26

и вы не знаете | так это были Вы! и вы не знаете

28

не знаю, как зовут деревню | выехав н<а>

29

Перед не помню вписано и зачеркнуто: [ни я]

29

поехал | а. я ехал б. мы поехали

29

В то время | а. Как в тексте. б. Ибо в

30—31

что, отъехав от церкви, заснул | а. что я заснул [выехав] [отъ<ехав>] б. что [выехав] уехав я заснул в. что отъехав от церкви я заснул

31

на другой день | уже на другой день

31—32

на третьей уже станции | на третей станции

32

Слуга, бывший тогда со мною | Так

33

отыскать ту, над которой | отыскать мою <жену>

33—34

над которой подшутил я так жестоко и которая | а. которая б. над которой подшутил1 так жестоко и которая

34

теперь так жестоко отомщена | теперь жестоко отомщена

35—36

„Боже мой, боже мой! сказала Марья Гавриловна, схватив его руку;—„так это были вы! И вы не узнаете меня? | а. Так это были Вы! Вы, муж мой!2 И вы не узнаете меня? б. Боже мой, боже мой! сказала М<арья> Г<авриловна>, схватив его руку — Так это были вы! Вы, муж мой! И вы не узнаете меня!

Бурмин побледнел... и бросился к ее ногам... | Б<урмин> упал к ее ногам...

На полях сбоку написано: 19 окт. сожж. Х песнь.

Под текстом дата: 20 окт.

ПЕЧАТНЫЕ РАЗНОЧТЕНИЯ.

Заглавие: Метель (ПБ, П)

Стр. 77.

17

во всей округе | во всем округе (ПБ, П)

17

соседи поминутно | соседы поминутно (ПБ, П)

13—19

поесть, попить, поиграть по пяти копеек в бостон с его женою | поесть, попить, поиграть с его женою Прасковьей Петровною, по пяти копеек в бостон (ПБ)

31

клялися | клялись (ПБ, П)

Стр. 78.

5

не ужинать и удалиться | не ужинать, удалиться (ПБ, П)

623

Стр. 79.

38

слилося | слилось (ПБ, П)

Стр. 80.

15

он их подымал | он их поднимал (ПБ, П)

22

лошадь ободрилась | лошадь обродилась (П)

Стр. 81.

23

в шлафорке | в шлафроке (ПБ, П)

40—1

Священник, отставной корнет, усастый землемер и маленький улан | — Священник, отставной корнет, усастый землемер и миленькой улан (ПБ1)

Стр. 82.

2—3

даже и во хмелю | даже и в хмелю (ПБ, П)

9—10

с некоторыми соседями | с некоторыми соседами (ПБ, П)

29

и боялись | и боялась (ПБ, П)

Стр. 83.

5

Соседи | Соседы (ПБ, П)

Стр. 84.

22

робость, неразлучная с истинною любовью | робость (П)

23—24

была единственной тому причиною | была единственно тому причиною (ПБ, П)

33

Соседи говорили | Соседы говорили (ПБ, П)

Стр. 85.

5

только незапным | только внезапным (ПБ, П)

21

Добрая, милая Марья Гавриловна! не старайтесь лишить меня последнего утешения: мысль, что вы бы согласились сделать мое счастие, если бы... молчите, ради бога, молчите. Вы терзаете меня. Да я знаю, я чувствую | Добрая, милая Марья Гавриловна! не старайтесь лишить меня последнего утешения: мысль, что вы бы согласились сделать мое счастие, если бы... — „Молчите, ради бога молчите. Вы терзаете меня. — „Да, я знаю, я чувствую ... (ПБ2)

ПЛАН.

(ПД 138)

Мятель.3 Помещик и помещица, дочь их, бедный помещ.<ик>. Сватается, отказ — Увозит ее — Мятель — едет мимо — останавливается <?>, барыш<ня> больна — Он едет с отч.<аяния> в армию. Убит. — М.<ать> и от.<ец> умир<ают>. Она помещ.<ица> — За нею сватаются Она мнется <?> — Полк.<овник> приезжает. Объяснение.

624

ГРОБОВЩИК.

ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА.

(ЛБ 79)

Заглавие отсутствует.

Эпиграф отсутствует

Стр. 89.

4—5

Последние пожитки гробовщика Адрияна Прохорова были взвалены на похоронные дроги | Последние пожитки Симеона Прохорова были взвалены на дрожки без рессор

5—6

и тощая пара в четвертый раз потащилась с Басманной на Никитскую, | и пара кляч1 в четвертый раз потащилась с Басманной где находилась лавка гробовщика на Никитскую,

7—8

к воротам объявление о том, что дом продается и отдается в наймы, | к воротам четвероугольное объявление, что дом продается и отдается в наймы.2

8—9

и пешком отправился на новоселье. | а. и отправился вслед за б. и пошел вслед за извозчиком в. и пешком отправился вслед за извозчиком г. и сам отправился пешком

9

Приближаясь к желтому домику, | а. Приближаясь к своему новому дому, б. Приближаясь ко своему новому домику. в. Приближаясь к желтому домику г. Приближаясь к розовому домику д. Приближаясь к желтому новому своему е. Приближаясь к желтому новому жилищу

10—11

и наконец купленному им | а. наконец им купленному б. и наконец им купленному

11—12

старый гробовщик чувствовал с удивлением, что сердце его не радовалось.| а. сердце его радовалось б. гробовщик удивлялся

12—13

Переступив за незнакомый порог | Переступив за новый порог

13

и нашед | и нашед двух дочерей

13

в новом своем жилище | на новоселии

13

суматоху | беспорядок и суматоху

13—14

он вздохнул о ветхой лачужке | а. он подумал о ветхом домике б. он вздохнул о ветхом домике

625

14—15

где в течении осьмнадцати лет всё было заведено самым строгим порядком | а. где жил он 181 лет безвыездно, где всё было заведено по од<нообразному> б. где в течении 18 лет всё было заведено порядком самым однообразным

15—16

стал бранить обеих своих дочерей и работницу за их медленность, и сам принялся им помогать. | а. стал бранить дочерей и служанку за их медленность и принялся им помогать. б. Он стал бранить работников и служанку за их медленность и сам принялся им помогать. в. стал бранить своих обеих дочерей и работницу за их медленность и сам принялся им помогать.

17—18

кивот с образами, шкап с посудою, стол, диван | а. стекля-ный шкаф, оба стола, диван б. шкаф с посудою, стол, старый диван в. шкаф с посудою, кивот с образами, стол, диван

18—19

углы в задней комнате | а. места в комнатах б. места в двух задних комнатах в. места в задней комнате г. углы в двух задних комнатах

19

в кухне и гостиной | а. Зала и гостиная б. В зале и гостиной2

19—21

гробы всех цветов и всякого размера, также шкапы с траурными шляпами, мантиями и факелами. | гроба3 всех цветов и всякого размера, также шкафы с траурными шляпами, мантиями,4 факелами и прочими принадлежностями [печального] ремесла нового хозяина5

22—23

изображающая дородного Амура с опрокинутым факелом в руке, с подписью: | изображающая красивый гробец с подписью:

23—24

здесь продаются и обиваются гробы простые и крашеные, также отдаются | а. здесь продают гробы, отдаются б. здесь продаются гроба [кра<шеные>] простые и крашеные, также отдаются

24—25

Девушки ушли в свою светлицу. Адриян | а. Симеон Прохоров б. Девушки ушли в свою светлицу. Адр<иян> Прохоров

25—26

обошел свое жилище, сел у окошка и приказал поставить самовар. | а. обошел свое новое жилище и приказал готовить самовар б. обошел свое новое жилище сел у окошка6 и приказал поставить самовар

27—28

Шекспир и Вальтер Скотт оба представили | Шекспир и В. Скотт представили

626

29

дабы сей противоположностию сильнее поразить | вероятно, дабы тем разительнее

30—31

Из уважения к истине мы не можем следовать их примеру, и принуждены признаться, | К несчастию1 мы не можем следовать их примеру ибо сия2 повесть не вымышленная и мы принуждены сказать

31

нрав нашего гробовщика | а. Как в тексте. б. мрачный нрав нашего старого гробовщика

32

мрачному его ремеслу | Начато: его мрачному

32—33

Адриян Прохоров | Симеон3 Про<хоров>

33

Он разрешал молчание | а. говорил только тогда, когда б. разрешал молчание

Стр. 90.

1

разве только | только4

1—2

журить своих дочерей ~ на прохожих | журить своих работников

2—3

или чтоб запрашивать за свои произведения преувеличенную цену | а. или объявлять цену б. или чтоб запрашивать преув<еличенную> в. да чтоб5 запрашивать за свои произведения преувеличенную цену

4

а иногда и удовольствие | или удовольствие

5

Адриян | С.<имеон> Пр.<охоров>

5

сидя под окном и выпивая седьмую чашку | а. сидя под окошком и выпивая свою седьмую чашку б. сидя под окошком и выпивая седьмую чашку

6

был погружен | погружен

7—8

за неделю тому назад, встретил у самой заставы | а. за неделю тому встретил за самой б. за неделю тому встретил у самой заставы

9

многие шляпы | а. и шляпы б. некот<орые> шляпы

10

неминуемые расходы | а. новые расходы б. близкие расходы

10—11

ибо давний запас гробовых нарядов приходил | а. ибо гардероб б. ибо гробовой гардероб в. ибо запас гробовых нарядов был6 г. ибо запас гробовых нарядов приходил

11

Он надеялся | Он думал

12

на старой купчихе Трюхиной, | на старой княжне Трюхиной

12

которая уже около года | которая уже четвертый год

13

Но Трюхина умирала на Разгуляе | Но Трюхина жила у

13—14

и Прохоров | Начато: а

627

14

чтоб ее наследники | а. чтоб ее наследники не поленились б. что ее наследники

14

не смотря на свое обещание, | не смотря на их обещание

15

не поленились послать за ним | а. Как в тексте. б. не поленились бы послать за ним

16

с ближайшим подрядчиком | с ближайшим гробовщиком

17

Сии размышления | Сии грустные размышления

17—18

тремя фран-масонскими ударами | а. тремя ударами б. тремя тихими ударами в. тремя фран-мас.<онскими>1 ударами

18

„Кто там? | — Кто здесь,

18

спросил гробовщик | а. Как в тексте. б. спросил сурово гробовщик

19

в котором | которого

20

и с веселым | Начато: с

21—22

сказал он тем русским наречием, которое мы | а. сказал он языком к которому мы б. сказал он коверканным русским языком который2 мы

22

доныне | до сих пор

22—23

слышать не можем | не можем слышать

23

я желал поскорее | а. Как в тексте. б. Я желал3

24

Я сапожник, имя мое Готлиб Шульц | а. я Готлиб Шульц, б. я Готлиб Шульц, ремеслом сапожник в. Я сапожник Готлиб Шульц4

24—26

и живу от вас через улицу, в этом домике, что против ваших окошек | а. живу в этом домике что против б. И живу от вас через улицу

26

Завтра праздную мою серебряную свадьбу | а. Завтра исполнится 25 лет тому как я приехал из Минхена в Москву. б. Завтра исполнится двадцатипятил<етие> моей женитьбе5 в. Завтра праздную серебряную свадьбу

26—27

и я прошу вас и ваших дочек отобедать у меня поприятельски. | а. Начато: И приглашаю б. Начато: Я зате<ваю> в. Я намерен праздновать и я приглашаю вас как доброго соседа6 у меня отобедать г. и я прошу вас отобедать у меня с приятелями д. и я прошу вас отобедать у меня с моими старыми приятелями е. и я прошу вас отобедать у меня с моими до<брыми> приятелями ж. Как в тексте. з. и я прошу вас отобедать у меня по приятельски

30

вскоре они разговорились | Начато: разговор тотчас

628

31

ваша милость | ваша че<сть>

31

спросил Адриян | спросил Сим.<еон> Прох<оров>

32

Пожаловаться не могу | жаловаться не могу

33—34

живой без сапог обойдется, а мертвый без гроба не живет. | а. Живой бывает без сапог,1 а мертвый без гроба не обойдется. Мы же все смертные — б. Живой без сапог2 обходится, а мертый без гроба не живет

34

— „Сущая правда, заметил Адриян; | а. За то б. Сущая правда, заметил С.<имеон> Прох<оров>;

34—35

однако ж, если живому не на что купить сапог | а. однако ж живой если3 не имеет на что купить сапог б. однако ж живой если ему не начто купить сапог в. однако если живому не начто купить сапог

35

то, не прогневайся, ходит он и босой; | а. то ходит босой б. то ходит он босой

36

а нищий мертвец и даром берет себе гроб. | а. а как умрет так и даром возьмет....б. а мертвый, если не на что купить ему гроб, так и даром возьмет. в. а мертвец даром берет у меня гроб. г. а нищий мертвец и даром берет гроб.

36—37

беседа продолжалась у них | а. беседа продолжалась б. приятная беседа продолжалась

38

встал и простился | встал прости<лся>

38

возобновляя свое приглашение. | возобновляя ему свое приглашение

39—40

в двенадцать часов, гробовщик и его дочери вышли из калитки | в 12 ч.<асов> Адриян и его дочери вышли из ворот

Стр. 91.

1—2

ни русского кафтана Адрияна Прохорова, ни европейского наряда Акулины и Дарьи; отступая | а. ни кафтана Адриянова, ни наряда Акулины и Дарьи, пола<гая> б. ни русск.<ого> кафтана Адриянова, ни евр.<опейского> наряда Акулины и Дарьи, отступая

3—4

Полагаю, однако ж, не излишним заметить, | а. Полагаю, что читателям б. Полагаю однако ж нужным заметить

4

что обе девицы надели | а. что на двух б. что обе девицы имели

5—6

что бывало у них только в торжественные случаи. | что случалось у них только в торжественные случаи. 4

7

Тесная | Веселая и тесная

7

квартирка сапожника | квартирка башмашника

629

7—8

была наполнена гостями, большею частию немцами ремесленниками, с их женами и подмастерьями. | а. была наполнена гостями, немцами, большею частию ремесленниками б. была наполнена гостями, большею частию немцами ремесленниками и их женами1

9—11

Из русских чиновников был один буточник, чухонец Юрко, умевший приобрести, не смотря на свое смиренное звание, особенную благосклонность хозяина. | Из чиновных русских2 был один буточник, чухонец Юрко.

12—14

Пожар двенадцатого года, уничтожив первопрестольную столицу, истребил и его желтую бутку. | а. Война 12 года застала б. Война 12 года сожгла его желтую бутку в. Пожар 12 года погубив первопрестольную столицу истребил3 и его желтую бутку

14

по изгнании врага | по отступлении врага

15

серинькая с белыми колонками дорического ордена | а. серая с белыми колонами б. серинькая с белыми колонками

16

около нее | а. около его б. около ее

18—19

иным из них случалось даже ночевать у Юрки с воскресенья | многим из них случалось даже4 ночевать у Юрке с воскресения

19

Адриян тотчас познакомился | Адриян познакомился

20—21

рано или поздно может случиться иметь нужду, | может случиться иметь нужду,

21

и как гости пошли за стол, то они сели вместе. | и когда гости пошли за стол, то он сел подле него.

21—22

Господин и госпожа Шульц | Хозяин

23

обедая с гостями | обедая с ними

23—24

угощали и помогали кухарке служить. | угощали и служили.

24

Пиво лилось. | Пиво лилося. Далее следовало: а. Разговор на немецком языке час отчасу делался шумнее б. и разговор на немецком языке час от часу делался шумнее. Затем эта фраза перенесена после Дочери его чинились.

24—25

Юрко ел за четверых; Адриян ему не уступал; дочери его чинились; | а. Адриян ел за четверых и молчал. Дочери его чинились, помня б. Юрко ел за четверых, Адр.<иян> не уступал. Дочери его чинились и чванились. Все были довольны

26

Вдруг хозяин потребовал внимания | Как вдруг хозяин потребовал минуту внимания

26—27

и, откупоривая засмоленную бутылку, громко произнес по-русски: | а. откупорил засмоленную бутылку полу-шампанского

630

и сказал по русски: б. и откупоривая засмоленную бутылку сказал по русски

27—28

„За здоровье моей доброй Луизы! | пью за здоровие моей доброй Луизы. —

28

запенилось, | запенилось во всех рюмках,

28—29

Хозяин нежно поцаловал | Хозяин поцаловал

29

свежее лицо сорокалетней своей подруги, | свежее 40 летн<ее> лицо своей подруги

30

здоровье доброй Луизы | ее здоровье.

32

и гости благодарили | гости благодарили

32—33

Тут начали здоровья следовать одно за другим: | Тут начали тосты следовать один за другим:

33—34

каждого гостя особливо | каждого гостя в особенности

34—35

пили здоровье Москвы и целой дюжины германских городков, | а. Пили здоровье русских и немцев. Пили в честь Москвы и Минхена б. Пили здоровье России и Германии в. Пили здоровье Москвы, Минхена, и Магдебурга. Пили здоровье женщин, г. Пили здоровье Москвы, Минхена, Магдебурга и многих других городов.

35

пили здоровье всех цехов вообще | пили1 здоровье всех цехов, пили наконец

36

пили здоровье мастеров и подмастерьев приписано.

36—37

Адриян пил с усердием | Начато: Адриян с удоволь<ствием>

38—39

Вдруг один из гостей, толстый булочник, поднял рюмку и воскликнул: | а. Но вдруг Гробовщик2 нахмурился и печальные мысли снова им овладели и вот по какой причине: один из гостей толстый3 переплетчик, коего и лицо4 казалось в красненьком сафьянном переплете, предложил выпить здоровье б. За ним один из гостей толстый булочник предложил следующий тост5 в. Но вдруг6 прежняя угрюмость снова7 им овладела и вот по какой причине.8 Один из гостей толстый булочник предложил следующий9 тост

39—40

„За здоровье тех, на которых мы работаем, unferer Kunbleute!. | а. unfere Braftife, тех на которых мы работаем! б. за зд.<оровье> unfere erfte Braftife, <См. перевод> тех на которых мы работаем!

40—1

радостно и единодушно | единодушно

631

Стр. 92.

1—3

Гости начали ~ и так далее приписано на полях.

2

сапожник портному | Начато: булочник

2

все булочнику | они булочнику

3—5

Юрко, посреди сих взаимных поклонов, закричал, обратясь к своему соседу: „Что же? пей, батюшка, за здоровье своих мертвецов. | а. Но Юрко, обратясь к своему соседу, сказал б. Но буточник обратясь к своему соседу, закричал ему выпей же в. Пей же и ты, батюшка, за здоровье своих мертвецов г. Юрко посреди взаимных сих поклонов обратясь к своему соседу закричал ему Что же пей же батюшка за здоровие своих мертвецов

5—6

Все захохотали, но гробовщик почел себя обиженным и нахмурился. Никто того не заметил, | а. Никто того не заметил б. все захохотали, гробовщик нахмурился; никто1 того не заметил в. все захохотали но гробовщик обидился и нахмурился; никто того не заметил.

6—7

гости продолжали пить, и уже благовестили к вечерне, когда встали изо стола. | а. и уже благовестили к обедне б. обед продолжался и уже благовестили к обедне

8—9

Толстый булочник | Было Начато: було<чник>

9

переплетчик, коего лицо | переплетчик коего и лицо

12

долг платежом красен. | долг платежом красен.

12—13

Гробовщик пришел домой пьян и сердит | Гробовщик пришел домой трезвый и сердитый

15—16

чему смеются басурмане? | чему смеялись эти басурмане?

15

разве гробовщик гаэр святочный? | а. разве гробовщик фигляр, б. разве гробовщик святочный гаэр

16

Хотелось было мне | Хотелось мне

16

позвать их на новоселье | позвать их на обед

17

ин не бывать же тому! | а. ин ничего не будет б. ин ничему не быть

17—18

А созову я тех, на которых работаю: мертвецов православных. | Ан созову я свою братью гробокопателей да тех на которых2 работаю: мертвецов моих благодетелей,

18

„Что ты, батюшка? сказала работница | Что ты, батюшка Адриян Тимофеевич, сказала работница

19

разувала его; | разувала его; пере<крестись>

20

мертвых на новоселие | мертвецов на новоселие

20—21

Экая страсть | Начато: Экие

21—22

и на завтрашний же день | а. и не позже завтра б. на завтра в. не позже как на завтра

22—23

Милости просим, мои благодетели, завтра вечером у меня попировать | а. Милости просим моих мертвых у меня

632

попировать б. Милости просим мертвых моих благодетелей у меня попировать в. Милости просим мертвецов моих благодетелей у меня попировать г. Милости просим моих благодетелей у меня попировать

23

чем бог послал | чем бог пошлет

24

и вскоре захрапел приписано.

25

На дворе было еще | На дворе еще было

25—26

Купчиха Трюхина скончалась в эту самую ночь, | Купчиха Трюхина скончалась в самую полночь и ее [наследник] племянник тотчас послал ве<рхом>

26—27

и нарочный от ее приказчика прискакал к Адрияну верхом | а. и нарочный прискакал верхом к <Адрияну> б. Начата поправка: и нарочный посл<анный>

27—28

дал ему за то гривенник на водку, | а. дал ему 10 р.1 на водку, б. дал ему за то на водку

28—29

взял извозчика и поехал | а. и поехал б. сел на извозчика и поехал в. нанял извозчика и поехал

29—30

У ворот покойницы уже стояла полиция, и расхаживали купцы, как вороны, почуя мертвое тело. | а. У ворот покойницы стояла уже б. У ворот покойницы уже толпился народ и стояла полиция в. У ворот покойницы уже [толпились] теснились купцы и стояла полиция г. У ворот покойницы уже стояла полиция и расхаживали купцы как вороны, почуя мертвую.

30—31

лежала на столе, желтая как воск, но еще | а. лежала на столе еще б. лежала на столе бледная — еще

32

Около ее теснились родственники, соседи и домашние. | Около ее теснились родственники и соседи и домашние.

32—33

Все окны были открыты; свечи горели | Окны были открыты;

33

читали молитвы | читали молитвы, а меж<ду тем>

34—35

Адриян подошел к племяннику Трюхиной, молодому купчику в модном сертуке, | а. Адриян подошел к племяннику Трюхиной, ее наследнику б. Адриян подошел к племяннику и нас<леднику> Трюхиной в. Адриян подошел к племяннику Трюхиной, купчику в модном сертуке

35

объявляя ему, что гроб, | объявляя ему, что он

35—36

и другие похоронные принадлежности | и проч.<ие> принадлежности похоронные

36—37

тотчас будут ему доставлены во всей исправности. | а. уже отправлены и тотчас будут б. тотчас будут отправлены к нему.

38—1

полагается на его совесть. Гробовщик, по обыкновению своему, побожился, что лишнего не возьмет, | полагается на совесть гробовщика. Сей последний уверил его, что лишнего не возьмет...

633

Стр. 93.

1

значительным взглядом обменялся с приказчиком | а. и пошел к приказчику б. и значительным взглядом обменялся с приказчиком покойницы, который тут же

2—3

с Разгуляя к Никитским воротам | от Никитских ворот на Разгуляй

3

к вечеру всё сладил | Далее зачеркнуто: и приехал домой уже поздно.1 В светлице не было огня; дочери его2 давно3 спали. Он долго стучался у калитки пока сонный4 дворник его не услышал. А.<дриян> разбранил5 его по своему обыкновению6 и отправил его дрыхнуть7 но в сенях гроб.<овщик> остановился8 — ему показалось,9 что люди ходят по комнатам,10 воры! была первая мысль гробовщика; он был не трусливого десятка, первым его движением11 было войти12 как можно скорее. — Но тут ноги его подкосились и он от ужаса остолбенел.13

3—4

и пошел домой пешком, отпустив своего извозчика | и пошел домой пешком отправя своего извозчика не без спора и брани с обеих сторон.

5—6

знакомец наш Юрко | знакомый буточник Юрко

6

и, узнав гробовщика | и узнав его,

6

доброй ночи | доброй ночи — они

7—9

подходил уже к своему дому, как вдруг показалось ему, что кто-то подошел к его воротам, отворил калитку, | а. подходя к своему дому не видел огня б. подходя к своему дому увидел в. подходил к своему дому — в светлице14 где спали его дочери не было уже огня. Он удвоил шаги, но вдруг остановился — Показалось ему будто кто подошел к его воротам отворил15 калитку

10

„Кому опять до меня нужда? | Начато: а. уж не б. кто мог в. как мог г. ужели калитка [еще] незаперта и кому16 в эту пору нужда до меня... разве опять кто нибудь да умер

634

боже сохрани! иль уж не вор ли1, не любовник ли? ко мне забрался?2 чего доброго —

11—12

И гробовщик думал уже кликнуть себе на помощь приятеля своего Юрку. | а. и гробовщик удвоил свои шаги б. И гроб.<овщик> думал уже воротиться дабы кликнуть своего приятеля Юрку.3

12—14

В эту минуту кто-то еще приближился к калитке и собирался войти, но увидя бегущего хозяина, остановился, и снял треугольную шляпу. | а. У самой калитки б. В эту минуту кто то еще приближился к воротам и собирался войти, но увидя бегущего хозяина остановился и снял треугольную шляпу. Он был в старинном4 мундире при шпаге, с широким вл.<адимирским> крестом в петлице.

15—16

Адрияну лицо его показалось знакомо, но второпях не успел он порядочно его разглядеть. | а. Адриян поклонился ему б. Адрияну лицо его показалось знакомо,5 но6 не мог он вспомнить где и7 когда они виделись в. Адрияну лицо его показалось знакомо но второпях он не успел

16—17

„Вы пожаловали ко мне, сказал запыхавшись Адриян: „войдите же, сделайте милость. | а. Что вам б. Вы ко мне пожаловали, сказал Адриян, войдите — сделайте милость в. Вы пожаловали ко мне, сказал Адриян, войдите же — сделайте милость.

18

отвечал тот глухо | отвечал глухо челове<к>

18—19

указывай гостям дорогу | указывай дорогу

19

Адрияну и некогда | Адрияну некогда

20

он пошел на лестницу, и тот за ним. | а. он пошел вперед а тот за ним. б. он пошел на лестницу, и гость за ним.

20—22

Адрияну показалось ~ подкосились | а. В сенях б. Двери в сени были отворены. Что за дьявольщина думал Адриян — в сенях показалось ему8 что по комнатам у него9 ходят люди. Воры подумал Гробовщ<ик> в. Что за дьявольщина, думал Адриян — он поспешил войти в комнату, и тут — ноги его подкосились г. Что за дьявольщина, подумал он — и спешил войти — и тут — ноги его подкосились

635

Данное место подверглось незаконченным переработкам: д. Что за дьявольщина, подумал он и спешил войти. Показалось ему что в комнате разговаривают, е. Что за дьявольщина, подумал он и спешил войти. Адрияну показалось, что по комнатам у него ходят люди

27

желтые и синие лица, | синие, желтые лица,

24—25

мутные, полузакрытые глаза и высунувшиеся носы... | недвижные полузакрытые глаза, высунувшие<ся> носы...

25

Адриян с ужасом узнал | Адриян узнал

26—27

в госте, с ним вместе вошедшем | в последнем госте

27

во время проливного дождя. | во время дождя.

27—28

Все они, дамы и мужчины | Все они женщины и мужчины

31—32

Прочие все одеты были благопристойно: покойницы в чепцах и лентах, | Прочие были все1 одеты благопристойно: женщины в чепцах и в лентах,

32

мертвецы чиновные | Начато: мужчины

32—33

но с бородами небритыми | а. ку<пцы> б. но с лицами небритыми, что придавало им в. но с бородами небритыми, что придавало их <лицам> г. но с бородами уже давно небритыми д. но с лицами небритыми

33—34

„Видишь ли, Прохоров, | Видишь ли, Адриян Симеонович

35

на твое приглашение | на твое вчерашнее приглашение

36—37

которые совсем развалились, да у кого остались | а. которые совсем развалились, у коих одни б. которые совсем разваливаются, да у коих остались

37—38

так хотелось ему | захотел

38—39

маленькой скелет продрался сквозь толпу и приближился к Адрияну. | маленькой скелет2 продрался сквозь толпу и ласково3 приближился к Адрияну.

39—40

Череп его ласково улыбался | а. Череп его, казалось, с приятностию улыбался. б. Череп его с приятностию улыбался

40—1

Клочки светлозеленого и красного сукна и ветхой холстины Клочки зеленого сукна

Стр 94.

1

кой-где висели | а. висели б. кой как висели в. Как в тексте г. кой как висели

1

на нем, как на шесте | на костях его

2

а кости ног бились в больших ботфортах, | кости ног его вложены в больших ботфортах со шп<орами>

2

как пестики | как песты

3

„Ты не узнал меня, Прохоров, | Ты не узнаешь меня Симеоныч

636

3—5

Помнишь ли отставного сержанта гвардии Петра Петровича Курилкина, того самого, которому, в 1799 году, ты продал первый свой гроб | а. Я о<тставной> б. отставного капрала гвардии Петра Петровича Курилкина, [ум<ершего>] того самого, которому ты продал первый гроб в. отставного сержанта гвардии Петра Петровича Курилкина, того самого которому в 1799 ты продал первый свой гроб

6—8

мертвец простер ему костяные объятия — но Адриян, собравшись с силами, закричал, и оттолкнул его. | а. мертвец поднял костяные руки и хотел обнять гробовщика, но Адриян закричал, оттолкнул его... перекрестился и тотчас б. мертвец простер костяные руки дабы обнять гробовщика, но Адриян собравшись со всеми силами и1 закричал,2 оттолкнул его

8

Петр Петрович пошатнулся, упал и весь рассыпался. | Курилкин3 пошат<ну>лся,4 упал и весь рассыпался 5

8—9

Между мертвецами | а. Мертвецы б. Меж мертвецами

9—10

все вступились за честь своего товарища, пристали к Адрияну с бранью и угрозами, | а. Они окружили Адрияна с упреками и угрозами б. Все приступили к Адрияну с бранью и угрозами в. Все вступились за честь своего товарища, приступили к Адрияну с бранью и угрозами

10—13

и бедный хозяин, оглушенный их криком и почти задавленный, потерял присутствие духа, сам упал на кости отставного сержанта гвардии и лишился чувств. | и бедный гробовщик6 оглушенный [их криком] и почти [ими] задавленный,7 потерял присутствие духа8 лишился9 чувств и сам10 упал на кости П. П. Курилкина.11

14—15

Солнце давно уже освещало постелю, на которой лежал гробовщик. | а. Солнце давно уже освещало спальню Адрияна Прохорова и самовар кипел на столике б. Солнце давно уже взошло, и самовар кипел на столике

15

Наконец открыл он глаза | а. как Адриян открыл глаза б. когда он открыл глаза

16

раздувающую самовар | а. которая ставила самовар б. которая приготовляла самовар

637

16—17

С ужасом вспомнил Адриян все вчерашние происшедствия. | С ужасом вспомнил он вчерашние происшедствия.

17

Трюхина, бригадир | Бригадир

18—19

Он молча ожидал, чтоб работница начала с ним разговор | а. Он молчал б. Он молча ожидал, чтоб работница начала разговор

19

и объявила | и объявила ему

20

ночных приключений | ночного

21—22

„Как ты заспался, батюшка, Адриян Прохорович, сказала Аксинья, подавая ему халат. | Как ты [сегодня]1 заспался, батюшка, Адриян Тимофеевич, сказала Аксинья подавая2 ему китайчатый3 халат.

22—24

„К тебе заходил сосед портной, и здешний буточник забегал с объявлением, что сегодня частный именинник, да ты изволил почивать, и мы не хотели тебя разбудить. | К тебе заходил4 сосед портной и здешний буточник, да ты [всё] изволил почивать и мы тебя не хотели разбудить.

25

— „А приходили ко мне от покойницы Трюхиной? | а. А не был5 ли у меня приказчик покойницы Трюхиной? б. А не приходили ко мне от приказчика покойницы Трюхиной?

27—28

улаживать ее похороны | укладывать

29

Что ты, батюшка, не с ума ли спятил, | Что ты, батюшка? спятил, что<ли>

31

воротился пьян, завалился в постелю, | — Воротился сердит, завалился спать

32

к обедне | к обедням

33

—„Ой ли! сказал обрадованный гробовщик. | Вот что, подумал гробовщик — — —

34

„Вестимо так, | Вестимо, от<вечала>

35

— „Ну, коли так, давай скорее чаю, да позови дочерей. | Ну, так, давай же одеваться, да позови дочерей.....

Помета под текстом:

9  сентя<бря>

    Болдино

    1830

ПЕЧАТНЫЕ РАЗНОЧТЕНИЯ.

Стр. 89.

4

Адрияна | Адриана6 (ПБ, П)

638

Стр. 91.

9

буточник | будочник (ПБ, П)

14

желтую бутку | желтую будку (ПБ, П)

23

обедая с гостями, всё вместе угощали и помогали | обедая с гостями все вместе, угощали и помогали (ПБ, П)

Стр. 92.

7

изо стола | из за стола (ПБ, П)

11

в его бутку | в его будку (ПБ, П)

20

новоселие | новоселье (ПБ, П)

32

Около ее теснились родственники, соседи | Около нее теснились родственники, соседы (ПБ, П)

Стр. 93.

11

приближился | приблизился (ПБ, П)

39

приближился | приблизился (ПБ, П)

Стр. 94.

23

буточник | будочник (ПБ, П)

639

СТАНЦИОННЫЙ СМОТРИТЕЛЬ.

ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА.

(ЛБ 79)

Заглавие отсутствует.

Эпиграф отсутствует.

Стр. 97.

4

Кто не проклинал станционных смотрителей | Кто не жаловался на станционных смотрителей

4—5

кто с ними не бранивался? | кто с ними не бранился?

5—6

Кто, в минуту гнева, не требовал от них роковой книги | Кто не требовал роковой книги

6

свою бесполезную жалобу | бесполезную свою жалобу

7

грубость и неисправность | а. Как в тексте. б. грубость иль неисправность

8—9

покойным подъячим или, по крайней мере, муромским разбойникам? | покойным подъячим и муромским разбойникам?

11

гораздо снисходительнее | с бо̀льшим снисхождением

12

Сущий мученик | истинный мученик

13—14

токмо от побоев и то не всегда (ссылаюсь на совесть моих читателей) | а. токмо от побоев гг. проезжающих (и то не всегда, ссылаюсь на совесть каждого из вас) б. токмо от побоев (и то не всегда; ссылаясь на совесть г.г. проезжающих)

14

сего диктатора | Описка: сего Дидактора (Исправлено Пушкиным.)

14—15

как называет его шутливо князь Вяземский | как называет его К.<нязь> В.<яземский>

16

Всю досаду, накопленную | Вся досада, с<копившаяся> <?>

16

во время скучной езды | во время езды

18

ямщик упрямый | ямщик упрям

18

а виноват смотритель | а. Как в тексте. б. а виноват всему смотритель

19

в бедное его жилище | в бедную

19

смотрит на него | смотрит уже на него

20

если удастся | если д<оведется> <?>

20

скоро избавиться | скорей избавиться

21

боже! | боже мой!

23

по дворам | по двору

24

уходит он в сени | уходит в

24—25

чтоб только на минуту отдохнуть от крика и толчков раздраженного постояльца | а. чтоб только избавиться от

640

язвительных сарказмов раздраженного постояльца б. чтоб на минуту отдохнуть от крика и толчков раздраженного постояльца

29—30

и вместо негодования | и тогда вместо негодования

30

исполнится | В автографе: исполнется

30

искренним состраданием | искренним глубоким состраданием

32

почти все почтовые тракты | все почтовые тракты

32

мне известны | мне знакомы

33

несколько поколений | Начато: почти

32

ямщиков | смотрителей

Стр. 98.

1—2

надеюсь издать в непродолжительном времени | надеюсь в непродолжительном времени издать в св<ет>

2—3

сословие станционных смотрителей представлено общему мнению | а. почтенное сословие смотрителей представлено в общем мнении б. Начато: о почтенном сословии в. сословие ст.<анционных> смотрителей представляется общему мнению

3

в самом ложном виде | а. самым ошибочным образом б. в самом ошибочном виде

3—4

Сии столь оклеветанные смотрители | Ст.<анционные> смотр.<ители>

4—5

вообще суть люди мирные, от природы услужливые, склонные к общежитию | а. вообще люди мирные, но смиренные, склонные к разговорам б. вообще люди мирные, от природы услужливые, склонные по своему положению к разговорам в. вообще люди мирные, от природы услужливые, склонные к общежитию

5—6

скромные в притязаниях на почести и не слишком сребролюбивые | а. скромные в [жел<аниях>] своих притязаниях на почести б. скромные в своих притязаниях и не слишком сребролюбивые в. скромные в своих притязаниях на почести и не слишком сребролюбивые

Сбоку начато: не говорю — и затем размазано. Вслед за этим приписано: многие из них отст.<авные> солд.<аты> люди истинно добр<ые> и почтенные

6

Из их разговоров | а. Р<азговоры> б. Из разговоров

8

много любопытного и поучительного | а. Как в тексте. б. много <е> <?> любопытное и поучительное

8—10

Что касается до меня, то, признаюсь, я предпочитаю их беседу речам какого-нибудь чиновника 6-го класса, следующего по казенной надобности | а. и я предпочитал их беседе какого-нибудь чиновника 6 класса, [едущ<его>] следующего по казенной надобности — б. и если мог я всегда предпочитал их разговоры даже [разгов<орам>] речам какого-нибудь чиновника 6 класса следующего по

641

казенной надобности — в. что касается до меня, то, признаюсь, предпочитаю их разговоры даже1 речам какого-нибудь чиновника 6 класса, следующего по казенной надобности

11—12

Легко можно догадаться, что есть у меня приятели из почтенного сословия смотрителей | а. Читатель догадывается, что я должен иметь и приятелей из сего почтенного сословия смотрителей | б. Легко догадаться что есть у меня приятели из почтенного сословия смотрителей

12—13

В самом деле, память одного из них мне драгоценна | а. Ныне осмеливаю <сь> б. Ныне предполагаю в. Ныне предлагаю

13

Обстоятельства некогда сблизили нас | а. обстоятельства довольно странные, некогда сблизили нас б. неко<гда> обстоятельства в. случай некогда сблизил нас

13

и об нем-то | и об них

15—16

В 1816 году, в мае месяце, случилось мне проезжать через ***скую губернию | В 1819 году случилось мне проезжать чрез — скую губернию

16—17

Находился я в мелком чине | я был молод [летами] находился в мелком чине

17—18

и платил прогоны за две лошади | и платил за 2 лошади

18

В следствие сего смотрители со мною не церемонились | а. Смотрители обходились со мною довольно нецеремонно и б. Смотрители со мною не церемонились

19

и часто бирал я с бою | а. и я несколько раз прину<жден> б. и частенько бирал я2 с бою

19—20

то, что, во мнении моем, следовало мне по праву | а. то, что следовало мне по праву б. то, что [каза<лось>] по мнению моему, следовало мне по праву

20

Будучи молод | Будучи тогда молод

20—21

я негодовал на низость и малодушие смотрителя | я негодовал на смотрителей

21

когда сей последний | когда сей последней

21—22

приготовленную мне | приготовленную для меня

22

Столь же долго | Так же как

23—24

привыкнуть и к тому, чтоб разборчивый холоп обносил меня блюдом на губернаторском обеде | привыкнуть чтоб обносили меня кушанием на губернаторских обедах

24—27

Ныне то и другое кажется мне в порядке вещей. ~ Ум ума почитай? | а. Ныне то и другое кажется мне в порядке вещей, и золотое правило чин чина почитай не кажется мне уничижением человечества. В самом деле: что было бы с нами, если ввелось в употреблении Ум ума почитай.

642

б. Ныне то и другое кажется мне в порядке вещей. В самом деле; что было бы с нами, если вместо золотого правила: ч<ин> ч<ина> п<очитай> ввелось в употребление другое, напр.<имер>: Ум ума почитай.

27—28

Какие возникли бы споры! | Какие возникли бы споры! кто бы их решил?

28

и слуги с кого бы начинали кушанье подавать? | и как слуги начали

28

кушанье подавать? Далее следовало: В трех верстах от станции стало накрапывать, и через минуту

28—29

Но обращаюсь к моей повести | а. Но возвращаюсь к моему повест <вованию>. Как я б. Но обращаюсь к моей повести. И так в 18161 году в м<ае> ме<сяце> Всё это приписано на полях и между строк.

30

День был жаркий нет в рукописи.

30

В трех верстах от станции *** | В трех верстах от станции

32—33

По приезде на станцию, первая забота была поскорее переодеться | а. приехав на станцию,2 первая мысль моя было поскорее переодеться б. приехав на станцию, первая забота моя было поскорее переодеться

33

вторая спросить себе чаю | вторая поскорее поехать. Нет лошадей, сказал мне смотритель и подал3 мне4 книгу5 в оправдании слов своих [Как, нет лошадей! закричал с гневом отчасти притворным]

Из записок мол.<одого> чел<овека>

Над зачеркнутыми строками Как, нет лошадей! ~ с гневом отчасти притворным сверху вписана характеристика смотрителя: Он был человек лет 50 свежий и бодрый, на нем был длинный зеленый сертук с тремя медалями на полинялых лентах.

Эти строки, так же как и слова Из записок мол<одого> чел<овека> остались незачеркнутыми, но заключены в общие скобки. Весь абзац со слов В трех верстах и кончая словами c гневом отчасти притворным перечеркнут. Следовательно, вместо него предполагалась выдержка из „Записок молодого человека“. Начато снова: И так в [1820] 1816 году в м<ае> ме<сяце> ехал я <чрез — скую губернию> <?> Затем на полях вписано: Но [возвращ<аюсь>] обращ<аюсь> к моей повести.

Таким образом новая редакция этого места должна иметь такой вид: Но обращаюсь к моей повести. Итак в 1816 году в мае месяце ех<ал> я <чрез — скую губернию> Далее было начато: Возвратясь на станцию, спросил я чаю. Однако

643

потом была восстановлена первоначальная редакция этого места: В трех верстах от станции до слов приехав на станцию (В окончательном тексте этот галлицизм был устранен: по приезде на станцию первая забота моя было поскорее переодеться). В связи с этим фраза, с которой начинается дальнейший текст Возвратясь на станцию, попросил я чаю исправлена на: вторая — попроси<ть> себе чаю Далее следует: Эй, Дуня, закричал смотритель

36—37

„Это твоя дочка? спросил я смотрителя | Это дочь твоя? спросил я смотрителя [переписыв<ающего>]

37

„Дочка-с. | Дочь-с.

37—39

отвечал он с видом довольного самолюбия; „да такая разумная, такая проворная, вся в покойницу мать. | а. отвечал он, переписывая мою подорожную б. отвечал он начиная вписывать в книгу мою подорожную. Какая же она красавица — Да-с, отвечал он улыбнувшись в. отвечал он переписывая в книгу мою подорожную. Какая ж она [у тебя] красавица — Да-с, отвечал он, улыбаясь; вся в покойницу мать.

После этого написано и зачеркнуто: А давно ли ты хозяйку схоронил — Да, вот уже четвертый год пошел1

Сбоку приписано: а. Да она же у меня такая вострая, такая догадливая б. Да она же у меня такая умница, такая догадливая. [Верите] Поверите ли вы, что с ней и [фельдъ-егеря] курьеры заговариваются: Тут знак переноса: — (всё она). Возможно, что сюда должны относиться слова вся в покойницу мать в. Да она же у меня такая разумная, такая проворная,

38—39

После слов в покойницу мать в рукописи следуют строки: Тут вошел мой старый ямщик2 (т. е. 20-л<етний> ямщик,3 привезший меня; [но] на большой дороге и стареются то на почтовых4) с требованием на водку; в то время народ не прошивал на чай. Но просвещение, исполински шагнув5 в последнее десятилетие.....6

Таким образом эта часть повести в рукописи осталась недоработанной. После этого в рукописи идет: Не успел я расплатиться

39

Тут он принялся переписывать мою подорожную ~ с тремя медалями на полинялых лентах (стр. 99, строка 18) в автографе отсутствует; ср. „Записки молодого человека“, стр. 403—405, и варианты к строке 33.

644

Стр. 99.

19

расплатиться со старым моим ямщиком | расплатиться с ним

19—20

как Дуня возвратилась | как Дуня воротилась

21—22

она потупила большие голубые глаза | а. она потупила большие голубые глаза и улыбнулась б. она улыбнулась и потупила большие голубые глаза

23

как девушка, видевшая свет | а. как девушка, привыкшая к свету б. как девушка, привыкшая видеть свет

23—24

Я предложил отцу ее стакан пуншу; | а. я предложил старому см<отрителю> б. я предложил отцу ее стакан пуншу. Он согласился в. я предложил старому с<мотрителю> стакан пуншу. Старик согласился.

25

век | ввек

26

а мне всё не хотелось | а мне не хотелось

27

с смотрителем и его дочкой | с смотрителем, т. е. с его дочкой

27—28

отец пожелал | старик пожелал

28

а дочь проводила до телеги | а дочь проводила меня до ворот

28—29

В сенях я остановился и просил у ней | а. в сенях я просил у нее б. в сенях я остановился и просил у нее

29—30

Дуня согласилась | а. Дуня протянула мне [р<озовые>] свежие, розовые губки... б. Дуня протянула мне розовые губки...

30—32

Много могу я насчитать поцалуев ~ но | а. Много в жизни моей могу насчитать я поцалуев, много, но б. Много могу насчитать я поцалуев С тех пор как этим занимаюсь но

32

но ни один не оставил | а. но почему же не один не оставил б. но не один не оставил в. но почему же не один не оставил

32—33

столь долгого, столь приятного воспоминания | а. столь живое, столь приятное б. столь живое, столь сладостное воспоминание

Далее следует: [И теперь при мысли о нем кажется вижу ее томные глаза, ее вдруг исчезнувшую улыбку1 — кажется, чувствую теплоту ее дыхания2] [и свежее напечатление губок3] Читатель ведает, что есть несколько родов любовей4 — [любовь чувственная, платоническая, любовь из тщеславия, любовь 155 летн. сердца, и проч.]

645

но изо всех — любовь дорожная1 самая приятная. Влюбившись на одной станции нечувствительно2 доезжаешь до другой, [а иногда и до третей]. Ничто так не сокращает дороги3 [и] воображение ничем не развлеченное вполне наслаждается4 своими5 мечтаниями. Любовь безгорестная,6 любовь беспечная!7 Она живо8 занимает нас не утомляя нашего сердца и угасает9 в первом городском трактире.

34

Прошло несколько лет | Прошло несколько времени

34—35

на тот самый тракт | а. в те самые края б. в те самые края — снова ехал я от Н.<ежина> <?> к С.<моленску>.

35—36

Я вспомнил дочь старого смотрителя | вспомнил я старого смотрителя и милую его дочь

36

и обрадовался | а. и радовался б. и заранее радовался

36

что увижу ее снова | а. что увижу их опять б. что, м.<ожет> б.<ыть> увижу ее снова

36—38

Но, подумал я, старый смотритель, может быть, уже сменен; вероятно, Дуня уже замужем | а. Но, м.<ожет> б<ыть> подумал я Дуня уже за мужем, отец ее сменен б. Но м.<ожет> б.<ыть> подумал я, Дуня уже замужем или отец ее сменен в. Но, м.<ожет> б.<ыть>, подумал, ст.<арый> см.<отритель> уже сменен или Дуня уже замужем

39

и я приближался | и я приближился

Стр. 100.

1

у почтового домика | у знакомого домика

1—2

я тотчас узнал картинки | я узнал ее. — На стенах висели те же самые картинки

2

историю блудного сына | а. историю блудного сына б. историю блудного сына [и] портрет хр.<аброго> Ген.<ерала> маи<ора> Кульне<ва> и вид Хутынского монастыря

3

на прежних местах | на том же месте

4

и всё кругом показывало ветхость и небрежение | и всё кругом показывало небрежение

4—5

Смотритель спал под тулупом | а. Смотритель спал на кровате б. Смотритель спал одетый

5—6

Это был точно Самсон Вырин | Это был точно он, Самсон Вырин

6

но как он постарел! | но как постарел!

646

6—7

собирался он переписать | собирался он переписывать

7

на его седину | на его седины

7—8

на глубокие морщины | Начато: на гр<устное> <?>

9

как три или четыре года | а. как 4 года б. как несколько лет в. как 3 или 4 года

9

могли превратить | могли переменить

10

После хилого старика было начато: Здорова ли твоя Дуня, спросил я

10—13

„Узнал ли ты меня ~ у меня перебывало приписано внизу позднее и знаком 1 отнесено к тексту перед вопросом:Здорова ли твоя Дуня?

10—11

„Узнал ли ты меня? спросил я его | Узнал ли ты меня спросил я старика

11

мы с тобою | а. Как в тексте. б. мы с тобой

11

Может статься | Может быть

12—13

много проезжих у меня перебывало | проезжих у меня перебывало

13—14

„Здорова ли твоя Дуня? продолжал я. Старик нахмурился „А бог ее знает, отвечал он. | а. Здорова ли твоя Дуня, продолжал я с нек<оторым> беспок<ойством>.1 Старик быстро взглянул на меня — моя Дуня! отвечал он не подымая глаз,2 а бог ее знает. — [Стало быть она жива, подумал я] б. Здорова ли твоя Дуня, продолжал я. Старик нахмурился. — Моя Дуня! а бог ее знает — отвечал он не подымая глаз

14—15

„Так видно она замужем? сказал я | а. Ты знать выдал б. Знать она замужем, продолжал я

15

будто бы не слыхал моего вопроса | а. будто бы не слышит б. Как в тексте. в. будто бы не слых<ал>

16

пошептом читать | пошепту читать

17—18

Любопытство начинало меня беспокоить | любопытство меня беспокои<ло>

18

пунш | а. пунш б. ром

21

Я заметил | а. Как в тексте. б. я даже заметил

21

что ром прояснил его угрюмость | а. что р<ом> б. что пунш ему нрав<ился> <?>

21

На втором стакане | по второму стакану

22

сделался он разговорчив | стал он разговорчив

22—23

вспомнил, или показал вид, будто бы вспомнил меня | узнал или показал вид, будто б узнал меня

23

и я узнал от него повесть | и рассказал мне свою повесть

23—24

которая в то время сильно меня | а. которая сильно в то время б. которая в то время меня сильно

647

25

начал он | так начал он

25

Кто же и не знал ее? вписано.

26

Что за девка-то была! | Что за девка была!

27

никто не осудит вписано.

27—28

Барыни дарили ее, та платочком, та сережками | а. барыни дарили ее, кто платочком, кто колечком б. барыни дарили ее, та платочком, та колечком

28

Господа проезжие нарочно останавливались | Проезжие господа нарочно останавли<ва>лись

28—29

будто бы пообедать, аль отужинать | а. будто бы отобедать, аль отужи<на>ть б. отобедать аль отужинать

29

а в самом деле только, чтоб | только чтоб

29—30

на нее подолее | Начато: с

30

Бывало барин, какой бы | Бывало какой бы

31

милостиво | дружески

32

курьеры, фельд-егеря | курьеры и фельдьегаря

32

по получасу | по получаса

33

что прибрать, что приготовить вписано.

33

за всем успевала | за всем она смотрела

34

А я то, старый дурак, не нагляжусь бывало, не нарадуюсь | А я бывало, старый дурак, не нагляжусь не нарадуюсь

34—35

уж я ли не любил моей Дуни, я ль не лелеял моего дитяти | а. уж я ли не ласкал, не лелеял моего милого дитяти б. уж я ли не любил Дуни, не лелеял моего дитяти

35—36

После слов уж ей ли не было житье? приписано и зачеркнуто: Одета была как барышня.

36

Да нет, от беды не отбожишься | Нет, сударь, от беды не [уб<ережешься >] осте<ре>жешься

36

что суждено | Начато: чем

37

Тут он стал подробно рассказывать мне | а. Тут он отер б. Тут он стал мне подробно рассказывать

38

однажды, в зимний вечер | в ненастный осенний вечер

39—40

а дочь его за перегородкой шила себе платье | а. а дочь его читала б. а дочь его за перегородкой шила себе новое платье

40

тройка подъехала | а. коляска подъехала б. сани подъехали

Стр. 101.

1

в военной шинеле, окутанный шалью | а. в военной шинеле опутанной желтой шалью б. и в военной шинеле, окутанной турецкой шалью

3

путешественник | молодой человек

3

возвысил было голос и нагайку | возвысил голос и поднял было нагайку

3

но Дуня | как Дуня

4

из-за перегородки | из перегородки

648

4—5

и ласково обратилась к проезжему | ласково обращаясь к проезжему

5—6

не угодно ли будет ему чего-нибудь покушать? | a. неугодно ли чего приказ<ать> б. неугодно ли чего-нибудь покушать?

7—8

он согласился ждать лошадей | а. Как в тексте. б. он согласился ждать

8

Сняв мокрую, косматую шапку | а. Начато: Сброс<ив> б. Сняв мокрую шапку

8—9

отпутав шаль и сдернув шинель | а. отпутав б. сдернув шинель, отпутав шаль [и]

9—10

молодым стройным гусаром | молодым гусаром

11

разговаривать с ним | разговаривать с смотрителем

11—12

Подали ужинать. Между тем | а. Начато: Между б. подали ужинать — проезжий

12

и смотритель приказал, чтоб тотчас | а. и смотритель тот-<час> б. и смотритель пошел приказать в. и смотритель вышел приказать тотчас г. и смотритель вышел приказать чтоб тотчас

13

не кормя | и не кормя

13

запрягали их в кибитку проезжего | a. запрягали их проезжему б. запрягали их в сани проезжего

13

но возвратясь | Возвратясь

14

почти без памяти вписано.

15

не возможно было ехать | а. и ему невозможно было ехать б. ему невозможно было ехать

16

Как быть! Смотритель уступил | Смотритель уступил

16

свою кровать | кровать

16—18

и положено было, если больному не будет легче, на другой день утром послать в С*** за лекарем | а. Начато: на д<ругой> б. и положено было на другой же день утром послать в С. за лекарем в. Начато исправление: и положено было если не будет при<езжему> г. Начато исправление: и положено было если не будет ему луч<ше> д. и положено было если не будет ему легче, на другой же день утром послать в С. за лекарем.

19—20

Человек его поехал верьхом в город за лекарем | послали за лекарем1

21

и села с своим шитьем у его кровати | а. и села у его кровати смотреть за больным б. и села на его <?>

22

и не говорил почти ни слова | и не говорил ни слова

23

кофе | кофею

24

просил пить | просил себе пить

24

кружку | стакан

25—27

и всякой раз, возвращая кружку, в знак благодарности слабою своею рукою пожимал Дунюшкину руку | а. и

649

возвращал кружку, слабо пожимая руку слабою своею рукою б. и всякой раз, возвращая кружку, в знак благодарности пожимал Дунюшкину руку1 слабою своею рукою

29—30

ему можно будет отправиться в дорогу | можно будет ему отправиться в дорогу

30—31

Гусар вручил ему двадцать пять рублей за визит, пригласил его отобедать | а. Гусар пригласил его вместе отобедать б. Гусар пригласил его отобедать в. Гусар вручил ему 25 руб., пригласил его отобедать

31—32

оба ели с большим аппетитом, выпили бутылку вина | больной ел с большим аппетитом, выпил бутылку вина

32—33

и расстались очень довольны друг другом | и расстались очень довольные друг другом

35

без умолку шутил | без умолку говорил

35—36

насвистывал песни | насвистывал песенки

36

разговаривал с проезжими | шутил, садился

36

вписывал | Начато: переп<исывал>

37

в почтовую книгу | Начато: и

39

День был воскресный | Было воскресение

39

Дуня собиралась к обедни | Дуня собралась к обедни

40

кибитку | сани

40—41

щедро наградив его за постой и угощение. | а. щедро наградил его за угощение. б. щедро наградил его за постой и угощение.

Стр. 102.

1

простился и с Дунею | простился также с Дунею

1—2

и вызвался довезти ее до церкви | и предложил довезти ее до церкви

3

Дуня стояла в недоумении | а. Дуня на<ходилась> б. Дуня была в недоразумение в. Дуня была в недоумение

3

Чего же ты боишься | Чего ж ты, дурочка, боишься

3—4

сказал ей отец | сказал ей смотритель

4

и тебя <не> съест вписано.

4—5

прокатись-ка до церкви | прокатись-ка с ним до церкви

5

Дуня села в кибитку подле гусара | а. Дуня села в сани, человек б. Начато: Гусар в. Дуня села в сани подле гусара

5—6

слуга вскочил на облучок | человек вскочил на облучок

7

Бедный смотритель не понимал | Бедный смотритель сам не понимал

7—8

мог он сам позволить | мог он позволить

8

ехать вместе с гусаром | поехать вместе с гусаром

8—9

как нашло на него ослепление | а. каким образом мог он дойти до того б. каким образом мог он впасть в. каким

650

образом нашло на него такое ослепление г. как нашло на него такое ослепление

9

и что тогда было с его разумом | и где тогда был

9—10

Не прошло и получаса | Не прошло получаса

10—11

сердце его начало ныть, ныть, и беспокойство овладело им до такой степени | сердце его начало ныть, ныть и стесняться1 до такой степени

13

не было ни в ограде, ни на паперти| не было ни в толпе, ни на паперти

14

священник выходил | священник выш<ел>

14

дьячок гасил свечи | а. дьячок погасил свечки и лампады б. дьячек гасил свечи и лампады

14—15

две старушки молились еще в углу | а. старушки молились еще перед иконою Ник.<олая> Чуд.<отворца> б. 2 старушки молились еще перед иконою Ник.<олая> Чуд<отворца>

16

на силу решился спросить у дьячка | а. не смел об ней спроситься б. насилу решился <нрзб.> [ч<...>] спросить

16

была ли она у обедни | была ли она в <церкви>

17

Дьячок отвечал, что не бывала | а. Дьячок посмотрел на него с удивлением и отвечал: Не бывала да разве она б. Дьячок посмотрел на него с удивлением и отвечал что не бывала

17—18

Смотритель пошел домой ни жив ни мертв | Смотритель воротился ни жив ни мертв

18

Одна оставалась ему надежда | Одна на<дежда>

18—19

Дуня по ветрености молодых лет | а. Дочь его [по] по ветрености лет б. Дочь его по ветрености мол.<одых лет

19

вздумала, может быть |а. может быть, захотела б. может быть, вздумала

20

где жила ее крестная мать | а. Как в тексте. б. где жила дьяконица ее крестная мать

20

В мучительном волнении | Начато: а. и б. М<...>

21

возвращения тройки | а. возвращения лошадей б. возвращения тройке

21

он отпустил ее | она поехала

21—22

Ямщик не возвращался | Начато: трой<ка>

22

Наконец к вечеру приехал он | Наконец приехал он

22

один и хмелен | хмельной

25—26

он тут же слег в ту самую постель | а. он слег больной в ту самую постелю б. он тут же слег в самую т<у> постелю в. он тут же слег в ту самую постелю

26—27

Теперь смотритель | а. Начато: неизве<стно> б. ибо смотритель

27—28

болезнь была притворная | болезнь его была притворная

651

28

Бедняк занемог | а. Начато: Одна<жды> б. Смотритель занемог

29

и на его место | и на место его

29

на время другого | на время другого. Долго не мог он оправиться

29

Тот же лекарь | а. Лекарь его был тот са<мый> б. Тот самый лекарь

30

лечил и его | а. Как в тексте. б. лечил и смот<рителя>

30

Он уверил смотрителя | а. Он признался смотрителю б. Он подтвердил смотрителю в. Он уверял смотрител<я>

31

был совсем здоров | а. не б<ыл болен> б. был здоров

31—32

и что тогда еще догадывался он о его злобном намерении, но молчал, опасаясь его нагайки | а. и что он догадывался о его злобном намерении б. и что лекарь тогда еще догадывался о его злобном намерении

33

говорил немец | говорил лекарь

34

бедного больного | бедного смотрителя

34—35

Едва оправясь от болезни | а. Коль скоро мог б. Коль скоро он выздоровел в. Едва он выздоровел г. Едва выздоровев

36—37

не сказав никому ни слова о своем намерении | а. ни сказав ни слова б. ни сказав никому ни слова

37

пешком отправился | а. Как в тексте. б. отправился

37

за своею дочерью | а. вслед за похитител<ем> б. вслед за своею дочерью

37

Из подорожной | по подорожной

38

ротмистр Минский | а. гв.<ардии> ро<тмистр> б. гв.<ардии> шт<аб> в. гв.<ардии> ротм<истр> Л**

38

из Смоленска | из Тамбо<ва>

40

казалось, ехала по своей охоте | казалось, и ехала по своей воле

Стр. 103.

1

заблудшую овечку мою | заблудшую овцу

1

С этой мыслию | и с этой мыслию

1—2

прибыл он в Петербург | а. пришел б. прибыл он в П. Б. [ча<стью>] отчасти пе<шком>

2—3

остановился в Измайловском полку, в доме отставного унтер-офицера | остановился на Вас.<ильевском> Остр.<ове> в доме отставного почталиона

4

Вскоре узнал он | а. Вскоре узнал б. Вскоре он узнал

4

ротмистр Минский в Петербурге | а. ротм.<истр> Л. живет в П. Б. б. ротм<истр> Л. в П. Б.

6

Рано утром | Осведомившись

6

в его переднюю | в его комна<ты>

6—7

просил доложить его высокоблагородию | просил доложить

7

с ним увидеться | с ним увидаться

8

чистя сапог на колодке | чистя ботфорту на коло[т]дке

652

8—9

что барин почивает, и что прежде одиннадцати часов | что прежде одиннадцати часов1

10—11

Минский вышел сам к нему | а. Об нем доложили. Л * вышел к нему в перед<нюю> б. Об нем доложили. Л * вышел сам к нему

11

в красной скуфье | а. в красной б. в туфлях и в красной скуфье в. и в красной скуфье

14—15

Минский взглянул на него | Л. взглянул на <него>

15

вспыхнул, взял его за руку, | а. и побледнел б. покраснел и побледнел в. и весь вспыхнул.

15—16

повел в кабинет | а. привел б. повел он его в кабинет

16

и запер за собою дверь | и запер за собою двери

16—17

продолжал старик | а. Как в тексте. б. продолжал старый <смотритель>

17

что с возу упало, то пропало | что было, того

18

Ведь вы натешились ею | а. Начато: Н<...> б. Как в тексте. в. Ведь вы натешитесь ею, да и покинете —

18—19

не погубите ж ее понапрасну | не губите ее понапрасно

20

сказал молодой человек | сказал ему молодой человек

21

и рад просить у тебя прощения | и видит бог

21—22

но не думай, чтоб я Дуню мог покинуть | а. но не д<умай> б. Дуня моя и не думай, чтоб я мог ее покинуть в. не думай чтоб я Дуню мог покинуть2

22—23

Зачем тебе ее | Но за чем тебе ее

23—24

от прежнего своего состояния | от прежнего своего бытия3

24

Ни ты, ни она — вы не забудете того, что случилось | а. Ты не забуд<ешь> б. Ни ты ни она — вы не забудете того, что было

24—25

Потом, сунув ему что-то за рукав, он отворил дверь | а. Потом взяв несколько ассигнаций, сунул он мне за обшлаг б. Потом, взяв со стола несколько ассигнаций, сунул он мне их за рукав — отворил двери в. Потом взяв со стола несколько ассигнаций, сунул их ему4 за рукав — отворил двери г. Потом взяв что-то со стола всунул ему за рукав — отворил двери д. Потом сунув ему что-то за рукав, отворил двери 5

25—26

и смотритель, сам не помня как, очутился на улице | и я сам не помню как очутился на улице. После этого начато: а. Думал, думал и наконец сознался в душе, что мол.<одой> чел.<овек> прав. б. Долго думал он, думал и наконец

653

сознался в душе, что мол.<одой> чел.<овек> прав. Затем это начало зачеркнуто и на полях сделан знак вставки.

Строки Долго стоял он неподвижно ~ Смотритель за ним не погнался в рукописи отсутствуют. Этот эпизод находится а рукописи ЛБ 87В, л. 19 об. непосредственно после конца чернового текста предисловия к “Повестям Белкина“. В конце его есть указание на лист 4 (смотр. лист 4) рукописи „Станционного смотрителя“, т. е. ЛБ 79.

Варианты ЛБ 87В, л. 19 об.:

27—28

наконец увидел за обшлагом своего рукава сверток бумаг | а. Наконец глаза его б. Наконец увидел он за обшлагом сверток бумаг

28—29

и развернул несколько пяти и десятирублевых смятых ассигнаций | а. и развернул и увидел б. и развернул и как во сне увидел столько ассигнаций сколько отроду в. и развернул несколько 10 р.<ублевых> ассигнаций г. и развернул несколько 5 р.<ублевых> ассигнаций

29—30

Слезы опять навернулись на глазах его, слезы негодования | а. Слезы негодования б. Слезы навернулись на глазах его, благородные слезы негодования в. Новые слезы навернулись на глазах его, слезы негодования г. Слезы навернулись опять на глазах его, слезы негодования

30—31

Он сжал бумажки в комок, бросил их на земь, притоптал каблуком, и пошел... | а. Он бро<сил> б. Он сжал в кулак ассигнац<ии> в. Он сжал бумажки в комок и бросил их в снег [и] [притопнул] притоптал каблуком — — потом пошел г. Он сжал бумажки в комок, бросил их в снег, притоптал каблуком и пошел...

32

он остановился | он остановил

32—33

подумал... и воротился... но ассигнаций уже не было. | подумал, — и воротился назад... но ассигнаций уже не было — Затем фраза ассигнаций уже не было заключена была в скобки (знак переноса). Ее предполагалось поместить перед словами: Смотритель за ним не погнался.

33—34

Хорошо одетый молодой человек ~ закричал: пошел!.. | а. Смотритель увидел молодого человека, который опрометью подбежал к извозщику и закричал: пошел б. Смотритель заметил только хорошо одетого молодого человека, который увидя его, опрометью подбежал к извозчику, сел поспешно и закричал: пошел! Ассигнаций уже не было1 Смотритель за ним не погнался2 Далее опять идет текст ЛБ 79.

35—36

Он решился отправиться домой на свою станцию | а. Решился он отправиться домой в свою станцию б. Решился

654

он отправиться в свою станцию в. Как вариант „а“. г. Старик решился отправиться домой в свою станцию1

36—37

но прежде хотел хоть раз еще увидеть бедную свою Дуню | а. но прежде желание б. но желание прежде увидеть бедную свою Дуню сильно в. но прежде хотел он хоть раз еще увидеть бедную свою Дуню

37

Для сего, дни через два | Для сего дни через два

37

воротился он к Минскому | воротился он к Л.

38

лакей сказал | лакей сказав

39

грудью вытеснил его из передней, и хлопнул двери ему под нос | а. велел ему выдти вон и запер дверь на ключ б. сказал ему выдти вон и запер дверь на ключ в. велел ему выдти вон и хлопнул дверью ему под нос г. гр<удью> вытеснил его из передней и хлопнул дверью ему под нос2

Стр. 104.

1

шел он по Литейной | а. случилось ему идти от б. Как в тексте. в. был он <на> Литейной

1—2

отслужив молебен у Всех Скорбящих | а. отслужив молебен в церкве Утоления печали

2

перед ним | Описка: перед ними

2—3

щегольские дрожки | щегольские дрожки в одну лошадь

3

узнал Минского | узнал Л **

3—4

остановились перед трехэтажным домом, у самого подъезда | а. остановились у ворот 3 этажного дома б. остановились перед в. остановились у 3 этажного дома у самого подъезда

4—5

и гусар вбежал на крыльцо | а. Гусар пошел в калитку б. и гусар вошел в калитку в. и гусар пошел к подъезду г. и гусар вошел в подъезд д. и гусар вошел

5

Счастливая мысль | и подозрение

5

в голове смотрителя | в голове его

6

с кучером | с кучером Л**

6

„Чья, брат, лошадь“ | Начато: а. а б. не в. чьи, брат,

7

не Минского ли | не Л** ли

8

приказал мне | а. Как в тексте. б. приказал

8—9

отнести к его Дуне | отнести3 своей Дуни записочку

9

а я и позабудь | а. а я позабыл б. а я то позабыл в. а я и позабыл

10

Да вот здесь во втором этаже | а. Да, здесь, сказал кучер, в этом самом доме во4 втором этаже б. Да вот здесь,

655

сказал кучер, в этом самом доме, во втором этаже [на право]

10—11

Опоздал ты, брат, с твоей запиской; теперь уж он сам у нее | а. Да небось теперь сам барин у нее, опоздал ты, брат, с твоей запиской б. Опоздал ты, брат, с твоей запиской — теперь уж сам барин у нее

12

с неизъяснимым движением сердца | а. в неизъяснимом стеснении б. с неизъяснимым стеснением сердца

12—13

спасибо, что надоумил | спасибо, что указал

13

а я свое дело сделаю | а свое дело я сделаю

15

несколько секунд | несколько минут

16

в тягостном для него ожидании | в тягостном для него волнении

16

Ключ загремел | Наконец загремел

17

Здесь стоит | Начато: О<....>

17

Авдотья Самсоновна | Авд.<отья> Адр.<иановна>

17

спросил он | а. спросил он у заспанного человека. Ступай напротив, отвечали ему. Смотри<тель> б. спросил он у служанки

17—18

отвечала молодая служанка | отвечала [слу] служанка

18

за чем тебе ее надобно | чего тебе надобно

19

вошел в залу | пошел в залу

19—20

„Не льзя, не льзя!“ закричала вслед ему служанка: „у Авдотьи Симеоновны гости“ | а. Постой, не льзя, не льзя, закричала служанка, у барыни гости б. Не льзя, не льзя закричала вслед ему служанка, у Авд<отьи> Анд<реевны> гости

21

шел далее | в<ошел>

21

Две первые комнаты | зала, гостин<ая>

21

в третьей | в третей

22

Он подошел к растворенной двери | а. он подошел к дверям б. он подошел к открытой двери

22—23

В комнате прекрасноубранной Минский сидел в задумчивости | а. В больших Вольтеровских креслах сидел Л. и казался задумчивым б. В комнате богато1 убранной сидел Л. погруженный в глубокой задумчив<ости> в. В комнате богато убранной сидел Л. в задумчив<ости>

24

на ручке его кресел | на ручке кресел

24—25

как наездница на своем английском седле | как молодая всадница на английском седле

26

на Минского | а. на него б. на Л.

26—27

наматывая черные его кудри на свои сверкающие пальцы | а. наматывая около пальцев черные кудри его б. наматывая на блистающие пальцы черные его кудри в. наматывая на сверкающие пальцы черные его кудри После этого было начато: „Кто пришел“, спросила она не

656

подымая1 головы. Бедный смотритель молчал — никогда дочь его и т. д. Затем была произведена перестановка, как в печатном тексте.

27

Бедный смотритель! | Бедный смотритель молчал

27—28

Никогда дочь его не казалась ему столь прекрасною | никогда дочь его не казалась столь милою и столь прекрасною: как эти пышные локоны были ей к лицу, как пристала ей эта красная шаль [и синяя] на синем бархате

28

он по неволе ею любовался | а. Старик любовался ею сквозь б. Старик невольно ею любовался и молчал в. Старик ею любовался и молчал

28

Кто там | Кто пришел

29

не подымая головы. Он всё молчал | не [пов<орачивая>] подымая головы

29—30

Дуня подняла голову... и с криком упала на ковер | Дуня подняла голову — увидела отца и с криком упала в обморок б. Дуня подняла голову — с криком упала на ковер

30—31

Испуганный Минский кинулся ее подымать | а. Л. б. об<...> <?> в. Испуганный Л. [вскочил] кинулся ее подымать

31—32

и вдруг увидя в дверях старого смотрителя, оставил Дуню, и подошел к нему, дрожа от гнева | а. и [узнав] узнав перед собою старого смотрителя — подошел к нему дрожа от гнева б. и вдруг увидя в дверях старого смотрителя — оставил Дуню — подошел к нему дрожа от гнева

32—33

„Чего тебе надобно?“ | Чего ты

33—35

„что ты за мною всюду крадешься, как разбойник ~ пошел вон!“ | что ты за мною гонишься, как [за] разбойник — пошел вон!

35—36

вытолкнул его на лестницу | а. вытол<кнул> б. помчал его в сени в. вытолкал он его на лестницу После этого начато: Приятель смотрителя советовал ему жаловаться

37

Старик пришел к себе на квартиру | Старик возвратился [на] к себе на квартиру Фраза вписана.

37

Приятель его | а. Приятель смотрителя б. Старый приятель

38

но смотритель подумал | а. но старик, подумав б. но см.<отритель>, подумав,

39—40

отправился он из Петербурга обратно на свою станцию, и опять принялся за свою должность | а. отправился он обратно ко своему [месту] местопребыванию где опять принял он свою должность б. отправился он обратно на свое местопребывание, где опять принялся за свою должность

Стр. 105.

1

как живу я без Дуни | как о Дуни.

2

Жива ли | Жива ли она

657

2

бог ее ведает | бог ведает

2

Всяко случается. | а. Много таковых; по б. в П. Б. много таковых;

3

Не ее первую, не ее последнюю | не она первая, не она последняя

4

Много их в Петербурге | Много их

5

сегодня в атласе | ходит в атласе

5

а завтра, поглядишь | завтра поглядишь

5—6

метут улицу вместе с голью | а. метут улицу с голью б. метут улицы вместе с голью

6

Как подумаешь порою | как подумаю порою

7

тут же пропадает | также пропадает

10

прерываемый слезами | прерываемый его слезами, отчасти

10—12

которые живописно отирал он своею полою, как усердный Терентьич в прекрасной балладе Дмитриева | а. которые отирал он полою подобно Терентьичу в прекрасной балладе Дмитриева б. которые отирал он живописно своею полою подобно усердному Терентьичу в прекрасной балладе И. И. Дмитриева

12—13

Слезы сии отчасти возбуждаемы были пуншем, коего вытянул он пять стаканов в продолжении своего повествования | а. Слезы эти отчасти причинены были пуншем б. М.<ожет> б.<ыть>, слезы сии отчасти возбуждаемы были1 пуншем

13—14

но как бы то ни было, они сильно тронули мое сердце | а. но они тронули меня б. но как бы то ни было они гл.<убоко> сильно тронули мое сердце

14—15

С ним расставшись, долго не мог я забыть старого смотрителя | Долго не мог я забыть ст.<арого> смотрителя

15—16

долго думал я о бедной Дуне | а. долго думал я о бедной Дуни б. часто думал я о бедной Дуни

17

Недавно еще, проезжая через местечко *** | а. Недавно находясь в местечке ** б. Недавно проезжая через местечк<о> **

17—18

о моем приятеле | о моем приятеле смотрителе

18—19

я узнал, что станция ~ уже уничтожена | а. почтовый тракт, по котором б. и узнав, что станция над которой начальствовал он, уже уничтожена

19—20

На вопрос мой : „Жив ли старый смотритель?“ никто не мог дать мне удовлетворительного ответа | а. Никто не мог мне дать удовлетворительного ответа на мои б. На вопрос [ли] мой жив ст.<арый> смотр<итель>? никто не мог мне дать удовлетворительного ответа

20—21

Я решился посетить знакомую сторону, взял вольных лошадей | я [взял] нанял вольных лошадей, и поехал

658

23

красные и желтые листья | красные листья

24

Я приехал | я въ<ехал>

24

при закате солнца | око<ло>

25

и остановился | остановился

25—26

В сени ~ вышла толстая баба | Толстая баба вышла в сени

26

и на вопросы | и на вопрос

27

старый смотритель | смотритель

27

с год как помер | с год как умер

Против этих слов сбоку было приписано и зачеркнуто: месяца [два] 3 [пред тем] после того как уничтожен был почт.<овый> тракт

27

в доме его | в доме ст<арого>

28

а что она жена пивоварова | а. а что она жена его б. а что она пивоварова жена

28—29

Мне стало жаль моей напрасной поездки | а. мне стало жаль б. Мне стало досадно что даром в. Мне стало жаль что прокатился даром

29

семи рублей | а. 20 рублей б. 17 рублей

29—30

„От чего ж он умер?“ спросил я пивоварову жену | а. Чем умер1 [спро<сил>] смотритель спросил я толстую бабу б. чем умер смотритель, спросил я пивоварову жену

31

„А где его похоронили?“ | А где похоронили

31—32

подле покойной хозяйки его | а. подле покойной жены его б. подле покойной2 его хозяйки

32

Не льзя ли довести меня | Нельзя довести меня

33

Почему же нельзя | а. За чем же б. Почему же нет

33

Эй, Ванька | а. ей, Васька, закричала она б. ей, Васька

33—34

полно тебе с кошкою возиться | полно тебе в бабки играть

34

Проводи-ка барина на кладбище | проводи ка лучше барина на кладбище

34—35

да укажи ему смотрителеву могилу | а. на смотрителеву могилу б. да пок<ажи> в. да укажи ему могилу

36—37

При сих словах, оборванный мальчик, рыжий и кривой, выбежал ко мне | При сих словах выбежал оборванный мальчик, рыжий и хромой3

37

и тотчас повел меня | и повел меня

39

Он выучил меня дудочки вырезывать | а. Он мне всегда б. Он и выучил меня сопелки вырезывать, царство ему небесное в. Он выучил меня сопелки вырезывать

39—40

бывало (царство ему небесное!) идет из кабака | бывало идет из кабака

40

а мы-то за ним | а мальчишки за ним

659

Стр. 106.

1

„Дедушка, дедушка! орешков!“ — а он нас орешками и наделяет | а. Дедушка, дедушка, дай гостинцу — а он то нам [по ореху] орехов швыряет б. Дедушка, дедушка дай пряников, а он то нас орехом пряником наделяет в. Дедушка, дедушка дай гостинцу, а он то нас орехом пряником наделяет

2

Всё бывало с нами возится | а. Как в тексте. б. Всё бывало с нами возится, царство ему небесное

3

А проезжие вспоминают ли его? | а. А помнят ли его б. А проезжие помнят ли его

4

разве заседатель | Однако заседатель

4—5

да тому не до мертвых | да тому до мертвых дела нет

5

Вот летом | а. Как в тексте. б. вот прош<лым> летом

5

проезжала барыня | заезжала сюд<а> барыня в [кар<ете>] зеленой карете

6

о старом смотрителе | а. об нем б. об смотрителе в. об ст.<аром> смотрителе

6

и ходила к нему на могилу | и [во] ходила на его могилу

8

ехала она в карете | а. приехала она в зеленой карете б. ехала она в зеленой карете

9

с тремя маленькими барчатами | а. с тремя ряб<ятами> б. с тремя маленькими баринами

9

и с кормилицей | с кормилицей

10

и с черной моською | а. с моськой б. и с черной моськой

10

На полях написано и зачеркнуто: с двумя холоп<ками>

10

После моськой было начато: а. Я водил ее б. Я хотел вести и ее. Но как в. Я было вызвался Все это зачеркнуто.

10

и как ей сказали | как ей сказали

11

так она заплакала | она заплакала

11—12

a я схожу на кладбище | а я схожу одна на кладбище

12

A я было вызвался | я было вызвался

12

A барыня сказала: | да она сказала

13

Я сама дорогу знаю. И дала мне пятак серебром | а. сам<а> б. Я сама дорогу знаю — и дала мне пятачок в. я сама дорогу знаю — [и] и пошла одна — и дала мне пятачок

13—14

такая добрая барыня | Далее начато: а. Этот рассказ был б. Этот рассказ утешил меня в. Этот рассказ много утешил меня. Всё это потом было зачеркнуто.

15

Мы пришли на кладбище, голое место, ничем не огражденное | а. Мы пришли на кладбище — ничем не огражденное б. Как в тексте. в. Мы пришли на кладбище, голое, ничем не огражденное место

16

не осененными | а. не украшенное б. не осененное

17

Отроду не видал я такого печального кладбища | а. Отроду не видал кладбища б. Отроду не видал я ничего

19

на груду песку | на груду песка

660

21

приходила сюда | сюда ходила

22

отвечал Ванька | отве<чал> мальчик

23

и лежала долго | и лежала долго, как будто молилась

23

А там барыня пошла | а. Потом пошла б. Потом барыня пошла

23—24

и призвала попа | а. призвала св<ященника> призвала попа

24

и поехала | и у<ехала>

24—25

пятак серебром | пятачок серебряный

25

— славная барыня! | такая добр.<ая> барыня

26

мальчишке | мальчику

26

Перед и не жалел уже вписано сверху и зачеркнуто: не жалея об

26

и не жалел уже | и не жалел

27

ни о семи рублях | ни о 17 рублей

В  конце  рукописи:

     [13] 14 сент. Болд(ино)1

ПЕЧАТНЫЕ РАЗНОЧТЕНИЯ.

Стр. 97.

10

о них | об них (ПБ, П)

15

Покою | Покоя (ПБ и П)

Стр. 99.

2

и шлафорке | и шлафроке (ПБ, П)

10

и шлафорке | и шлафроке (ПБ, П)

17—18

человека лет пятидесяти, свежего и бодрого, и его длинный зеленый сертук | человека лет пятидесяти, свежего и доброго:2 на нем был длинный зеленый сертук (ПБ)

22—23

она отвечала мне безо всякой робости | она отвечала мне без всякой робости (ПБ)

Стр. 100.

6

Самсон Вырин | Симеон Вырин (ПБ, П)3

27—28

Барыни дарили ее, та платочком, та сережками | Барыни дарили ее, то платочком, то сережками (ПБ)

39—40

а дочь его за перегородкой шила себе платье | и дочь его за перегородкой шила себе новое платье

Стр. 101.

28

дни через два | дня через два (ПБ, П)

34

совсем оправился | совсем оживился4 (ПБ, П)

661

Стр. 103.

28—29

развернул несколько пяти и десятирублевых смятых ассигнаций | развернул несколько пятидесятирублевых смятых ассигнаций (П)

37

дни через два | дня через два (ПБ, П)

Стр. 104.

17

„Здесь стоит Авдотья Самсоновна?“ | „Здесь стоит Авдотья Симеоновна?“ (П)

20

у Авдотьи Самсоновны гости | у Авдотьи Симеоновны гости (П)

22—23

В комнате прекрасноубранной | В комнате богатоубранной (ПБ)

29

не подымая | не поднимая (ПБ, П)

39

Через два дни | Через два дня (ПБ, П)

Стр. 106.

4

да ноне | да ныне (ПБ, П)

ПЛАН.1

(ЛБ 79, л. 34 об.)

рассуждение о см<отрителях> — вообще люди несч.<астные> и добр.<ые>. Приятель мой см.<отритель> вдов. Дочь. — Тракт сей уничто<жен>. Недавно поехал я по нем — дочери не нашел Ист.<ория> дочери. — Любовь к ней писаря. — Писарь за нею в П.<етер>-Б.<ург> видит ее на гуляньи Возвр.<атясь> находит отца мертв.<ым> [Дочь прие<зжает>] Могила за околицей. Еду прочь Писарь умер — ямщик мне рассказы<вает> — о дочери.

662

БАРЫШНЯ-КРЕСТЬЯНКА.

ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА.

(ЛБ 79)

Заглавие отсутствует.

Эпиграф отсутствует.

Стр. 109.

3

наших губерний | губерний

4

Берестова | Берестова, настоящего русского помещика

4

В молодости своей | В молодости

5

вышел в отставку в начале 1797 года, уехал в свою деревню | но вышед в отставку в начале [1796] 1797 году, уехал в свою деревню

6

Он был женат | Женат он был

7

в то время как он находился | а. покаместь находился он б. в то время как находился он

8

Хозяйственные упражнения скоро его утешили. | Время и хозяйственные упражнения утешили его.

9—10

утроил доходы | стал копить доход

11—12

в чем и не прекословили ему соседи, приезжавшие к нему гостить с своими семействами и собаками | соседи, приезжавшие к нему гостить[ся] с своими семействами и псарней, ему в этом не прекословили

12—13

В будни ходил он в плисовой куртке, по праздникам надевал сертук из сукна домашней работы | а. Он ходил в байковом сертуке, или в плисовой куртке б. В будни ходил он в плисовой куртке, по праздникам надевал байковый сертук

14—15

и ничего не читал, кроме Сенатских Ведомостей | и кроме Моск.<овских> Ведомостей не читал никако<й>

15

почитали гордым | почитали его гордым

16

Не ладил с ним один Григорий Иванович Муромский | а. Не поладил с ним один то<лько> б. Не ладил с ним только один [сос<ед>] князь Григорий Иванович Почекин1 в. Не ладил с ним один Григорий Иванович Освалицк<ий>

17—20

Этот был настоящий русский барин. Промотав в Москве ~ продолжал проказничать, но уже в новом роде | а. Этот был настоящий руской барин; промотавшийся помещик б. С боку начато: с которым он однако<?> в. Этот был настоящий руской барин; промотав в Москве большую

663

часть имения своего, уехал в последнюю свою деревню, кот<орая> в. Этот был настоящий руской барин; промотав в Москве большую часть имения своего и на ту пору потеряв жену, уехал он в последнюю свою деревню, где продолжал роскошничать, хотя уже в новом роде

20—21

Развел он английский сад, на которой тратил почти все остальные доходы. | а. нанял он управителя и развел англ.<ийский> сад б. нанял он в управители англ.<ичанина> и развел англ.<ийский> сад, на который тратил большую часть остальных своих доходов в. развел он Англ.<ийский> сад, на который тратил большую часть остальных своих доходов.

21

Конюхи его | Жокеи

22

У дочери его | у дочери его Лидиньки

22

была мадам англичанка | была англичанка

24

Но на чужой манер хлеб русской не родится | а. Как в тексте. б. Но русской хлеб упрям и по чужой дудке не пляшет в. Но русской хлеб упрям и <на> чужую стать не подымается

25—26

и несмотря на значительное уменьшение расходов, доходы Григорья Ивановича не прибавлялись а. Доходы Гр. Ив. не прибавлялись б. Не смотря на уменьшение расходов, доходы Гр. Ив. не прибавлялись

27

входить в новые долги | делать новые долги

28—29

догадался заложить имение | догадался он [заложени<е>] заложить имение свое

29—30

оборот ~ смелым и сложным вписано сбоку.

30

сложным и смелым | а. смелым и затруднитель<ным> б. сложным

30

осуждавших его | строже всех осуждающих его

30—31

Берестов отзывался строже всех | Берестов строже всех отзывался

После этого было начато: а. Когда [пр<и>] хвалили при сем последнем порядок заведенный в имении — Да, говорил б. Когда хвалили при сем последнем порядок им заведенный; — Да, говорил Всё это зачеркнуто.

31

Ненависть к нововведениям | ненависть с нововведением

Стр. 110.

1—2

и поминутно находил случай его критиковать | и поминутно его критиковал

2—3

Показывал ли гостю свои владения, в ответ на похвалы его хозяйственным распоряжениям | а. Показывая гостям свои заведения, хвалили ль они порядок им заведенный б. Показывал ли гостю свои владения, хвалил ли [он] тот заведенной им порядок

3—4

„Да-с“, говорил он с лукавой усмешкою | а. Он тотчас напоминал

664

б. Дас говорил в. Дас, примолвливал он с лукавой усмешкою

4

у соседа Григорья Ивановича | у Григ. Ив.

5

разоряться! | раззоряться!

5

Были бы мы по русски | были бы по русски по усердию соседей | по обычаю усерд<ных соседей> Фраза приписана.

6—7

доводимы были до сведения Григорья Ивановича с дополнениями и объяснениями | а. исправно доставляемы б. доставляемы были к сведению Гр. Ив. в. исправно доставляемы были к сведению Гр. Ив.

8—9

Англоман выносил критику столь же нетерпеливо, как и наши журналисты | а. который выносил критику столь же нетерпеливо как и лирический поэт б. выносившего критику столь же терпеливо как и наши журналисты

9—10

Он бесился и прозвал своего зоила медведем и провинциялом | a. Англ<оман> бесился и прозвал своего [Арист<арха>] Зоила медведем и неучем б. Англо<ман> бесился и назвал своего Зоила медведем и невеждою.

11

между сими двумя владельцами | между Берестовым и Освалицким

12

сын Берестова | сын Берестов

12

приехал к нему в деревню | а. приехал в отпуск б. приехал к нему в гости

12—13

Он был воспитан в *** университете | а. Он воспитывался в корпусе б. Он воспитан был в М.<осковском> унив.<ерситете> в. Он воспитан был в Х.<арьковском> Унив.<ерситете>

13—14

но отец на то не соглашался | но отец на то не согласился

15

К статской службе молодой человек чувствовал себя совершенно неспособным | а. И покаместь б. к шт.<атной службе> [не] молодой человек чувствовал себя не способным

15—17

Они друг другу не уступали и молодой Алексей стал жить покамест барином, отпустив усы на всякой случай. | а. Покаместь не решено б. и таким образом в. Оба друг другу не уступали и молодой1 Алексей поневоле2 стал жить барином,3 отпустив покаместь усы в надежде будущего гусарства

18—19

Право было бы жаль, если бы его стройного стана никогда не стягивал военный мундир | а. и жаль было на его стройном стане б. и право было бы жаль если его стройного стана не затягивал4 мундир в. и право было бы

665

жаль, если б его стройного стана никогда не затягивал военный мундир

20

и если бы он | а. и если б. и если б он

20—21

провел свою молодость, согнувшись над канцелярскими бумагами | сидел нагнувшись за канцелярскими бумагами

21—22

Смотря, как он Начато: Соседи го<ворили>

22

он на охоте скакал всегда первый | а. он на охоте первый носился по полям. б. он на охоте всегда первый носился по полям

22

не разбирая дороги | не разбирая дороге

23—24

из него никогда не выйдет путного столоначальника | а. из Алексея никогда не выйдет столоначальника б. из Алексея никогда не выйдет путного столоначальника

24

Барышни поглядывали на него, а иные и заглядывались | а. Барышня вблизи поглядывала на него украдкою, а издали заглядывалась б. Барышни поглядывали украдкою, а иные и заглядывались в. Барышни поглядывали на него украдкою, а иные и заглядывались

25

но Алексей | Алексей

25—26

а они причиной его нечувствительности полагали любовную связь | а. и причиной его нечувствительности полагали вообще страсть б. а они причиной его нечувствительности полагали любовную привязанность

26—30

В самом деле ходил по рукам список с адреса ~ доставить письмо сие A. H. P. | а. В самом деле, он был в переписке с женою профессора б. и в самом деле, он был в тайной переписке с женою одного из его профессоров в. и в самом деле, он был в тайной переписке с женою какого-то1 частного пристава д. и в самом деле, ходил по рукам список с адреса одного из его писем: Акулине Петровне Курочк.<иной> на Пресне в собств<енном> <доме>, а вас пок.<орнейше> пр<ошу> до<ставить письмо сие> А Н К.

31

не могут | и не могут

32—33

Воспитанные на чистом воздухе | а. Как в тексте. б. Воспитанные в уединении на сельском воздухе в. Воспитанные в глуши на сельском воздухе г. Воспитанные в глуши на чистом воздухе

33

в тени садовых яблонь | в тени своих яблонь, и садовых лип

33—34

они знание света и жизни почерпают из книжек | а. они все знания свои почерпают из фр.<анцузских> книжек — романов б. они все знания свои почерпают из книжек

34—35

Уединение, свобода и чтение рано в них развивают чувства и страсти | а. Чтение стихов,2 романов и уединение, и домашняя

666

свобода развивают в них чувства и страсти б. Чтение стихов, романов, уединение, домашняя свобода рано развивают в них чувства и страсти

35—36

неизвестные рассеянным нашим красавицам | а. неизвестные рассеянным и важным куклам большого света б. неизвестные чопорным и холодным красавицам большого света

36

Для барышни звон колокольчика есть уже приключение | а. Для барышни колокольчик есть уже приключение б. Как в тексте. в. Для барышни почт<овый> колокольчик есть уже приключение

37

поездка в ближний город полагается эпохою в жизни | а. съезд полагается эпохой б. поездка в город эпоха

37—38

и посещение гостя оставляет долгое, иногда и вечное воспоминание | а. Посещение молодого человека оставляет долгое воспоминание б. Посещение гостя оставляет долгое, долгое воспоминание

39

смеяться над некоторыми их странностями; | а. смеяться [их] над их странностями, альбомами и провинциальным распевом б. смеяться над их некоторыми странностями, варением, альбомами и меланхолическим распевом речи

40—41

но шутки поверхностного наблюдателя не могут уничтожить их существенных достоинств | а. но сии легкие недостатки заменены тем, чего б. но поверхностные в. но светские шутки поверхностного наблюдателя не могут уничтожить существенных1 достоинств г. но светские шутки поверхностного наблюдателя не должны вредить2 существенным их достоинствам

Стр. 111.

1—2

из коих главное: особенность характера, самобытность (individualité) | а. главное: особенность характера (individualité) б. из них главное есть особенность характера (individualität3)

2—3

без чего, по мнению Жан-Поля, не существует и человеческого величия | а. без которой, по мнению Ж. Поля, не может существовать и истинного достоинства б. без которой, по мнению Ж. Поля, не существует и человеческого достоинства

4

лучшее образование | а. Как в тексте. б. лучшее воспитание После этого написано: а. но оно однообразно б. но воспитание рано прекращается, Эта последняя фраза в рукописи не зачеркнута.

4—5

но навык света скоро сглаживает характер | а. и навык

667

света сглаживает характер б. ранний навык света скоро сглаживает характер в. навык света скоро сглаживает характер

5—6

и делает души столь же однообразными, как и головные уборы | а. [и пр<....>] делает их под<обными> <?> б. и делает их столь же однообразными как и головные уборы

6

Сие да будет сказано | Сие сказано дабы

7

однако ж Nota nostra manet | а. но замечание наше всё таки б. Sed nostra nota manet в. Sed nota nostra manet <См. перевод> г. Sed nota manet

9

Легко вообразить | Легко себе вообразить

10

в кругу наших барышен | в их кругу

10—11

Он первый перед ними явился мрачным и разочарованным | а. Он первый привез б. первый в своей губернии явился мрачным и разочарованным

11—12

первый говорил им об утраченных радостях | а. первый говорил об [ранней] утраченном цвете в. первый говорил об рано утраченных своих надеждах г. первый говорил им об утраченных надеждах После этого начато и зачеркнуто: он

12—13

черное кольцо | ко<льцо>

13

с изображением мертвой головы | с изображением мертвой головы и с надписью навеки. После этого начато и зачеркнуто: Барышни

Отдельно в конце страницы написано: Если легко (проба пера).

14

в той губернии | в его губернии

15

Но всех более | Но более всех

15

дочь англомана моего, Лиза (или Бетси, как звал ее обыкновенно Григорий Иванович) | а. Лиза, дочь б. дочь Англомана моего, Лиза

16—17

Отцы друг ко другу не ездили, она Алексея еще не видала | а. Она никогда его не видывала б. Отцы их друг к другу не ездили, она еще А<лексея> не видала в. Отцы друг к другу не ездили, она еще А<лексея> не видала

17—18

между тем, как | а между тем

18

все молодые соседки | а. Как в тексте. б. все молодые ее соседки

18

После об нем и говорили было начато и зачеркнуто: Она стройная, высокая, смуглая

19

Черные глаза оживляли | черные глаза, свежие губы оживляли

20

Она была единственное и следственно балованное дитя | а. Она была единственною или б. Она была единственная и следств.<енно> избалованная дочь в. Она была единственное и следственно избалованное дитя

20—21

Ее резвость и поминутные проказы восхищали отца | Ее резвость восхищала отца

668

22

ее мадам мисс Жаксон | а. Мисс Жаксон б. ее наставницу Мисс Жаксон

23—25

два раза в год перечитывала Памелу, получала за то две тысячи рублей, и умирала со скуки в этой варварской России | а. читала Памелу, — и не смотря на то, умирала со скуки в этой варварской России б. [и] 2 раза в год перечит<ыв>ала Памелу, получала 2000 в <год> — и несмотря на всё это, умирала со скуки в этой варварской России

26

была постарше | была постарше своей б<арышни>

27

как и ее барышня | как ее барышня

27

Лиза очень любила ее | Лиза любила ее чрезвычайно.

28

свои затеи | свои проказы

28—29

словом, Настя была в селе Прилучине | а. и словом обходилась с нею б. словом, Настя при ней была в. словом, Настя была в** Кистеневке

29

лицом гораздо более значительным | лицом более значительным.

29—30

нежели любая наперсница | а. чем наперсница б. чем всякая наперсница в. чем любая наперсница

31

Позвольте мне | Позвольте

34

В Тугилово | Начато: К

34

Поварова жена у них | а. у них повар б. у них жена по<вара>

35

звать нас отобедать | звать нас на

36

„Вот!“ сказала Лиза „господа в ссоре | Вот, подумала Лиза — господа бранятся

38

„А нам какое дело до господ! | А нам какое дело,

39—40

Вы ведь не бранились еще с молодым Берестовым | а. вы ведь не бранились с мол.<одым> Берестовым б. Начата правка: вы ведь с <молодым Берестовым>

40

а старики пускай себе дерутся, коли им это весело. | а старики пускай себе бранятся —

Стр. 112.

1

Постарайся, Настя, увидеть | Ах, Настя — постарайся увидеть

1—2

да расскажи мне хорошенько, каков он собою и что он за человек | а. да расскажи мне, что он за зверь б. да скажи мне хорошенько каков он собою и что он за человек.

3—4

а Лиза с нетерпением ожидала целый день ее возвращения | а. а Лиза [с] целый день с нетерпением1 ожидала ее р<ассказа> б. а Лиза целый день с нетерпением ожидала ее возвращения

4

Вечером Настя явилась | Вечером Настя явилась домой

5

входя в комнату | вошед в комнату

7

Как это? Расскажи | Ах расскажи

669

пошли мы | Пришли

Анисья Егоровна, Ненила, Дунька | Аксинья Егоровна, мама, Ненила...

9

Хорошо, знаю | Хорошо, хорошо...

10

Позвольте-с, расскажу всё по порядку | а. Позвольте-ж рассказать по порядку б. Позвольте ж рассказать то по порядку

10

Вот пришли мы | вот пришли

11—12

захарьевские вписано.

12

хлупинские | Хлюпинские

13

Ну, а Берестов | Хорошо, ну — а Берестов

14

Погодите-с | Погодите-ж

14—15

приказчица на первом месте, я подле нее... а дочери и надулись, да мне наплевать на них... | а. Начато: ме<ня> б. приказчица на первом месте в. приказчицу посадили на первом месте, меня подле нее, дочери за это надулись — да мне наплевать на них в. приказчицу посадили на первом месте, меня подле нее — а дочери1 надулись — да мне на плевать на них

16

Ах, Настя, как ты скучна с вечными своими подробностями! | а. Ах, Настя, какая ты скучная — расскажи мне про Берестова2 б. Ах Настя какая ты скучная с вечными подробностями

17

Да как же вы нетерпеливы | Да какие же вы нетерпеливые

17

Ну вот вышли мы изо стола | Ну вот вышли изо стола

17—19

а сидели мы часа три и обед был славный; пирожное блан-манже синее, красное и полосатое | а. (а сидели мы часа 3 и обед был славный: блан-манже красное и полосатое ...) б. (а сидели мы часа 3 и обед был славный) пирожное блан-манже красное, синее и полосатое — ...)

19

Вот вышли мы изо стола | а. Ну вот вышли мы изо стола б. вышли мы изо стола

22—23

Стройный, высокий, румянец во всю щеку | а. стройный, высокий, глаза черные, б. стройный, высокий, белый, гладкий, румянец во всю щоку в. стройный, высокий, глаза черные, румянец во всю щоку

24

Право? А я так думала, что у него лицо бледное | А я думала, что он бледный

26

Что вы? Да этакого бешеного я и сроду не видывала? | Какой! Эдакого3 бешеного я и сроду не видала.

26—27

Вздумал он с нами в горелки бегать | а. Уж он вздум<ал> б. Стал с нами в горелки играть в. вздумал он с нами в горелки играть

670

28

С вами в горелки бегать! | С вами в горелки !

31—32

Целый день с нами так и провозился | а. и то б. целый день он со мною провозился в. целый день так с нами и провозился

34

Не знаю-с | Не знаюсь

34

а на меня так уж слишком смотрел | а на меня слишком уже много смотрел

34—35

да и на Таню, приказчикову дочь, то же; да и на Пашу | а. да и на Дуню, приказчикову дочь да и на Сашу б. да и на Дуню приказчикову дочь то же да и на Сашу

37

Это удивительно! А что в доме про него слышно? | а. А что говорят о нем б. А что в доме про него говорят?

39

Одно не хорошо: за девушками слишком любит гоняться | а. Одно нехорошо, сли<шком> б. Одно не хорошо, за девушк<ами>1 гоняется в. Одно нехорошо, за всеми девушк<ами> слишком гоняется в. Одно нехорошо, за девушками слишком гоняется

39—40

Да, по мне, это еще не беда: современем остепенится | а. да по мне — [э<то>] не беда современем он остепенится б. да это еще по мне — не беда: современем он остепенится.

Стр. 113.

1

сказала Лиза со вздохом | сказала Лиза

2

Тугилово от нас не далеко | Б. от нас недалеко (вписано сверху)

2—3

всего три версты | всего 2 версты

3—4

подите гулять в ту сторону, или поезжайте верьхом; вы верно встретите его | подите гулять или поезжайте верьхом в ту сторону — вы верно и встрети те его

4—5

Он же всякой день, рано поутру, ходит с ружьем на охоту | Он же всякой день ходит с ружьем на охоту

6

Да нет, не хорошо. Он может подумать | а. В самом деле — да нет не хорошо — он подумает б. Да нет, не хорошо — он подумает

7—8

К тому же отцы наши в ссоре, так и мне всё же не льзя будет с ним познакомиться... | а. к тому отцы наши в ссоре, а мне всё нельзя будет с ним познакомиться б. к тому отцы наши в ссоре, а мне всё таки нельзя будет с ним познакомиться.

8—9

Ах, Настя! Знаешь ли что? Наряжусь я крестьянкою! | а. Ну, так, знаете ли что? Оденьтесь по крестьянски. б. Знаете ли что? Оденьтесь по крестьянски в. Как вар. „а“. г. Ну так знае<шь> ли ты что? Оденусь я по крестьянски2

671

Далее в рукописи было написано и зачеркнуто: В самом деле — а что ты думаешь... И конечно: я сошью вам толстую рубашку, сарафан — Трофим пастух сплетет вам лапти. Распустите1 косу — и ступайте смело в Тугилово

10—12

И в самом деле ~ не прозевает в автографе отсутствует.

13

А по-здешнему я говорить умею прекрасно | А по здешнему2 я говорить3 умею прекрасно цаво! не хоцу4

13—14

Ах, Настя, милая Настя! Какая славная выдумка! | Ах, Настя, милая Настя! — какая прекрасная выдумка

15

веселое свое предположение | а. свое предположение б. свое резвое предположение в. свое веселое предположение

16

приступила она | Лиза приступила

16

своего плана | своего нового плана

17—18

послала купить на базаре толстого полотна, синей китайки и медных пуговок, с помощью Насти скроила себе рубашку и сарафан | потребовала у клюшницы Кириловны толстого полотна, [и] с помощью Насти скроила крестьянскую рубашку

18—19

засадила за шитье всю девичью | а. и садила ее шить б. засадила Кирил<овну> за шитье в. засадила трех девок за шитье г. засадила шить всю девичью

19

и к вечеру всё было готово | послала купить на базаре [красной] синей китайки и медных5 пуговок [на сарафан] и [к вечеру] перед вечером сарафан и рубашка поспели После этого было начато: Настя сняла мерку с Лизиной ноги и сбегала6 в поле к Трофиму пастуху — Дедушка сказала она ему7 можешь ли ты сплести мне пару лаптей8 по этой мерке — Изволь отвечал старик, сплету тебе так что любо, дорого9... да кому ж матушка понадобились детские лапти10 — Не твое дело отвечала Настя, не замешкай только работою11 Пастух обещал принести их к завтрашнему утру12 — и Настя побежала прочь, распевая13 свою любимую песню:

672

Капитанская дочь
Не ходи гулять в полночь1

После этого шли строки: Лиза примерила обновы2

19—20

Лиза примерила обнову | Лиза примерила обновы

20

пред зеркалом | перед зеркалом

20—21

никогда еще так мила самой себе не казалась | никогда еще так не казалась она

21—22

на ходу низко кланялась | кланялась в пояс

22

качала головою | качала голову

22—23

на подобие | по подобию

24

и заслужила | Начато: и была

24

Насти | Настиньки

25

она попробовала было | а. она пробовала б. она было попробовала

25

пройти по двору босая | а. ид<ти> б. пройти босая но дерн колол ее нежные ноги | но трава колола ее нежные ноги

26—27

а песок и камушки показались ей нестерпимы | a песок был нестерпим

27—29

она сняла ~ по той мерке. Перенесено из предыдущего; см. вар. к строке 19. В автографе после слов Настя и тут ей помогла поставлен знак переноса и написано: Она сняла мерку etc. Таким образом сюда перенесено место, следовавшее за словами „и к вечеру всё было готово“. После перенесения Пушкин, прежде чем сократить как в тексте, переделал это место следующим образом: Она сняла мерку с Лизиной ноги и сбегала в поле к Трофиму пастуху. — Дедушка, сказала она ему, можешь ли ты сплести мне пару лаптей по этой мерке. — Изволь, сказал ей старик, сплету тебе так, что любо, дорого... — Не замешкай только работаю. Пастух обещал принести их к завтрашнему утру и Настя побежала прочь, распевая свою любимую песню:

Капитанская дочь
Не ходи гулять в полночь

29—30

уже проснулась | уже была готова

30

Весь дом еще спал | а. Все в доме спали б. Весь дом спал

30

Настя за воротами ожидала пастуха | [ра<но>] Настинька стояла у ворот ожидая старого пастуха

31

Заиграл рожок | наконец, заиграл рожок

31

потянулось | пошло

673

32—33

Трофим, проходя перед Настей, отдал ей маленькие пестрые лапти | а. старый Трофим проходя, вручил ей маленькие лапти б. Трофим, увидя Настю, отдал ей маленькие пестрые лапти

33

полтину в награждение | Начато: а. полти<ну> б. в на<граждение> полтину

33—34

Лиза тихонько нарядилась крестьянкою | а. Лиза оделась тихонько по крестьянски б. Лиза тихонько оделась по крестьянски

34

шопотом дала Насте свои наставления | а. шопотом дала свои наставления

35

мисс Жаксон | мисс Томсон и своего сви<дания>

35—36

вышла на заднее крыльцо и через огород побежала в поле | и через задние сени вышла на огород

37

Заря сияла на востоке | Солнце горело ярко на востоке

37

и золотые ряды облаков, казалось | а. и легкие б. и золотой ряд облаков в. и золотые ряды облаков казались

38

как царедворцы ожидают государя | а. как царедворцы [ожид<ают>] ждут появления б. как придворные, ожидающие государя в. как царедворцы ожидающие своего государя г. как царедворцы ждут государя

38—39

ясное небо, утренняя свежесть, | Утренняя свежесть,

39

роса, ветерок и пение птичек наполняли | а. роса, ветерок и пенье проб<удили> б. роса, ветерок и пение жав<оронков>

40—1

боясь какой нибудь знакомой встречи, она, казалось, не шла, а летела | а. Она шла б. Она не шла, а летела. Приближ<аясь> в. Она не шла, а летела, боясь какой:— нибудь знакомой встречи г. Она казалось1 не шла а летала боясь какой-нибудь знакомой встречи

Стр. 114.

1

к роще, стоящей | а. к лесу, где б. к лесу, стоявшему в. к роще, стоявше<й>2

1—2

на рубеже отцовского владения | на рубеже на <следственного>

2—3

Здесь она должна была ожидать Алексея | Здесь должна была ожидать А.

4—5

составляет и главную их прелесть | а. составляет отчасти прелесть их б. составляет главную их прелесть

5

в сумрак рощи | в сумрак леса

5—6

Глухой, перекатный шум ее приветствовал девушку | а. ветви б. невнятный шум ее приветство<вал>3

674

6

Веселость ее притихла | а. Как в тексте. б. Веселость 17 летнего сердца1 притихла

Мало по малу | мало по мало

7

предалась она сладкой мечтательности | а. предавалась мечтательности 17 летнего сердца б. предавалась тихой мечтательности в. предавалась сладкой мечтательности г. предавалась она сладкой мечтательности

8

можно ли | можно ль

8—9

семнадцатилетняя барышня | семнадцатилетняя девушка

9

одна, в роще | в роще

9

в шестом часу весеннего утра | в пятом часу весеннего утра

10

шла, задумавшись, по дороге | шла медленно дорогой

10

с обеих сторон | с обоих сторон

11—12

как вдруг прекрасная лягавая собака залаяла на нее | как вдруг легавая собака с лаем кину<лась>

13

tout beau, Sbogar, ici... <См. перевод> | a. tout beau, Лара, ici... б. tout beau, Сбогар, ici...

13

показался | вышел

14

не кусается | а. Как в тексте. б. не укусит

15—16

и умела тотчас воспользоваться обстоятельствами | и умела им воспользоваться

16

„Да нет, барин“, сказала она | Да нет, сказала она

17

боюсь | я боюсь

17

она, вишь, такая злая | она вишь ты такая злая

18

Алексей (читатель уже узнал его) | а. Алексей, (читатель конечно догадался что это б<ыл>) б. Алексей, (читатель конечно догадался, кто был этот охотник)

18—19

между тем пристально глядел на молодую крестьянку | а. между тем успел [разгляде<ть>] заметить б. между тем с удивлением глядел2 на прекрасную крестьянку

20

ты мне позволишь идти подле себя | а. позволишь мне б. ты мне позволяешь идти подле тебя

21—22

вольному воля, а дорога мирская | а. доро<га> б. Как в тексте. в. вольному воля, дорога мирская

22

Откуда ты? | Начато: Ал<ексей>

22

Из Прилучина; я дочь Василья кузнеца | а. Из Прилучина дочь Василья кузнеца б. Из Прилучина

23

(Лиза несла кузовок на веревочке) | (в самом деле у Лизы было)

24

Тугиловский, что ли? | Колбинской, что ли?

24

„Так точно“, отвечал Алексей | Да, отвечал Ал<ексей>

25

молодого барина. | Далее было: Но3 Лиза [быстро] поглядела на него и засмеялась

675

25

Алексею хотелось | а. Но Алексею хотелось б. Алексею очень хотелось в. Кто тебя научил этим премудростям

25—26

Алексею ~ отношения перенесено из дальнейшего; см. вар. к строкам 27—28.

25—26

уровнять их отношения | уровнить их отношения

26—27

„A лжешь“, сказала она | а. Врешь б. Лжешь, сказала она в. Лжешь, как не так! (?) сказала она

27—28

Почему же ты так думаешь? | а. Почему же ты так думаешь — Но Алексею хотелось уровнить их отношения б. Почему же ты так думаешь — Алексею очень хотелось уровнить их отношения Знаком переноса последняя фраза перенесена на то место, где она читается в печатном тексте; см. вар. к строкам 25—26.

28—29

Да как же барина с слугой не распознать | да как же барина не [отличить] различить от слуги —

29—30

и одет-то не так, и баишь иначе | а. и говоришь то иное б. одет-то ты иначе в. одет-то не так и говоришь то иначе г. одет-то не так и баишь то иначе

30

и собаку-то кличешь не по нашему | а. и собаку-то по барски б. и собаку-то кличешь по хранцузски в. и собаку-то кличешь по барски

34

хотя это и рассмешило Алексея, но удержало его | хотя он и рассмешил Алексея, однако ж удержал его1

35

Если вы хотите, чтобы мы были вперед приятелями | а. Если вы хотите быть со мною б. Если вы хотите остаться со мною в. Если вы хотите со мною остаться

36

сказала она с важностию | сказала Лиза

36

то не извольте | не извольте

36—37

Кто тебя научил этой премудрости? | а. Начато: Это кт<о> б. Кто тебя научил [этом<у>] этой мудрост<и>

37

спросил Алексей | спросил ее Алексей

37

После расхохотавшись было начато и зачеркнуто: Лиза почувствовала

38

Уж не Настинька ли, моя знакомая | а. не Настинька ль моя знакомая б. уж не Настинька ль, наперсница

38

не девушка ли барышни вашей | а. Лиза б. наперсница барышни вашей в. не девушка ль барышни вашей

39

Вот какими путями распространяется просвещение! | вот [каким] как распространяется просвещение!

40

вышла было из своей роли | а. вышла из своей роли2 б. вышла было изо своей роли

40

и тотчас поправилась | но тотчас поправилась

Стр. 115.

1

А что думаешь? | а. а сцо ты думаешь б. а чаво ты думаешь

676

1

разве я и на барском дворе | а. разве уж б. разве я на барском дворе

2

небось: всего наслышалась и нагляделась | а. небось наслышалась и нагляделась б. небось всего вдоволь наслышалась и нагляделась

2—3

Однако“, продолжала она | Однакож, продолжала она

3

болтая с тобою | эдак с тобою

4

Иди-ка ты, барин, в сторону | Иди ка ты в сторону

5

Лиза хотела удалиться | Она хотела удалиться

5

Алексей удержал | А<лексей> держ<а>

6

„Акулиной“, отвечала Лиза | Лизаветой, отвечала Лиза

6—7

стараясь освободить свои пальцы | а. вы<рывая> б. освобождая пальцы свои

7—8

мне и домой пора | а. скоро пора мне домой б. скоро будет пора мне домой

8—9

Ну, мой друг Акулина, непременно буду в гости к твоему батюшке, к Василью кузнецу | Ну, мой друг Акулин<а>1 непременно приду я в гости к отцу твоему к Вас.<илью> кузнецу. В эту реплику после Акулина было вставлено сверху и зачеркнуто: сказ<ал> ей Ал<ексей> Сбоку на полях написано: какие тоненькие пальчики! продолжал А. Какая аристократическая ручка!

10

коли дома узнают | коли узнают

11

что я с барином в роще болтала наедине | а. что я с тобою здесь болтала б. что я с барином здесь болтала в. что я с барином в роще болтала

22—13

Да я непременно хочу с тобою опять видеться | а. Да всё же я хочу с тобой опять увидеться б. Да я непременно хочу с тобой опять увидеться.

13—14

Ну я когда-нибудь опять сюда приду за грибами | а. Да когда-нибудь опять сюда приду за грибами б. Да когда-нибудь я опять сюда приду за грибами в. Да я когда-нибудь опять сюда приду за грибами

14

Да хоть завтра | Ну хоть завтра

14—15

Милая Акулина | — милая, добрая Акулина

15

в это время | в это же время

17

Побожись | Ну, побожись

17

Ну вот те святая, пятница, приду | Ну вот те святая пятница —

18

Молодые люди расстались | Молодые люди расстались. Алексей был в восхищении от Акулины

18—19

Лиза вышла из лесу, перебралась через поле, прокралась в сад | Лиза вышла из лесу в поле, [побежала] [про<...>] прокралась в сад

19—20

где Настя ожидала ее | где Настя ожидала чтоб сказать

677

20

рассеянно отвечая | и рассеянно отвечая

21

нетерпеливой наперсницы | св<оей> нетерпеливой наперсницы

21

и явилась в гостиную | а. и явилась домой б. и явилась в гостиную к <столу> в. и явилась в столовую

21—23

Стол был накрыт, завтрак готов, и мисс Жаксон, уже набеленая и затянутая в рюмочку | а. Стол был накрыт и набеленая на<сурмленая> б. Стол был накрыт, и мисс Жакс.<он>, уже набеленая, насурмленая и затянутая [как] в рюмочку в. Стол был накрыт, завтр<ак> готов, и мисс Жакс.<он> уже набеленая, насурмленая и затянутая в рюмочку

23

нарезывала тоненькие тартинки | а. чинно мазала тоненькие тартинки б. мазала тоненькие тартинки

24

Нет ничего здоровее | Ничто

25

Тут он | и тут он

25—26

несколько примеров человеческого долголетия | несколько примеров из

26

замечая | и заметил

27

все люди, жившие более ста лет | все люди, переступившие за сто лет

27—28

не употребляли водки и вставали на заре зимой и летом | вста<ва>ли на заре зимой и летом1

28—29

Она в мыслях повторяла все обстоятельства | Мысль ее была в роще

29

обстоятельства утреннего свидания, весь разговор | обстоятельства утреннего свидания, разговоры

31

Напрасно возражала она самой себе | — напрасно повторяла она самой себе

31—32

что беседа их не выходила из границ благопристойности | что свидание не выходило из границ благопристойности

32—33

что эта шалость не могла иметь никакого последствия | что это [была] шалость бо<лее>

33—34

Обещание, данное ею | а. Начато: что б. Обещанн<ое>

34

всего более | всего боле

35

она совсем было решилась не сдержать своей торжественной клятвы | а. Она было совсем решилась остать<ся> б. Она было совсем решилась его не выполнить в. Она было совсем решилась не сдержать своей торжественной клятвы

36—37

Но Алексей, прождав ее напрасно, мог идти отыскивать в селе дочь Василья кузнеца | а. Но мысль, что Ал<ексей> б. Но мысль, чтобы Ал<ексей> прождав напрасно, не пошел отыскивать в селе дочь В<асилья> кузнеца

678

в. Но мысль, чтобы Ал<ексей> напрасно прождав ее не пошел отыскивать в селе дочь В<асилья> кузнеца

37

настоящую Акулину, толстую, рябую девку | а. и вместо б. толстую, рябую девку, настоящую Акулину

38

и таким образом догадаться | а. и чрез то самое не д<огадался> б. и чрез то самое не стал [бы]1 догадываться

38—39

Мысль эта | а. это ужа<снуло> б. эта мысль

39

ужаснула Лизу | ужаснула ее

39

на другое утро | на другой день

39—40

явиться в рощу Акулиной. | явиться в рощу.

Стр. 116.

1—2

С своей стороны Алексей был в восхищении, целый день думал он о новой своей знакомке | а. Алексей был в восхищении. Целый день думал он о новой своей знакомке б. С своей стороны Алексей целый день думал2 о новой своей знакомке

2—3

и во сне преследовал | долго преследовал

4

зарядить ружье | зарядить свое ружье

5

и побежал к месту | и скорыми шагами

7

наконец он увидел | наконец увидел

7—8

и бросился на встречу милой Акулины | и он бросился на встречу милой Акулины

8—9

Она улыбнулась восторгу его благодарности | Она улыбнулась его восторгу и благодарности выраженным

9

тотчас же | тотчас

9

на ее лице | на лице ее

11

что поступок ее | а. что она б. что ее поступок

13

но что это свидание | но что свидание

14

которое ни к чему доброму | а. Как в тексте. б. которое их ни к чему доброму

16

в простой девушке | в ее со<стоянии>

18—19

своих желаний | своих намерений

19

обещал никогда не подать ей повода | а. обещал ей никогда б. обещался никогда не подать ей повода в. обещался никогда не подавать ей повода

20

заклинал ее | и заклинал ее

20

не лишать его одной отрады | не лишать его отрады

20—21

видаться с нею наедине | видеться с нею наедине

21—22

хотя бы через день, хотя бы дважды в неделю | хоть через день, хоть дважды в неделю

22—23

Он говорил языком истинной страсти, и в эту минуту был точно влюблен | а. В эту минуту он точно был влюблен;

679

и говорил б. Он говорил языком истинной страсти, и в эту минуту был он точно влюблен

23

Лиза слушала его молча | а. Лиза слушала его задумчиво б. Лиза молча слушала его

23—24

„Дай мне слово“, сказала она наконец, „что ты никогда а. Дай мне слово, что ты никогда б. Начата правка: Дай мне слово, бари<н>

25

расспрашивать обо мне | спрашивать обо мне

25—26

других со мной свиданий, кроме тех | других свиданий, как те

26

которые я сама назначу | а. которые сама назначу б. которые сама я назначу

27

с улыбкой | с улыбкою

30

пока Лиза сказала ему | пока сказала она

30—31

Они расстались, и Алексей оставшись на едине, не мог понять | а. Начато: и он б. Они расстались и Алексей не мог надивиться в. Начата правка: Они расстались и остав<шись наедине>

33

взять над ним истинную власть | взять над ним такую власть

33—34

Его сношения с Акулиной имели для него прелесть новизны | Странность его сношений с Акулиной имела для него прелесть новизны

34—35

предписания странной крестьянки казались | предписания милой крестьянки были

37

не смотря на роковое кольцо | не смотря на свою переписку

37

на таинственную переписку | на переписку с частной приставшей и на мрачную разочарованность | а. и на увядшую молодость б. и на модную разочарованность

38

был добрый и пылкой малый | а. был очень молод, б. был добрый малый

39

и имел сердце | имел сердце

Стр. 117.

2

стал бы описывать | стал бы я описывать

2

свидания молодых людей | а. Как в тексте. б. свидания молодых людей, утренние и вечерние

4—5

не разделила бы со мною | нашли

5

Эти подробности | Начато: а. Э<то> б. вооб<ще>

5—6

должны казаться | показались бы

7

не прошло еще и двух месяцев | не прошло двух месяцев

7—8

а мой Алексей был уже влюблен без памяти | а уж Алексей был стр<астно>

10

мелькала в их уме | мелькала им

12—13

всё помнил расстояние, существующее между им и бедной крестьянкою | всё помнил расстояние, существующее

680

между им и бедной крестьянкою, и не мог и подумать1 склонить отца своего на таковое дурачество

13—14

a Лиза ведала | А Лиза знала

14

между их отцами | меж [и] их отцами

15—17

К тому же самолюбие ее ~ у ног дочери прилучинского кузнеца | К тому же они так довольны были своим положением2 что не желали никакой перемены3 Всё это было зачеркнуто, но заменяющего текста в рукописи нет. После этого было начато: а. Наступила осень б. Меж тем наступила осень и с нею ненастье.4 Свидания стали реже, погода поминутно5 их растроивала. Молодые люди роптали, но делать было нечего. Весь этот ряд фраз перечеркнут. Затем идет: Вдруг важное происшедствие чуть было не переменило

18—19

их взаимных отношений | а. их сношения б. их взаимные сношения в. их взаимного сношения6

20—21

(из тех, какими богата наша русская осень) | (из таковых, какими богат русский сентябрь)

21

выехал прогуляться верхом | выехал в поле прогуляться верхом

22

на всякой случай взяв | а. и чтоб б. на всякой случай взял

22

пары три борзых, стремянного | пару борзых и стремянного

22—23

и несколько дворовых мальчишек с трещотками вписано.

24

Григорий Иванович Муромский | Гр.<игорий> Ив.<анович>

25

куцую свою кобылку | Анг.<лийскую> кобылку

25

и рысью поехал | а. Как в тексте. б. и крупной рысью поехал

26

увидел он соседа своего | увидел сво<его>

28—29

которого мальчишки криком и трещотками выгоняли | между тем как

29—30

Если б Григорий Иванович мог предвидеть эту встречу | Если б Гр. Ив. мог предвидеть эту встречу или заблаговременно увидить неприятеля

30—31

наехал на Берестова | наехал на него

31—32

от него в расстоянии пистолетного выстрела | а. от Берестова в 20 шагах б. от него в 20 шагах

32—33

Муромский как образованный европеец | а. он, как образованный европеец б.** как образованный европеец

33

подъехал к своему противнику | шагом подъехал к своему противнику

681

36

и побежал полем | и пустился полем

37

пустили собак | Описка: пустили собаки

37—38

и следом поскакали | и поска<ка>ли

38

Лошадь Муромского | Лошадь — ва

38

не бывавшая | не бывшая

39—40

Муромский, провозгласивший себя отличным наездником | а. ** хороший наездник б. ** провозглашавший себя отличным наездник<ом>

Стр. 118.

2

прежде ею незамеченного | прежде не замеченного

3

и Муромский не усидел | и ** не усидел

3—4

Упав довольно тяжело на мерзлую землю | упав довольно тяжело

5—6

тотчас остановилась, как только почувствовала себя без седока | остановилась лишь только почувствовала себя без седока

6—7

Иван Петрович подскакал к нему, осведомляясь | а. Как Ив. Пе<трович> подскакал к нему со стремянным, осведомлясь б. Тут Ив. Пе-<трович> подскакал к нему осведомлясь

7—8

стремянный привел виновную лошадь | стремянный поймал [его] лошадь и привел ее

8

Он помог Муромскому | Он помог **

9

a Берестов пригласил его к себе | а. и Берестов предложил заехать б. и Берестов пригласил его к себе.

9—10

Муромский не мог отказаться | ** не мог отказаться

10

чувствовал себя обязанным | чувствовал себя не в состоянии

11—12

и ведя своего противника | и ведя непр<иятеля>

12

раненым и почти военнопленным | а. почти военнопленным б. Как в тексте. в. раненого и почти военнопленн<ого> <?>1

13

Соседи, завтракая, разговорились | а. Позавтракав и разговорясь б. Соседи позавтракали и разговорились в. Соседи, позавтракав, разговорились

13—14

Муромский попросил у Берестова | а. и ** [пр<осил>] попросил у Берестова б. ** попросил у Берестова

16

а Муромский уехал | а. и ** уехал б. а ** уехал

16—17

взяв с него честное слово | а. взяв от него слово б. взяв с него слово

17—18

на другой же день (и с Алексеем Ивановичем) приехать | а. на другой же день приехать б. на другой же день с сыном своим приехать в. на другой же день приехать и с Ал<ексеем> Ив.<ановичем>

682

18

отобедать по-приятельски в Прилучино | а. отобедать [к<нему>] у него1 по приятельски б. отобедать по приятельски

19—20

готова была прекратиться от пугливости куцой кобылки | а. готова была рассеяться благодаря оврагу и пугливость куцой лошад<ки> б. готова была прекратиться благодаря неожиданной пугливости куцой кобылки. После этого было начато: а. На другой день за завтраком б. Приехав домой, Гр<игорий> Ив.<анович> объявил своей дочери, что завтра к обеду2 будут у них гости. Кто такие, спросила Лиза с видом неудовольствия3 (она была не в духе: дождик шел во всю ночь и целое утро). Ты Эти строки зачеркнуты. Далее идет: Лиза выбежала на встречу

21—22

Что это значит, папа? | что такое, папа,

23

Вот уж не угадаешь, my dear <См. перевод> | а. Начато: Гавр. Ив. б. Вот уж не угадаешь

24

отвечал ей Григорий Иванович | отвечал ей Гавр<ила> Ив<анович> После это начато и зачеркнуто: лош<адь>

24

и рассказал всё, что случилось | и тут же всё

25—26

Григорий Иванович, не дав ей опомниться, объявил | Гавр<ила> Ив<анович>, не дав ей опомниться, объявил [ей]

26

завтра будут у него обедать оба Берестовы | завтра будет4 обедать у них Берестов с сыном5

27

Что вы говорите | Что это вы говорите

27—28

Берестовы, отец и сын! | Б<ерестов> с сыном!

28

Завтра у нас обедать! | Завтра к нам обедать

28

Нет, папа, как вам угодно вписано.

29

возразил отец | прервал отец

29—30

давно ли | разве

32

ни за какие сокровища не явлюсь | ни за какие сокровища завтра не явлюсь

33

Григорий Иванович пожал плечами | Гавр<ила> П<етрович> пожал плечами

34—35

с нее ничего не возьмешь | с нее взять было не́чего и пошел отдыхать от своей достопримечательной прогул-

35

ки | и пошел отдыхать после

36

Лизавета Григорьевна ушла в свою комнату | а. Настя б. Лиза ушла в свою комнату

37

о завтрашнем посещении | а. Как в тексте. б. о предстоящем посещении

После этого начато: а. Что же, сказала Настя, может быть он вас б. Предстоял решительный случай. Но что подумает Алексей Затем всё до слов что подумает Алексей зачеркнуто.

683

37—38

Что подумает Алексей если узнает | а. Как в тексте. б. Что подумает Алексей узнав

39—40

Какое мнение будет он иметь о ее поведении и правилах, о ее благоразумии? | какого мнения будет о ее правилах, о ее разуме?

40—41

С другой стороны Лизе очень хотелось видеть, какое впечатление произвело бы на него свидание | а. С другой стороны ей очень хотелось видеть впечатление [которое] произведенное б. С другой стороны ей очень хотелось [узнать] знать, какое впечатление произвело бы на него свидание

Стр. 119.

2

Она тотчас передала ее Насте | а. Она тотчас поверила ей б. Она тотчас поверила ее Насти

4

спросил у дочки | спросил у ней

5—6

„Папа“, отвечала Лиза | Папа, отвечала она

6

если это вам угодно | если вам угодно

6

только с уговором | а. только с тем что б. только с уговором что

6—7

как бы я перед ними ни явилась, что б я ни сделала | что б я ни сделала, как бы пред ними не явилась

8—9

не дадите никакого знака удивления или неудовольствия | не подадите ника<ко>го знака удивления или неудовольствия.

9—10

Григорий Иванович | Гавр.<ила> Ив<анович>

10—11

черноглазая моя шалунья | черноглазая шалунья

11—12

и Лиза побежала приготовляться | и Лиза побежала приготовляться к посещению

14

въехала на двор | въехала в вороты

14—15

около густозеленого дернового круга | около густо зеленого круга.

16

лакеев Муромского | лакеев **

16

Вслед за ним сын его | а. и вскоре за ним Алексей б. и вслед за ним сын его

18

уже накрыт | уж накрыт

18

Муромский принял | ** принял

19

предложил им осмотреть перед обедом сад и зверинец | а. предложил им осмотреть сад и зверинец б. Начата правка: предложил им п<еред>

20

и повел по дорожкам, тщательно выметенным и усыпанным песком | а. и повел по кривым и узеньким дорожкам, тщательно песком усыпанным и очищенны<м>1 б. и повел по кривым дорожкам тщательно выметенны<м>1 и усыпанным песком

21

Старый Берестов внутренно жалел | Слово жалел в автографе отсутствует.

684

22—24

Сын его не разделял ни неудовольствия расчетливого помещика, ни восхищения самолюбивого англомана | а. а сын его был б. сын его не разделял ни его негодования ни восхищения самолюбивого англомана в. сын его не разделял ни его удовольствия ни восхищения самолюбивого англомана г. сын его не разделял ни расчетливого1 неудовольствия русск<ого> пом<ещика> ни восхищения самолюбивого англомана

24

он с нетерпением ожидал | Он ожидал

26

было уже занято | а. занято было ист<инной> б. занято было милой

26—27

но молодая красавица всегда имела право на его воображение | а. [одна<ко>] но молодая красавица всегда имела право тревожить его воображение б. но молодая красавица всегда имеет право на наше воображение в. но молодая красавица всегда имеет право на его воображение.

28

старики вспомнили | Начато: и Алексей

29—30

а Алексей размышлял о том, какую роль играть ему в присутствии Лизы | а. а Алексей думал о том, какой вид он примет в отношении Лизы б. а Алексей размышлял о том какой вид принять ему в присутствии Лизы

30—31

Он решил, что холодная рассеянность во всяком случае всего приличнее | а. Он решил, что холодная рассеянность всего приличнее б. Он решил, что холодная рассеянность в сем случае всего приличнее

32

Дверь отворилась | Двери отворились

33—35

что сердце самой закоренелой кокетки непременно должно было бы содрогнуться | а. что сердце самой закоренелой кокетки непременно должно было бы смутиться б. что самая закоренелая кокетка непременно должна была бы содрогнуться

36—37

с потупленными глазами и с маленьким книксом вписано.

37

и прекрасное военное движение Алексеево | и прекрасное движение Алексеево

38

собраться с силами | собраться с духом

39

вошла Лиза | взошла Лиза

39—40

отец начал было представление гостей | а. Отец начал было рекомендовать дочери своих гостей б. Отец начал было рекомендовать дочери гостей

40

но вдруг остановился | и вдруг остановился

Стр. 120.

1

Лиза, его смуглая Лиза | да Лиза, смуглая Лиза

1—2

набелена была по уши, насурмлена пуще самой мисс Жак-сон | набелена была по-уши пуще самой мисс Жаксон

685

2—3

фальшивые локоны, гораздо светлее собственных ее | волос локоны (гораздо светлее собственных ее волос)

4

как фижмы у Madame de Pompadour <См. перевод> | как фижмы Мdede Pompadour

4—5

талия была перетянута, как буква икс | талья была перетянута, как буква х

5—6

еще не заложенные в ломбарде | еще не заложенные

6

на ее пальцах, шее и ушах | а. на ее пальце и шее б. на ее пальцах, шее и в ушах

7

Алексей не мог узнать свою Акулину | а. Алексей не мог узнать его Акулины б. Алексей не мог узнать Акулины

8

Отец его подошел к ее ручке | Отец его подошел ей

9—10

когда прикоснулся он к ее беленьким пальчикам, ему показалось | а. прикоснувшись к ее набеленным пальчикам б. прикоснувшись к ее беленьким пальчикам, ему показалось

10

они дрожали | Далее начато и зачеркнуто: Это помирило его несколько1 с ее нарядом.

10—11

Между тем он успел заметить ножку, с намерением выставленную и обутую со всевозможным кокетством | а. к тому же успел заметить между тем ее выставленную обутую со всевозможным кокетством и роско<шью> б. между тем успел он заметить ее выставленную ножку, обутую со всевозможным кокетством в. между тем он успел заметить ее выставленную ножку обутую со всевозможным кокетством

12—13

Что касается до белил и до сурьмы | Что касается до белил

13—14

то в простоте своего сердца, признаться, он их с первого взгляда не заметил | а. то признаться он их не заметил б. то признаться он их с перв.<ого> взг.<ляда> не заметил

14

да и после не подозревал | и после не подозревал

16

казалась ему так забавна | так казалась ему забавна

17

едва мог удержаться | едва мог от смеха удержаться 2

17—18

Не до смеху было чопорной англичанке | а. Но кому вовсе было не до смеху б. Но если [уже] кому было не до смеху, так уж это чопорной англичанке в. Но не до смеху было чопорной англичанке

19

и багровый румянец досады | и багровый румянец гне<ва>

21—22

отлагая до другого времени всякие объяснения | а. отлагая до другого времени изъяснения б. отлагая до другого времени всякие изъяснения

22

будто их не замечает | будто ничего не замечает

686

26

не понимая ее цели | не понимая цели

26

но находя всё это весьма забавным | а. но находя ее б. но находя дочку чре<звычайно> в. но находя всё это очень забавным После этого сначала шла фраза: Один П.<етр> И.<ванович> и т. д.

26—27

Англичанка бесилась и молчала | а. Англ.<ичанка> бесилась и м<олчала> б. Англ.<ичанка> бесилась молча (вписано сверху)

27

Один Иван Петрович | Один П. И.

27—28

ел за двоих | а. пил за двух б. ел за двух

28

пил в свою меру, смеялся своему смеху и час от часу | пил в свою меру и час от часу

30

Над Наконец встали изо стола было начато и стерто пальцем: Как же Ли<за> <?>

31—32

„Что тебе вздумалось дурачить их?“ спросил он Лизу | а. Как в тексте. б. Что тебе вздумалось, спросил он Лизу, дурачить их

32—33

Белилы право тебе пристали | Белилы тебе пристали

33

не вхожу в тайны дамского туалета | а. не вхожу в твои тайны б. не вхожу в дамские тайны

33—34

но на твоем месте я бы стал белиться; разумеется не слишком | а. но на твоем бы месте я стал бы белиться не слишком б. но на твоем бы месте я стал бы белиться, разумеется не слишком

34—35

Лиза была в восхищении от успеха своей выдумки | Лиза была в восхищении; успех пр<евзошел>

36

умилостивлять | умилостивливать

37—38

которая насилу согласилась отпереть ей свою дверь и выслушать ее оправдания | которая на силу отперла ей свою дверь и выслушала оправдания

39

показаться перед незнакомцами такой чернавкою | а. показаться перед незнакомцами с своим смуглым и загорелым лицом б. показаться перед незнакомцами с [этим] таким черным, загорелым лицом

39—40

она не смела просить... вписано.

40

она была уверена | она уверена была

Стр. 121.

1

простит ей... и проч. и проч. | простит ее если она1... и проч. и проч.

2

поцаловала Лизу | и помирилась

4

которую Лиза и приняла | а. которые с б. принятых Лизою

4

с изъявлением искренней благодарности | со всевозможною благодарностию

687

5—6

Читатель догадается, что на другой день утром Лиза не замедлила явиться в роще свиданий | На другой день [рано] утром Алексей и Лиза1 опять были вместе в роще2 свиданий.

5

догадается | догадывается

6—7

„Ты был, барин, вечор у наших господ?“ | а. Отгадай где б. Вы были вечор у нашего барина в. Ты был вечор у наших господ

7

сказала она тотчас Алексею | а. сказала Лиза б. сказала тотчас она Алексею

7—8

какова показалась тебе барышня? | какова показалась вам наша барышня

8

Алексей отвечал | Алексей уверял

8—9

возразила Лиза | возразила Акулина

9

„А почему же?“ спросил Алексей | а. Почему же спросил Алексей А почему жаль? в. А почему ж

10

я хотела бы | я б хотела

10

спросить у тебя, правда ли, говорят... | спросить у вас правда ли...

10—11

Что же говорят? | — что говорят

11

будто бы я | будто я

9—12

А почему же ~ на барышню похожа перечеркнуто поперек косой чертой.

12

Какой вздор! | Какой вздор, сказал Алексей

12

Она перед тобой урод уродом | а. Она урод перед тобой б.. Она перед тобою урод уродом

13

грех тебе это говорить | а. Как в тексте. б. тебе грех это говорить;

14

такая щеголиха | а. такая тоненькая б. такая умница в. такая разумница — и говорит по французскому3 После щеголиха следует: а я бедная, простая крестьянка. Куда мне с нею равняться

14

Куда мне с нею ровняться | а. Как в тексте. б. куда мне с нею тягаться

15

она лучше всевозможных беленьких барышен | а. она лучше всех беленьких барышен на свете б. она лучше всех барышен в. она лучше всех возможных беленьких барышен

15—16

и чтоб успокоить ее совсем | и чтоб ее более

16

начал описывать | начал он описывать

16—17

такими смешными чертами, что Лиза хохотала от души самыми смешными красками. Лиза хохотала от души

17—18

сказала она со вздохом | сказала она

18

хоть барышня, может, и смешна | хоть может барышня и смешна

688

18

всё же я | а всё же я

19

сказал Алексей | сказал ей Алексей

20

я тотчас выучу тебя грамоте | я тебя тотчас выучу читать и писать, и по русски по фр<анцузски>1

20—21

А взаправду | а. И в правду б. в заправду

21

не попытаться ли и в самом деле? | а. а можешь ли ты выучить меня по французски б. а не льзя ли в. а не попытаться ль и в самом деле?

23

и Акулина | Начато: а. и Окул<ина>

23—24

выучилась азбуке удивительно скоро | выучилась азбуке менее чем в полчаса.

25

На следующее утро она захотела попробовать и писать | а. Она хотела попробовать2 и писать б. На следующее утро она хотела попробовать и писать

26

сначала карандаш не слушался ее | а. но карандаш не слушался ее воли б. сначала карандаш не слушался ее воли

26—27

она и вырисовывать буквы стала довольно порядочно | она [стала] и вырисовывать буквы стала довольно порядочно и редко ошибалась

24—27

Алексей не мог ~ и вырисовывать буквы перечеркнуто поперечной косой чертой.

27—28

„Что за чудо!“ говорил Алексей | Что за чудо, думал Алексей

28—29

Да у нас учение идет скорее, чем по ланкастерской системе | а. Да не попробовать3 ли нам поучиться и французскому языку — Эта мысль б. Да с тобой не нужна ни Ланка<стерская система> в. Да и система г. Да у нас идет скорее чем по Ланкастерской системе

29—30

разбирала уже по складам | разбирала по складам4

30

прерывая чтение | прерывая свое чтение

31

замечаниями | замечаниями и размышлениями

31

истинно был в изумлении | был истинно в изумлении.

32—33

и круглый лист ~ из той же повести в рукописи отсутствует.

34

Прошла неделя | Прошло недели две

34

и между ими завелась переписка | а. и между ими учредилась переписка б. и между ими завелася переписка

35—36

Настя ~ должность почтальона в рукописи нет.

36—37

крупным почерком написанные письма | четким почерком написанные любовные изъяснения

38

Акулина видимо привыкала | Мало по мало Акулина5 привыкала

689

39

к лучшему складу речей | а. Как в тексте. б. к лучшему складу речи

39

и ум ее приметно развивался | Начато: и пр<иметно> <?>

39—40

и образовывался | а. и образовывался в разговорах с молодым б. и образовывался разговорами молодого барина в. и образовывался разговорами с молодым барин<ом>

Стр. 122.

1—2

Между тем недавнее знакомство между Иваном Петровичем Берестовым и Григорьем Ивановичем Муромским | а. Между тем знакомство Бере<стова> и ** б. Между тем недавнее знакомство Бере<стова> и **

2—3

более и более укреплялось | а. принесло мало по мало б. мало по мало укреплялось

3—4

вот по каким обстоятельствам | а. Как в тексте. б. вот по каким зачеркнуто, но ничем не заменено и опять восстановлено.

4—6

Муромский нередко думал о том, что по смерти Ивана Петровича | а. ** думал б. ** нередко думал о том, что [Б<ерестов>] по смерти старого соседа в. ** нередко думал о том что по смерти Ив. П.<етровича> Б<ерестова>

5

всё его имение | всё имение

5

перейдет в руки Алексею Ивановичу | перейдет в руки Алексея Ивановича

7

помещиков той губернии | помещиков губернии

4—7

Весь период нередко думал ~ и что не было ему причины сбоку отчеркнут прямой линией.

7—8

и что нет ему никакой причины не жениться | а. и что нет причины ему не жениться б. и что не было ему ни<ка>кой причины не жениться в. и что не было ему причины не жениться

8

Старый же Берестов, с своей стороны | Берес<тов> же с своей стороны

9—10

(или, по его выражению, английскую дурь) | (английскую дурь)

10

однако ж не отрицал в нем | однако ж не отказывал ему

10—11

и многих отличных достоинств | многих отличных достоинств

11

например: редкой оборотливости | а. на пример оборотливости б. на пример в редкой оборотливости

12—13

родственник графу Пронскому, человеку знатному и сильному | а. родственник графа К* * человека знатного б. родственник графу К * * человеку знатному и сильному

13

Во фразе мог быть очень полезен слово быть вписано.

13—14

а Муромский (так думал Иван Петрович) | а. а ** (так Бер. <естов>) б. а** (так думал ст.<арый> Бер.<естов>)

14

обрадуется случаю | а. не станет противиться б. будет рад случаю

15

выгодным образом | за Ал<ексея>

15—16

обдумывали всё это каждый про себя | обдумывали каждый про себя

690

16

друг с другом | оне и

17

дело порядком обработать | всё дело порядком обработать

17—18

и принялись о нем хлопотать | и каждый пошел

18—27

Муромскому предстояло ~ Иван Петрович менее беспокоился об успехе своих намерений в первоначальной редакции не было. Весь этот отрывок написан позднее на листе 61 об. Тут впервые в рукописи появляется фамилия Муромский и имя Бетси.

18—27

Муромскому предстояло затруднение | а. Начато: Берестов б. Муромскому предстояло затруднит<ельное>

19

уговорить свою Бетси | а. Как в тексте. б. уговорить свою дочь в. уговорить балованн<ую> девицу

19—20

познакомиться короче | познакомиться покороче

20—21

которого не видала она с самого достопамятного обеда | а. в к<отором> б. Со вр<емени> в. Они не видали друг друга с самого дост<опамятного> обеда г. С самого достопамятного обеда они друг друга не видали Сверху над не видали начато: Алексей не бывал

21

Далее идет продолжение в строку: а. и Лиза даже не показывалась б. и Лиза даже никогда не показывалась старику в. и Алексей не показывался г. и Алексей уже не показывался. Затем это зачеркнуто. Но слова Алексей не бывал и Алексей не остались не вычеркнутыми. Дальше начато так: [и соседи] а Бер<естовы> так ей не нравились, что она никогда уже1 не показывалась и [стари<ку> Бе<рестову>], хотя он довольно часто [при]езжал в Прилучино. Далее начато: Мур<омский> надеялся на то, что Алексей был2 [хо<рош собой>] в самом3 деле крас<авец>, а и зачеркнуто. Затем поверх написанного начата новая переделка: Алексей уже4 не возвращался в <Прилучино>, а Лиза ник<огда уже не> показывалась Место это осталось недоработанным в рукописи. Далее следует: Но5 если Алексей будет у6 меня всякой день, Бетси должна же будет7 в него влюбиться. Это в порядке вещей — Ив. Петр<ович> менее8 беспокоился об успехе своих намер<ений> Знак переноса указывает на то, что это место должно быть вставлено в основной текст. Но в самом основном тексте рукописи после каждый со своей стороны следует: В тот же вечер Б. призвал сына — без всяких отметок.

691

28

призвал он сына в свой кабинет | Б.<ерестов> призвал сына в кабинет

28

закурил трубку | закурил пенковую трубку

29

сказал вписано.

29—30

Что же ты, Алеша, давно про военную службу не поговариваешь? | а. Что<ж> ты давно о службе не говоришь б. Что<ж> ты Алеша давно о службе не поговарива<е>шь?

30

Иль гусарский мундир | или военный мундир

31

отвечал почтительно Алексей | а. отвечал Алексей б. отвечал почтительный Алексей

32

что вам не угодно | что военная сл<ужба>

32

чтоб я шел в гусары | а. чтоб я вышел в гусары б. чтоб я пошел в гусары

32—33

мой долг вам повиноваться | [и] я должен вам повиноваться

33

„Хорошо“, отвечал Иван Петрович | а. Хорошо, сын б. Хорошо отвечал Б.<ерестов>

33—34

ты послушный сын | ты сын по<слушный>

34

это мне утешительно | а. это радует мое б. это мне утешительно под старость

34—35

не хочу ж и я тебя неволить | и я не хочу тебя неволить

35

не понуждаю тебя вступить... тотчас... в статскую службу | а. вступишь в <штатскую службу> б. не понуждаю тебя вступать в штатную службу в. не понуждаю тебя вступать тотчас в штатскую службу

36

а покаместь намерен я | а. а покаместь нашел я б. а покаместь решился я

37

„На ком это, батюшка?“ | На ком это

37

спросил изумленный Алексей | а. Как в тексте. б. спросил А.<лексей>

38—39

„На Лизавете Григорьевне Муромской“, отвечал Иван Петрович | На Лиза<вете> Ив.<ановне> ** отвечал Б.<ерестов>

40

„Батюшка, я о женитьбе еще не думаю“ | а. Батюшка, мне еще рано. Я жениться еще не думаю. б. Батюшка, я жениться и не думаю Затем перед этим вписано: Я только раз1 видел ее2 — И я не чаще твоего. Но за то отца ее знаю теперь коротко.

Стр. 123.

1

„Ты не думаешь, так я за тебя думал и передумал“ | Ты не думаешь, а я за тебя думал [да] и передумал. Изволь ка3 жениться.

2—7

„Воля ваша, Лиза Муромская ~ „Как вам угодно, я не хочу жениться и не женюсь“. | В автографе: „Как вам угодно не женюсь.

692
 

Что? так ты почитаешь волю родительскую! добро.

Воля ваша — ни за что не женюсь на девушке, которая1 мне вовсе2 не нравится.

Понравится после. Стерпится — слюбится.

Я не чувствую себя способным сделать ее счастие.

Не твое горе,3 ее счастье.

Одним словом — я не хочу жениться, [не могу жениться] и не женюсь.

9

продам и промотаю | продам

9

и тебе полушки не оставлю | а4 тебе не полушки не оставлю

9—11

Даю тебе три дня на размышление, а покаместь не смей на глаза мне показаться | а. А покаместь не смей на глаза мне казаться. б. Раздумай это хорошенько, а покаместь не смей на глаза мне казаться.

12

Алексей знал, что если отец заберет что себе в голову | а. Алексей знал отца своего, он знал, что если старик заберет что5 себе в голову

2—14

то уж того, по выражению Тараса Скотинина, у него и гвоздем не вышибешь | а. то уж у него и гвоздем не вышибешь. б. то уж того, по словам Тар.<аса> Ск<отинина> у него и гвоздем не вышибешь.

15

Он ушел в свою комнату | а. Он пошел в свою комнату, и самыми четкими буквами написал Акулине письмо — где уведомлял ее о грозящей б. Он пошел в свою комнату

16—17

о торжественном обещании отца | об обещании отца

17

сделать его нищим | послать

17

и наконец об Акулине | Начато: о гуса<рском мундире> <?>

18

В первый раз видел он ясно, что он в нее страстно влюблен в рукописи отсутствует.

20

пришла ему в голову | а. Как в тексте. б. пришла опять ему в голову

20—21

о сем решительном поступке | а. о том б. о сем решительном средстве

21

тем более находил в нем благоразумия | а. тем это казалось ему благоразумнее б. тем более казалось [это] оно ему благоразумным.

После слов казалось оно ему благоразумным следовало: Он написал Акулине письмо самым четким почерком Но сбоку вписано: а. Свидание назначено б. Свидания были прекращены по причине дурной погоды.

693

23—24

Он написал Акулине письмо самым четким почерком и самым бешеным слогом, объявлял ей о грозящей им погибели | а. Он написал Акулине письмо самым четким почерком где объявлял о сей грозящей им погибели б. Он написал Акулине письмо самым четким почерком и самым бешеным слогом, где объявлял о сей грозящей им погибели

25

и тут же предлагал ей свою руку | и предлагал ей свою руку

25—26

Тотчас отнес он письмо на почту, в дупло | а. Тотчас понес он письмо в лес б. Тотчас отнес он письмо на почту

26

и лег спать весьма довольный собою | и лег спать весьма доволен собою

27—30

На другой день Алексей ~ склонить его на свою сторону. | На другой день проснулся он отрезвясь от вчерашней бури. Он передумал свое намерение; ехать1 к2 Б — * *, откровенно с ним изъясниться,3 и потом4 <?> общими силами уговорить5 раздраженного6 старика, показалось ему вернее. Он приказал оседлать лошадь и пустился к соседу,7 дорогой заехал в рощу дабы взять письмо назад, но уже в дупле его не было; Настя исправлявшая при Лизе должность почталиона,8 предупредила его.9 А.<лексей>10 об этом мало беспокоился, ибо мысль жениться на Акулине не казалась ему глупостью11 и он рад был о том с нею самой переговорить.12

30

спросил он | сказал он [по]

30—31

останавливая свою лошадь перед крыльцом прилучинского замка | а. прыгнув с лошади у крыльца б. останавливая свою лошадь перед крыльцом

32

отвечал слуга | а. отвечал жок<ей> б. отвечал лакей

32—33

„Григорий Иванович с утра изволил выехать“ | Начато: а. [Гавр<ила> б. Гр.<игорий> Ив.<анович> уехал вчера в. Гр.<игорий> Ив.<анович> уехал с утра в гости 13

694

33

подумал Алексей | а. подумал Алексей, я ни с чем поеду домой, а там того и гля<ди> б. подумал Алексей, ни с чем поеду домой, а там так и жди бури

33—34

„Дома ли, по крайней мере, Лизавета Григорьевна?“ | Дома ли по крайней мере Лиз.<авета> Гр.<игорьевна>? спросил он опять

34

„Дома-с“ | — Дома-с, был ответ

34—35

И Алексей спрыгнул с лошади, отдал поводья в руки лакею | а. и Ал<ексей> спрыгнул с лошади, отдал повода в руки лакею б. и Ал<ексей>, спрыгнув с лошади, отдал повода в руки лакею

35

и пошел без доклада | а. и пошел не приказав б. и пошел не докладываясь

36

Всё будет решено | Всё решу!

36

думал он, подходя к гостиной; | думал он про <ходя>

37—38

Он вошел... и остолбенел! Лиза... нет, Акулина, милая смуглая Акулина | Он вошел — Лиза, Лиза... нет, Акулина, милая его Акулина

38—39

не в сарафане, а в белом утреннем платице, | [в] не в сарафане, а в белом платице

39

перед окном | а. под окном б. пред окном

39—40

она так была занята | она так была им занята

40

что не слыхала | что не слышала

Стр. 124.

1

удержаться от радостного восклицания | удержать радостного восклицания

1—2

Лиза вздрогнула, подняла голову | Лиза подняла голову

2

закричала и хотела убежать | закричала закрыла

2

Он бросился ее удерживать | Алексей бросился удерживать

3

„Акулина, Акулина!..“ | а. Как! возможно ли! говорил он в беспамятстве1 — это б<ыла> б. Акулина, мой друг Акулина, повторял почти в беспамятстве в. Акулина, Акулина, повторял почти в беспамятстве

4—5

повторяла она, отворачиваясь | повторяла отворачиваясь

7

дверь отворилась | двери отворились

7—8

и Григорий Иванович вошел | а. и Гавр.<ила> П.<етрович> вошел с П.<етром> Ив.<ановичем> б. и Гавр.<ила> П.<етрович> вошел

9

„Ага!“ сказал Муромский | Ага! сказал **

9—10

„да у вас, кажется, дело совсем уже слажено...“ | а. да у вас кажется дело уже и слажено б. да у нас кажется дело совсем уже и слажено ...

695

11

В последней фразе описывать зачеркнуто и восстановлено. Сбоку начато до<рисовывать> <?> вместо: описывать.

Под текстом дата:

20 сент. Болд.<ино>

9 ч.<асов> в.<ечера>

ПЕЧАТНЫЕ РАЗНОЧТЕНИЯ.

Стр. 109.

9—10

утроил доходы | устроил доходы (П)

11

соседи | соседы (ПБ, П)

12—14

В будни ходил он в плисовой куртке, по праздникам надевал сертук из сукна домашней работы | В будни ходил он в плисовой куртке, по праздникам надевал он сертук из сукна домашней работы (ПБ)

Стр. 110.

6

соседей | соседов (ПБ, П)

22—23

соседи говорили | соседы говорили (ПБ, П)

24

иные | иногда (ПБ, П)1

Стр. 111.

29

в селе Прилучине | в селе Аносове2 (ПБ)

Стр. 112.

4

„Ну, Лизавета Григорьевна“, сказала она | „Ну, Лизавета Гавриловна“, сказала она3 (ПБ)

Стр. 113.

26

камушки | камешки (ПБ, П)

28

сбегала | обегала (П)

Стр. 114.

9

в шестом часу весеннего утра | в пятом часу весеннего утра (ПБ)

15

от испугу | от испуга (ПБ, П)

Стр. 117.

1—2

Если бы слушался я одной своей охоты, то непременно и во всей подробности стал бы описывать свидания молодых людей | Если бы слушался я одной своей охоты

696

то непременно и во всей подробности стал бы я описывать свидания молодых людей (ПБ)

29

выгоняли из кустарника | выгоняли из-за кустарника (ПБ)

Стр. 118.

13

Соседи | Соседы (ПБ, П)

Стр. 119.

18

своих соседей | своих соседов (ПБ, П)

Стр. 124.

13—14

Конец повестям И. П. Белкина. В ПБ эти слова отсутствуют.

697

ИСТОРИЯ СЕЛА ГОРЮХИНА.

ВАРИАНТЫ ОСНОВНОГО АВТОГРАФА.

(ЛБ 87 А, лл 1—10 и 84—75)

Обложка:

5400 десят. пашни

(покосу и кустарника 664)

лесу строевого и дровяного 2000 д.

под тростн. ( X 176 дес.)

под реками etc. (48)

под бол. (17.) деся.

————————

2400 десят

куст. 66 дес.

лесу 100 десят

под <тростн.> 8 десят.

под ре 5 десят.

 
 

540[0]—2000 душ

  2001 душ —540

    100          240[0]

———————————————————————————————

Заглавие:

Вступление.

Глава I.

Статистическое обозрение 2 Горюхина.

Нравы 3 его обитателей.

Стр. 127.

1—13

Если бог ~ излишне отягощать | Если бог etc.4

14

Звание литератора всегда | а. Звание сочинителя, с самых молодых лет б. Звание сочинителя, с молодых лет

16—17

кроме Азбуки | кроме моей Азбуки

17—18

календарей и Новейшего письмовника | и Новейшего письмовника

18

никаких книг | а. никакой книге б. никакой книги

19

его наизусть | а. Как в тексте. б. его почти наизусть

19—20

и не смотря на то каждый день | не смотря на слабость моей памяти и [не] каждый день

698

21—22

После генерала ~ величайшим человеком | Курганов казался мне 1 величайшим человеком после генерала Вейсмана о котором натолковал мне мой отец. Часто преследовал он мое воображение, я старался представить себе его черты,

22—23

Я расспрашивал о нем у всех | расспрашивал о нем

23

не мог | не мог мне

24—25

на все мои вопросы | и на все мои вопросы

28

в истинне его существовани<я> | в его существовании

29—30

ожидавшею изыскания нового Нибура | ожидавшею нового Нибура

30

Однако же он всё преследовал | Однако же Курганов преследовал

31

придать какой-нибудь образ сему | придать сему

Стр. 128.

1

заседателя Корючкина | заседателя Курочкина

3

В 1812 году повезли меня в Москву | а. На б. В 1812 году был отвезен я в Москву

5

я возвратился | и во<звратился>

6—15

По изгнании ~ в пансионе | По изгнании и проч. в лапту, единственной науке в коей 2 приобрел я достаточное познание во время пребывания моего в 3 пансионе.4

16—21

В сие время ~ приехать в мою вотчину находится в первом автографе (ЛБ 87 В, лл. 13 и. 14).

24

если во зло употреблю | если уп<отреблю>

25

Прибыв на станцию | Приехав на станцию

26

своротить на Горюхино | В автографе: своротить на Горохино

26

нанял я вольных | нанял я вольного ямщ<ика>

27

нрава от природы | от <природы>

28

вновь увидеть | видеть

28

лучшие свои годы | а. лучшее б. лучшие годы

30

и как удобнее было | а. и так б. и как легче было

31

толкать его в спину | бить его <по> спине

31—32

нежели вынимать и развязывать кошелек | чем вынимать кошелек 5

32

то, признаюсь, раза три | то раза три

33

ибо сословие ямщиков | ибо я<мщики>

34—35

но мне казалось | но мне всё казалось

39

не видал я Горюхина | В автографе: не видал я Горохина

39—40

которые при мне посажены были | коими был обсажен

699

Стр. 129.

1—3

бывший некогда украшен тремя правильным<и> цветни<ками> меж которых шла широкая дорога усыпанная песком| а. бывший некогда правильно украшен б. бывший некогда усыпан песком в. бывший некогда украшен правильным цветником и усыпан песком

4

Бричка моя остановилась у переднего крыльца | Бричка остановилась у большого

6

хотя ставни были открыты и дом казался обитаемым | а. хотя дом казался обитаемым б. Начато: Хотя ок<на> <?>

7

Баба вышла | Наконец старуха вышла

7

из людской избы | из людской

7

и спросила, кого | а. и спросила меня кого б. и спросила вам <?> кого

9—10

увидя знакомые и незнакомые лица — и дружески со всеми ими цалуясь: | а. Узнавая постаревшие, знакомые лица б. Узнавая постаревшие лица в. Узнавая лица знакомых женщин и мужчин г. Цалуя лица знакомых женщин и мужчин д. цалуя знакомые и незнакомые лица

10—11

мои потешные мальчишки | а. девочки б. девчонки и мальчишки в. Моим

11

были уже мужиками | были мужиками

11—12

a сидевшие некогда на полу для посылок девчонки | и девчонки

12—13

Мужчины плакали. Женщинам говорил я | а. Женщинам говорил я б. Я говорил

13

Как ты постарела | Ах Дарья, как ты постарела

13—14

и мне отвечали | Мне отвечали

14

Как вы-то, батюшка | Как вы то, барин

14—15

Повели меня | Повели меня в дом

16—17

многострадального Одиссея | многострадального Моисея

17—18

Повар ныне в бездействии отростивший себе бороду | Бывший повар ныне хлебопашец

19

ибо уже смеркалось | ибо время

19

очистили мне комнаты | а. Как в тексте. б. очистили мне дом

19—20

в коих жила кормилица | в коих жила одна кормилица

20

покойной матушки | покойной матери

20

и я очутился | и я поселился

20—21

в смиренной отеческой обители | в смиренной обители

21—22

и заснул ~ родился приписано.

22

за 23 года | за 23 лет

25

Наконец принял | Наконец когда принял

27

стала меня мучить | мною овладела

30—32

состояли счетом из 15 домашних анекдотов, весьма для меня любопытных, но рассказываемых ею всегда одинаково | состояли из 15 анекдотов, рассказываемых всегда одним образом

700

32—33

так что она сделалась для меня другим новейшим письмовником | а. так что я знал где б. так что она была для меня книгою

33

в котором я знал | в которой я знал

34

Настоящий же заслуженный письмовник | а. Сей заслуженный письмовник б. Настоящий заслуженный письмовник

34

был мною найден | был также мною найден

34—35

в кладовой, | в кладовой, в старом ящике 1

34—36

Я вынес его на свет и принялся было за него | Я вынес его на свет

37—38

и больше уже не открывал | и уже не открывал

39—40

не попробовать ли самому | попробовать 2 самому

Стр. 130.

1—2

на медные деньги ~ маршируя в грязи | на медные деньги и проч. ... (в грязи)3

7

взяться за перо | взяться самому за перо

7—8

сначала испугала меня | испугала меня

8—9

Смел ли я надеяться попасть когда-нибудь в число писателей, когда уже пламенное желание мое | а. Смел ли я надеяться сделаться сам писателем, когда не смотря на мое пламенное желание б. Смел ли я надеяться сделаться сам когда-нибудь писателем, когда мое пламенное желание в. Смел ли я надеяться попасть когда нибудь в число русских писателей, когда уже пламенное желание мое

9—10

встретиться с одним из них | а. встретить одного из великих людей б. встретить одного из наших великих людей в. встретить одного из сих великих людей приносящих

10

Но это напоминает | а. Сие напоминает б. Но сие напоминает

11

намерен я рассказать | намерен описать я

11—12

в доказательство всегдашней страсти | в доказательство до какой степени

13

В 1820 году | В 1822 году

13

еще юнкером случилось мне | а. случилось мне б. будучи еще юнкером случилось мне

15

не было там у меня | не было у меня

16

каждый день тихонько ходил | каждый день ходил

16—17

в галлерею 4-го яруса | а. в стулья б. в 4 ярус

17—18

и страстно влюбился | и был влюблен

18—19

с большим искусством в одно воскресенье роль | с большим искусством роль

22

углубленный в критическую статью | а. внимательно читаю критическую статью б. внимательно читая критическую статью

701

23

некто в гороховой шинеле ко мне подошел | а. ко мне подошел б. кто-то ко мне подошел в. некто в каришневом сертуке ко мне подошел

26

и сел передо мною; | сел передо мною и стал завтракать

26—27

я всё читал не обращая на него внимания; он между тем | а. наконец б. А тот в. А он между тем

27

сердито побранил мальчика | побранил мальчика

28—29

Двое молод<ых> людей тут же завтракали вписано.

30

— Это Б. | — Нет — Это Б.

30

Сочинитель, воскликнул я | Сочинитель, Б. воскликнул я

31

и оставя журнал | и оставя благонамеренного

32

и не дождавшися сдачи | и дождавшися сдачи

33

Смотря во все стороны | Смотря налево

33—34

пустился за нею по Невск.<ому> проспекту | пустился за нею

35

чувствую вдруг | а. вдруг услышал я б. вдруг я чувствую

36

гв.<ардейский> офицер | офицер

36—37

что-де мне следовало б не толкнуть его | что мне не следовало бы его толкнуть

38—39

на беду мою | но на беду мою

39—40

я поминутно останавливался | я останавливался

40

а сочинитель всё уходил | а проклятый сочинитель уходил

40—1

Отроду моя солдатская шинель не была мне столь тягостною | Отроду так моя солдатская шинель не казалась мне тягостною

Стр. 131.

1

отроду эполеты | отроду оф<ицерские>

3

догнал я гороховую шинель | а. догнал я моего сочи<нителя> б. догнал я моего <...> <?>

4

вы г. Б. | вы ли г. Б.

4

коего прекрасные статьи | а. коего статьи о нравах б. коего прекрасные стихи

6—7

я не сочинитель, а стряпчий; но ** мне очень знаком | но я очень знаком с ** и

7

встретил его у Полицейского мосту | встретил его на Полицейском мосту

8

уважение мое к р.<усской> литературе | уважение мое к литературе

9

потерянной сдачи | потерянной сдачи, и чуть чуть не аре<ста>

11

Не смотря на все возражения | Итак

13

влечению природы | влечению Гения

13—15

я сшил себе толстую тетрадь с твердым намерением наполнить ее чем бы то ни было | а. я сшил себе тетрадь и решился наполнить ее чем бы то ни было б. я сшил себе тетрадь и стал думать чем бы наполнить ее в. Начата правка: я сшил себе толстую тетрадь с твердым ж<еланием>

702

15

Все роды поэзии | Поэзия

15

ибо о смиренной прозе | ибо смиренная проза

16

были мною разобраны | поэзия предлагала

16—17

и я непременно решился | и я ре<шился>

17

на эпическую поэму | а. Как в тексте. б. на романтическую поэму

18

искал я себе Героя | искал я своего Героя

18

Я выбрал | а. Как в тексте. б. и выбрал

19

и принялся за работу | и засел

Далее зачеркнуто: Старинное вступление 1 пою или О муза справедливо казалось мне рабским подражанием 2 недостойным свободного, оригинального Гения.3 Что косается до размера,4 то не учившись никогда версификации,5 но получив 6 некоторый навык переписывая стишки, и избрал 7 тот которому 8 более всего

20

К стихам приобрел я некоторый навык | а. Получив некоторый навык б. Я имел некоторый навык

20

переписывая тетрадки | переписывая в тетрадки

21—23

Опасного соседа. Критику на Московский бульвар, на Пр.<есненские> пруды и т. под. | Критику на Московский бульвар и Опасного соседа. У меня поминутно их зачитывали и

23

поэма моя подвигалась | а. поэма моя не шла б. поэма моя всё таки <?>

23—24

и я бросил | я бросил

26

но и баллада как-то мне не давалась | и баллада не далась мне

26—27

Наконец вдохновение озарило меня, я начал | Наконец озарило меня, и я дописал

27

и благополучно окончил | и окончил

29

надпись моя была | надпись была очень

30

особенно | особенный

30

как первое произведение | как первый опыт

31

я не рожден поэтом | а. я не рожден был поэтом б. я не был рожден поэтом

32

мои попытки | мои занятия

33—34

расстаться с тетрадью | расстаться с пером

34

Я хотел | Начато: К несчастию

31

низойти к прозе | а. низойти к прозе — к несчастию ничто не приходило мне в голову. Исправлено при перенесении этих

703

слов в дальнейший текст: К несчастию мысли не приходили мне в голову

35

не желая заняться | а. Как в тексте. б. не желая предаться

36

скреплением частей и т. под. | и т. под.

36—37

я вознамерился писать | я стал было писать

38

в том виде | а. как по произволу б. по и<... .> <?> в. повинуясь

Стр. 132.

4

принялся я | а. Как в тексте. б. принялся было я

4—5

не умея с непривычки | не умея

5

вымышленное происшедствие | а. вымышленным б. вымышленного происшедствия

6

замечательные анекдоты | анекдоты

6—7

мною слышанные от разных особ | мне рассказанные разными особами

13

Мысль оставить | Мысль б<росить>

13

мелочные и сомнительные анекдоты | мелочные анекдоты и сомн<ительные>

13—14

для повествования истинных и великих происшедствий | для великих происшедствий нашего

15

Быть судиею, | Быть судиею минувшего,

15—16

пророком веков и народов | пророком

16

высшею степенью | а. Как в тексте. б. высшим званием

18

где бы не предупредили | а. где не предупредили б. и где не предупредили

18

многоученые | ученые

19

Какой род истории | Какую историю

19

не истощен уже ими? | не истощили они?

19

Стану ль | а. Взд<умаю> б. Стану

20

не существует уже | уже не существует

22

Татищева, Болтина и Голикова? | Татищева?

24

когда не мог я выучиться | а. мне не умеющему б. мне не могшему выучиться

24

славянским цыфрам | цыфрам славянским

24

Я думал | Я подумал

25

напр. вписано.

25

об истории губернского нашего города | об истории Москвы или П. Б. — или по крайней мере нашего губернского города

25—28

Поездка ~ и проч. вписано.

27

визиты к губернатору | представления к губернатору

28

Ист.<ория> уездного нашего города | а. Уездный город б. Уездный наш город

29

но она не была занимательна | а. но она не представляла ничего занимательного б. но она представляла мало занимательного в. но она была не занимательна

704

29—30

ни для философа, ни для прагматика | для философа (всё вписано)

31

*** был | Город *** был

31

переимянован [в] города в 17** год<у> | а. ..... в 17** года б. пере ..... в города в 17** год<у>1

32

сохранившееся в его Летописях | в его Летописях

33

есть ужасный пожар | есть пожар

38—39

в то самое время ~ проповедей перенесено из дальнейшего; см. вар. к строке 40.

39—40

втащила корзинку | втащила

40

радостно восклицая | восклицая

40

книги! книги! Далее следовало: В то самое время как я сидя 2 за моей тетрадкою грыз перо и думал об опыте 3 сельских проповедей

Стр. 133.

1

повторил я | повторил я, и

4

охладило мой восторг | а. уменьшило б. охладило мою радость

5

всё же это были книги | ибо календари всё же книги

5

усердие прачки | мою прачку

6—7

рассматривать свои календари | рассматривать календари

7

было сильно | сильно стало

8

Они составляли | Собрание это заключало в себе

8

от 1744 | от 1754

8—9

т. е. ровно 55 лет | а. что составляло 45 лет б. что составляло ровно 45 лет

9—10

Синие листы бумаги обыкновенно вплетаемые в календари были все исписаны | а. Первые двадцать частей 4 были исписаны б. В первых двадцати частях

9—10

вплетаемые в календари | вплетаемые в календари для

10

старинным почерком. | а. старинным почерком одной руки б. старинным почерком всё одной руки

10

Брося взор | Читая сии

11

с изумлением увидел я | увидел я

12—13

но также и известия краткие исторические | но и повествования исторические

14

и вскоре нашел | и нашел

16

в самом ~ порядке вписано.

17

заключали они неистощимый запас | а. Как в тексте. б. заключали они любопытный и неистощимый запас

17—18

экономических, статистических, метеорологических и других ученых наблюдений. | статистических наблюдений.

18—19

С тех пор изучение сих записок | Изучение календарей

705

20

извлечь из них | а. напи<сать> б. извлечь из них Историю

21—22

сими памятниками | сими записка<ми>

25

и с помощию божиею совершил оный сего ноября 3 дня 1827-го <года>. | а. и стал б. Благоразумный читатель не станет пренебрегать в. и совершил его в полтора г. и совершил его в другие полгода д. и совершил его в год и 3 месяца

27

некоторый мне подобный историк | некоторый англичанин

28

трудный подвиг | а. тяжелый труд б. долгой труд

33

старинных календарей | а. старинных календарей моего дедушки. Первые 20 частей б. старинных календарей моего дедушки. 54 <части> в. старинных календарей моего деда и прадеда.

34—35

с титлами | под титлами

35

Летопись сия сочинена | Записки сии сочинены

36

Он<а> отлича<е>тся | В автографе: Они отличаются

37

4 мая | а. 25 мая б. 24 мая

37

Тришка за грубость бит | 5 Тришка за пьянство бит. В слове Тришка зачеркнуто и и сверху поставлен знак сокращения: Трш~ка, однако в дальнейшем это не соблюдено.

38

Сенька за пьянство бит. | 7 Тришка за пьянство бит. В слове бит зачеркнуто и, но титла не поставлено.

38

8 — погода ясная | 8 ветр.

39—1

Тришка бит по погоде 11 — погода ясная. Пороша. Затравил 3 зайцев и тому подобное безо всяких размышлений... | Тришка бит за пьянство 1 и тому подобное безо всяких размышлений 2 11) Погода ясная.3 Пороша.4 Затравил 3 зайцев Хотя перестановка не указана, она явствует по смыслу: текст, начиная со слов 11) погода ясная является припиской к записям календаря, первоначально оканчивавшимся словами бит за пьянство.

Стр. 134.

2

большею частию | но все так назыв<аемым>

3—4

вообще плодовито зачеркнуто и восстановлено.

4

несвязно вписано.

4

Кой-где | Неразборчиво: непри<....> <?>

5

В сие отделение входят | Сие отделение записок составлял<и>

6

а его супруги | супруги его

7

Гарбовицкого | Горбовицкого

8

Летопись Горюхинского дьячка | Записки Горюхинского дьячка

706

8

Сия любопытная рукопись | Сия рукописная

9

у моего попа | у священника моего села

9—10

Первые листы были выдраны | Первых листов недостает

11

Один из таковых упал посреди моего двора | а. Один из сих упав у меня на <дворе> б. Один из таковых упал посреди двора в. Один из таковых упал передо м<ною> посреди двора.

12

Я поднял его и хотел было возвратить детям, | а. И я желая возвратить его детям, б. Я поднял его и желая уже возвратить детям,

13

С первых строк | И с

23—14

что змей составлен был | а. что он б. что лист из коего составлен он был в. что лист сей выдран был

14

из летописи | а. Как в тексте. б. из двух листов летописи

15

приобретенная ~ овса приписано. Было: а. Приобретена мною за четверть овса. б. Приобретена за четверть овса.

15—16

глубокомыслием и велеречием необыкновенным | а. простодушием и слогом б. простодушием и красноречием необыкновенным. Замечательнейшие места внесены 1 мною в примечания. Ле<топись> в. глубокомыслием и велеречием.

18—19

матери Авдея старосты | а. матери моего старосты б. матери Вас<илия> старосты

19

бывшей (говорят) | бывшей (sic dicitur) <См. перевод>

20

с замечаниями прежних старост | с замечаниями старост

20—21

счетные и расходные книги | счетные книги

21

и состояния | и благосостояния

21—22

После слов состояние крестьян дата: [30] 31 окт.

23

Страна по имени столицы своей Горюхиным называемая | Страна Горюхиным называемая по имени села

24

более 240 деся<тин> | более 2400 деся<тин>

24—25

Число жителей простирается до 63 душ | Число жителей счита<ется> Вся фраза приписана на полях без точного указания места, куда она относится.

25

К северу граничит она | Издревле славилась она своим плодородием, благораст<воренным> климатом и приятностию 2 видов; к северу граничит

25—26

Дериуховом и Перкуховом | Дериглазовом и Перхушковом

26—28

коего обитатели ~ зайчей охоты приписано.

27

а гордые владельцы | а владельцы

23

отделяет ее от владений | отделяет от земель

29—30

соседей беспокойных, известных буйной жестокостию нравов | а. — к западу б. известных в Истории буйностию нравов и склонностию к чувственному наслаждению 3 пиянства

707

30

облегают <ее> | В автографе: облегают его

30—31

цветущие поля Захарьинские | благословенные поля села

32

К востоку примыкает | К востоку окруж<ена>

32—33

к диким необитаемым местам | а. Как в тексте. б. к дик<ому> необитаем<ому> лесу в. к диким необитаемым лесам

33—34

где произростает ~ и где приписано.

33

где произростает | где растет

34

где раздается | и раздается

34—35

где суеверное предание предполагает быть обиталищу некоего беса | а. где суеверное предание б. по суеверному преданию почитаемому обиталищем бесей.

36

и называется | называется

36—37

будто одна | что одна

37—38

от сего уединенного места | а. от сего ме<ста> б. от сего страшного места

Стр. 135.

1

объяснить сего случая | объяснить причину сего явления

1

Глас народный обвинил | Общее мнение обвинило

2

но сия сказка недостойна | но сие невероятно и недостойно

3—4

и после Нибура непростительно было бы тому верить | а. и стыдно верить б. и после Нибура непростительно было бы верить

5—6

Рожь овес ячмень и гречиха родятся на тучных его нивах | На тучных его нивах —

7

деревами и валежником на построение и отопку жилищ | а. строевыми деревами и валежником на отопку жилищ б. деревами и валежником на постройку и отопку жилищ.

8

Нет недостатка ~ в чернике вписано.

9—10

сжаренные ~ пищу вписано.

9—10

сжаренные в сметане представляют | а. и пред<ставляют> б. жаренные в сметане представляют

11

щуки и налимы. | а. щуки и налимы. Жители Горюхинские б. щуки и налимы. В клюкве, бруснике, чернике также нет

12

большею частию росту середнего | обыкновенно росту середнего

12—13

сложения крепкого и мужественного вписано.

14

Женщины отличаются | О<ни>

14

носами поднятыми несколько вверх вписано.

14—15

выпуклыми скулами и дородностию | дородностию

15

Баба здоровенная | Бабы здоровенные, сказано 1 в

15—16

сие выражение | а. сие з<амечание> б. си<я> примета

16

в примечаниях старосты | а. в отм<етках> б. в примечаниях

17—18

особенно на своей пашне | особенно на своих

18

храбры, воинственны: | воинственны

708

18

многие из них | NB многие из них

18

ходят одни на медведя | ходят на медведя, и кулачные бои

19

и славятся в околодке кулачными бойцами | и славятся отличными кулачными бойцами

20—21

сверх домашних работ вписано.

22

боится старосты | а. боится даже старосты б. боится старосты и даже помещика Против этого места на полях план: Торговля, браки, похор.<оны>, язык, поэзия.

22—26

Они составляют ~ злоумышление приписано по окончании главы.

22—24

Они составляют мощную общественную стражу неусыпно бодрствующую | а. Они составляют общественную стражу б. Они составляют гро<зную> общественную стражу

25

Главная обязанность | Обязанность

26

и тем устрашать | а. давая знать б. давая тем знать

27

Они столь же целомудренны как и прекрасны | Они вообще целомудренны,

27—28

на покушения дерзновенного | и на дерзновенные покушения

28

отвечают сурово и выразительно | а. отвечают обыкновенно сурово а иногда б. отвечают сурово и нападенью противупола<га>ют в. отвечают сурово и проти<ву> пола<га>ют

29

издавна производят обильный торг | производят торг

31—32

на челноках подобно древним скандинав<ам> | на плотах подобных судам 1 скандинавским

32

а прочие время<на> года | а прочие время<на>2 в <брод>

32—33

предварительно засучив портки | а. от б. в предосторожность засучив 3

34

портки до колен. Далее зачеркнуто: а. Бабы б. Ребятишки носят малину на барской двор в. Ребятишки носят ягоду и на барской двор.

34

Язык Горюхинский | Язык ими употребляемый

35—36

сокращениями и усечениями | сокращенными усечениями

36

некоторые буквы | а. Как в тексте. б. некоторые звуки

36

вовсе в нем уничтожены | вовсе уничтожены

37—38

Однако ж великороссиянину легко понять горюхинца и обратно.4 | а. Однако ж русскому легко б. Однако ж русскому легче понять Горюхонца, нежели обратно в. Однако ж русскому легче понять Горюхонца, нежели Горюхонцу русского, особенно воспитанного в ** университете г. Однако ж россиянину легко понять Горюхонца д. Однако

709

ж великороссиянину легко понять Горюхонца е. Однако ж россиянину легко понять Горюхонца и обратно.

Стр. 136.

1

Мужчины женивались | Горюхонцы женятся л<ет>

1

на 13<м> году | 13ти лет

2

Жены били | а. От сего происходит б. Жены бьют

2

4 или 5 лет | 5 или 4 <лет>

2

уже начинали бить жен | начинают уж их бить

3—4

оба пола имели | оба пола имеют

4

и равновесие было соблюдено | и равновесие соблюдено

5

Обряд похорон происходил | а. Обряды похорон происходят б. Обряды похорон происходили 1

5—6

В самый день смерти | В день смерти

6

покойника относили | покойника относят

6

дабы мертвый | ибо мертвый

7

не занимал напрасно лишнего места | а. не занимал лиш<него> б. не занимал места в. не занимал напрасно места

7

От сего случалось | От сего случается

8

мертвец чихал или зевал | а. мертвец воскресал б. мертвец иногда чихал или в. мертвец чихает или зевает

9

как его выносили | а. как его с плачем и вытьем опускают в моги<лу> б. как его выносят

9—10

Жены оплакивали | Жены оплакивают

11

чем то мне тебя | и чем то мне тебя

11—12

При возвращении с кладбища | Возвратясь домой

12

начиналася тризна | начинается тризна

13

бывали пьяны | а. бывают три <дня> б. бывают пьяны

14—15

Сии древние ~ и поныне вписано.

16

состояла из рубахи | состоит из рубахи

18

носили они | носят они

18

овчинный тулуп | овчинные тулупы

18—19

нежели из настоящей нужды | чем для нужды

19—20

накидывали они | накидывают они

20

и сбрасывали | и сбрасывают

22

издревле находились | находятся

23

в довольно цветущем | а. в цве<тущем> б. в само<м цветущем>

23—24

церковных причетников | церковных служителей

24

всегда водились в нем грамотеи | есть еще несколько грамотеев особенно Земской

24—25

Летописи упоминают | а. Летописец упоминает б. Летопись упоминает

25

Терентии жившем | Терентии уме<вшем>

27

прославился в околодке | прославился в околодке умением подписываться под всякую руку

710

27

сочинением всякого роду писем | сочинениями всякого роду че<лобитьев>

28

партикулярных пашпортов | пашпортов

29

искусство, услужливость | искусство и услужливость

30—31

уже в глубокой старости | в цветущих летах

31

в то самое время | в то время

31

как приучался писать | как учился он писать

31—32

ибо почерка обеих рук его | ибо оба почерка его

33—34

Он играет, как чит. <атель> увидит ниже, важную роль и в Истории Горюхина | а. Он играет замечательную роль б. Он играет важную роль в Истории Горюхина, как увидим

35

Музыка была всегда любимое искусство | Музыка есть любимое искусство

36

услаждая чувств. <ительные> сердца вписано.

37

поныне раздаются в их жилищах | раздается перед их жилищами, услаждая слух и сердце 1 чувствительных

37—38

особенно в древнем общественном здании | особенно в воскресения, перед общественным зданием

40

стихотворения Архипа-Лысого | песни Архипа-Лысого

40

в памяти потомства | а. в памяти его жителей б. в памяти Горюх<инцев>

Стр. 137.

1—4

В нежности ~ остроумием | а. О<ни> б. Сии песни заимствованы большею частию 2 из русских 3 сочиняемых солдатами,4 писарями и боярскими слугами,5 но 6 приноровлены весьма искусно ко нравам горюхинским и к различным обстоятельствам.

1

В нежности | а. Как в тексте. б. В нежности описан<ий>

1

известного Виргилия | а. Сумарокова б. самого Сумарокова

2

идиллии г-на Сумарокова | а. известного г-на Геснера б. идиллии известного г-на Геснера

3

И хотя в щеголеватости слога и уступают | а. И хотя в щеголеватости и уступают им, за то б. И хотя и уступают в щеголеватости, за то

4

но равняются с ними затейливостию и остроумием | а. но за то чистотою и ориг<инальностью> б. но за то замысловатостию в. но не уступя<т> г. но равняются с ними затейливостью

5

Приведем в пример сие | На пример сию

7

Антон староста идет | Авдей староста идет

9

Боярину подает | Барину подает

711

11

Ничего не смыслит | а. Как в тексте. б. Ничего не ви<дит> <?>

12

Ах ты, староста Антон | Ах ты староста Авдей

13

Обокрал бояр кругом | Обокрал бояр кругом и проч.1

14

Село по миру пустил | а. Весь мир по миру пустил б. Мир то по миру пустил

16

Познакомя | Познакомясь

17

и статистическим | статистическим

17

состоянием Горюхина | В автографе: состоянием Горохина.

18

его обитателей | ее обитателей

18

приступим теперь к самому повествованию | а. приступаю к повествованию б. приступаю к ее исто<рии>

Под этой фразой дата: 1 ноябр

По окончании данной главы Пушкин написал первый абзац следующей главы, не дав ему никакого названия (Образ правления ~ повествования). Затем, приступая к новой главе, приписал поправки к написанному и план пополнения первой главы:

          Число жителей
          Архитектура
          Церковь дерев<янная>
          Под.

Далее — вставка: Они составляют ~ злоумышление. (стр. 135, строки 22—26).

Далее зачеркнут проект вступительной фразы: Изложим 2 вкратце нынешнее состояние Горюхина, дабы после

Ниже приписано:

     На сем пространстве земли издревле обитает
     Архитектура

Заголовок: Баснословные времена — Староста Трифон3

21—26

Образ правления ~ повествования внесено в начало новой главы условным знаком.

23—24

и наконец непосредственно под рукою | а. и наконец под непосредственным правлением б. и наконец под непосредственным в<ластвованием>

24

невыгоды сих различных | невыгоды различных

27

Основание Горюхина | В автографе: Основание Горохино

30

что оброк собирали | что оброк платили

31—32

В то время всё покупали дешево, а дорого продавали. | а. В то время всё было дешево, купцы были честны б. В то время покупалось всё дешево, а дорого продавалось в. В то время в Горюхине покупалось всё дешево, а дорого продавалось г. В то время Горюхонцы всё покупали дешево, а дорого продавали.

32—34

Приказчиков не существовало, старосты никого не обижали.

712

обитатели работали мало, а жили припеваючи, и пастухи стерегли стадо | а. старосты и приказчики не притесняли никого, и пастухи стерегли стадо б. старосты никого не обижали, жители работали мало, больше<ю>

35

сею очаровательною картиною | сею пленительною картиною

37

и по опыту имея мало надежды | и имея мало надежды

Стр. 138.

1

украшают невозвратимое минувшее | а. стараю<тся> б. в минувш<ем>

1—2

своего воображения | воображения

2

Вот что достоверно: | а. Как в тексте: б. Вот что кажется достоверным:

3—4

знаменитому роду Белкиных | роду Белкиных

4

Но предки мои | а. Как в тексте. б. Но знаменитые предки мои

4

владея многими другими отчинами, не обращали | владея многими отчинами и поместиями, кажется не обращали

5

на сию отдаленную страну | а. на отдаленное Горох<ино> б. на сие отдаленное

5—6

платило малую дань | платило умеренный оброк

8

Но в течении времени | Но мало по малу

8—9

раздробились и пришли в упадок | раздроблялись в приходили в упадок

9

Обедневшие внуки богатого деда | а. Но обедневшие внуки богатого деда всё еще б. И обедневшие внуки богатого деда

10

от роскошных своих привычек | от роскошных привычек

10

и требовали | а. Как в тексте. б. и всё еще требовали

11

прежнего полного дохода от имения | а. от десятой части прежнего имения доход б. пр<ежнего> в. по<лного>

12

Грозные предписания | Предписания

13

читал их на вече | читал на сходке

13—14

старшины витийствовали, мир волновал[ся] | а. И мир б. Народ в. а мир волновался г. старшины волновали д. старшины витийствовали и мир волновал[ся]

14—15

вместо двойного оброку получали лукавые отговорки | а. вместо оброку получали отговорки б. вместо оброку получали простые отговорки в. вместо оброку получали лукавые отговорки г. вместо оброку получали простодушные отговорки

15

и смиренные жалобы | а. и простодушные б. и жалобы

15

на засаленной бумаге | на зама<сленной>

17

Мрачная туча висела | а. Буря собиралась б. Однажд<ы>

18—19

В последний год ~ народом избранн<ого> вписано.

18

В последний год властвования Трифона | а. В последний год правления б. В последний год староства Трифона по

713

прозвищу Тетери 1 в. В последний год владычества Трифона

19

в самый день | Однажды в день

20

когда весь народ | а. когда народ б. когда почти весь народ

20

шумно окружал | весело ходил об<нявшись>

21

по улицам | а. Как в тексте. б. по грязн<ым> улицам

21—22

обнявшись между собою и громко воспевая | обнявшись и воспевая

23

плетеная крытая бричка | плетеная польская бричка

23

заложеная парою кляч | запряженая

23—24

на козлах сидел | вместо ямщика

24

оборванный жид | а. оборванный жид, а в бричке б. оборванный жид, и на своем жидовском нар<ечии>

24

а из брички | а в бричке

27

Свернув трубкою воскраия одежд | а. Свернув край полы на по<добие>2 б. Свернув трубкою край одежды

27—28

над еврейск<им> возницею | еврейскому вознице

28—29

ешь свиное ухо!.. | а. свиное yxo!.. б. свиное ухо съешь!..

29

Летопись Гор<юхинского> Дьячка вписано.

30

остановилась посреди села | остановились у кабака

30—31

и когда приезжий | и когда вышедший приезжий

31—32

повелительным голосом потребовал старосты Трифона | потребовал старосты

32

Сей сановник | Сего сановника

33

откуда двое старшин почтительно вывели его | откуда вывели его

35

и велел читать оное немедленно | а. и велел ему немедленно б. и велел читать оное

35—36

Старосты горюхинские ~ читать приписано.

35—36

имели обыкновение | не по <....> <?>

36

никогда ничего сами не читать | ничего сами не читать

36—37

Староста был неграмотен | а. Староста Трифон не з<нал> <?> б. Староста Трифон не умел грамоте в. Староста был неграмотным.

37

Его нашли не подалеку | Его нашли не подалеко от 3

38

и привели к незнакомцу | его привели

36—40

Но по приводе или от внезапного испуга, или от горестного предчувствия | Но от внезапного ли испуга, от горестного ли 4 предчувствия

40

буквы письма | письмо

40

показались ему | казались ему

Стр. 139.

1

их разобрать | его разобрать

1—3

Незнакомец с ужасными проклятиями отослав спать старосту

714

Три<фона> и земского Авдея | а. Незнакомец произнеся несколько страшных проклятий б. Незнакомец с ужасными проклятиями отослал их спать

4

понес за ним | вынес

5

Горюхинцы с безмолвным изумлением смотрели | а. Горюхинцы смотрели б. Горюхинцы с изумлением смотрели в. Горюхинцы с изумлением и без<молвием> смотрели

5—6

на сие необыкновенное происшедствие | а. на сие с изумлением б. на всё сие в. на сие мгновенное происшедствие

6

но вскоре бричка, жид и незнакомец | а. но вскоре мгновенное появление незнакомца б. но вскоре мгновенное появление брички и незнакомец

6—7

были забыты | были ими забыты и

8

что̀ ожидало его | а. Как в тексте. б. грозы его ожидающей в. что̀ ожидало г. что̀ его ожидало д. что̀ ожидало его с восходом утренней зари 1

9

жители были | а. жители Горюхина были б. граждане были

9—10

стуком в окошки | стуком в окошко

10—11

Граждане один за другим явились на двор | а. Они явились на площадь перед б. Вскоре явились на площадь перед

11—12

служивший вечевою площадию | служащий вечевою площадию

12—13

они зевая и почесываясь смотрели | они зевали и почесывались и смотрели

13—14

на человека в картузе, в старом голубом кафтане, важно стоявшего | на человека в старом кафтане, стоявшего

15

черты, его когда-то ими виденные | а. его черты б. черты

15—16

Староста Т<рифон> и земской А<вдей> стояли | Староста стоял

16—17

с видом подобострастия <и> глубокой горести | с видом глубокой горести

17—18

„Bce ли здесь?“ спросил незнакомец. „Все ли ста здесь?“ повторил староста | а. Когда б. Он спросил в. „Все ли здесь?“ спросил он. Староста повторил

20

получена грамота | получено письмо

20

прочесть ее во услышание | прочесть во услышание

21—22

Грамоту грозновещую сию | а. Письмо сие б. Грамоту сию в. Многопечальную грамоту сию

22

списах я | а. списал я грешный б. списах аз

22—23

у негоже хранилася она | а. у которого оно и ост<алось> б. у коего она хранилося

23

вместе с другими | с <другими>

23

памятниками владычества его | а. доказа<тельствами> б. памятниками его владычества

24

Я не мог ~ письма приписано.

715

26

поверенный мой** | а. Венедикт Горбовицкий б. г<осподин> Венедикт Горбовицкий

29—30

им, мужикам, слушаться | им слушаться

30

А всё чего он ни потребует | Уважать его и всё что ни потребует он

31—32

имеет он ** поступать | имеет он ** право поступать

32—33

К сему понудило меня их бессовестное непослушание | а. До сего довели б. До сего довело меня их непослушание в. К сему понудило меня их бессовестное непослушание и в<....>

33—34

плутовское потворство | а. Как в тексте. б. плутовство и потворство в. потворство и плутовство

35

Подписано NN | N

36

и подбочась | а. Как в тексте. б. и бодро подбочась

37—38

краткую и выразительную речь | краткую но выразительную речь

38

вы у меня | вы у меня пойдете

38—39

вы я знаю народ | вы народ по<...> <?>

Стр. 140.

1

небось, скорее вчерашнего хмеля | а. скорей чем б. прежде чем вчерашний хмель в. она пройдет скорее чем вчерашний хмель. Ступайте по домам и жд<ите>

1

Хмеля ни в одной голове уже не было | Хмеля уже не было в головах

2

Горюхинцы, как громом пораженные, повесили носы | Горюхинцы ахнули и повесили носы

2—3

и с ужасом разошлись | и разошлись

Заголовок: Правление приказчика ** 1

5

** принял бразды правления | ** принял бразды правления. Он потребовал опись крестьянам, отметил имена самых зажиточных

6

она заслуживает | она основана

7—8

Чем мужик богаче | Му<жик>

8

тем он избалованнее | тем он упрямее

9

о смирности вотчины | о смирении вотчины

10—11

Он потребовал ~ и бедняков перенесено из предыдущего. Было: а. Для сего употребил он следующие средства б. Но дабы не упустить из виду главного

11—12

меж <?> зажиточных мужиков | а. на зажиточных граждан б. на зажиточных мужиков 2)

13

Недостаточные и празднолюбивые гуляки были | а. Бедные были б. Недостаточные и гуляки были

716

14—15

если же по его расчету труд их оказывался | а. если же по его счет<у> б. если же по его расчету 1 оказывался

17

заплатя | а. запл<атя> б. платя

18

двойной год.<овой> оброк | двойной оброк

19

падала на зажиточных мужик<ов> | а. падала на зажиточных б. падала на зажиточного мужика

19—20

Рекрутство же было торжеством корыстолюбивому правителю; | а. Рекрутство было его торжеством; б. Рекрутство же было торжеством правителя в. Рекрутство же было торжеством корыстолюбивого правителя

20

ибо от оного | а. ибо т<...> б. ибо от него

21—22

пока наконец выбор не падал <на> негодяя или разоренного | а. пока наконец не отвозили в город разоренного им мужика — б. пока жребий наконец

Сноска: Посадил окаянный ~ пьяницу (цитата из донесения горюхинских мужиков) написана Пушкиным внизу страницы под чертой, но ни к какому месту не приурочена. Обозначаем место этого примечания условно, по смыслу.

Сноска:

2

сына откупил за 100 р. | сына откупил

2

а приказчик заковал | а окаянный приказчик заковал

3

за 68 р. | за 100 же р. Эти слова приписаны.

5

о том вельми крушился | вельми злился

5—6

а отвезли в город и отдали в рекр.<уты> | а отдал в рекр.<уты>

6

Ваньку пьяницу | Ваньку Кузнецова

6—7

Донесение Горюх.<инских> муж.<иков> | Летопись Гор<юхииского> Дьячка приписка на полях.

Стр. 140 (прод.).

23

понемногу и круглый год | круглый год

23—24

Сверх того ~ сборы приписано без точного указания места, куда вставить.

23

Сверх того завел он | Сверх того были

24—25

не слишком более противу прежнего | не очень много

26

совершенно обнищало | обеднело

27

Горюхино приуныло, базар запустел вписано.

28

Ребятишки пошли по миру | а. Кабак опустел б. все мужи<ки> пропи<ли> в. дети пошли

28—29

Половина мужиков ~ в батраках приписано.

29

а другая служила | а другие служили

30

сделался по выражению летописца | был

30

не днем радости и ликования | не днем радости

31

и поминания горестного | и горестного поминания —

717

ПЕРВЫЙ АВТОГРАФ.

(ЛБ 87 В, лл. 13 и 14)

[Если бог пошлет мне читателей, то может быть для них будет любопытно узнать 1 каким образом решился я написать Историю села Горюхина. Для того должен я войти в некоторые предварительные подробности.

Я родился от честных и благородных родителей в селе Горюхине 1801 года апреля 1 числа и первоначальное образование получил 2 от нашего дьячка.3 Сему то почтенному мужу 4 обязан я в последствии развившейся во мне 5 охотою к чтению и вообще к занятиям литературным. Успехи мои хотя были медленны 6 но благонадежны,7 ибо на десят<ом> году 8 отроду я знал уже почти всё то, что поныне осталось 9 у меня в памяти от природы слабой и которую по причине столь же слабого здаровья не дозволяли мне 10 излишне отягощать.] 11

10ти лет 12 привезен я был 13 в Москву и отдан в пансион Франца Егоровича Ф.14 где и пробыл 15 3 месяца — до самого нашествия 16 Наполеона,17 во время коего нашествия пансион был распущен, и я возвратился 18 в село Горюхино 19 приобретши в пансионе 20 только большой навык в игре называемой лаптой.21 [По изгнании двух на десяти языков хотели меня снова везти в Москву посмотреть не возвратился <ли> Фр<анц> Ив<анович>22 на прежнее пепелище

718

или в противном случае 1 отдать меня в другое училище, но я упросил матушку оставить меня в деревне, ибо здоровье мое не позволяло мне 2 вставать с постели в 7 часов, как 3 обыкновенно заведено 4 во всех пансионах.5 Таким образом достиг я 16ти летнего возраста, оставаясь при первоначальном моем образовании в играя в лапту с моими потешными.6

В сие время определился я юнкером в ** пехотный полк,7 в коем и находился до прошлого 18** года. Пребывание мое в полку оставило мне мало приятных впечатлений кроме производства в офицеры и выигрыше 2458 рублей в то время как у меня в кармане всего 9 оставалося рубль 6 грив<ен>. Смерть моих родителей 10 воспоследовавшая 11 почти в одно 12 время,13 принудила меня подать в от тавку и приехать в мою вотчину] 14

[Из сего краткого известия 15 просвещенный читатель может видеть 16 что воспитан я был, как говорится, на медные деньги и что в последствие 17 не имел я случая 18 приобрести сам собою то что было раз упущено,19 до шестнадцати лет играя с дворовыми мальчишками, а потом переходя из губернии в губернию, из квартиры на квартиру, провождая время с жидами да с маркитантами играя на ободранных биллиардах и маршируя в грязи.]

ПЛАН.

(ПД 266)

Уважение мое к званию писателя

Поэтов <в> особенности

Встреча с Булг.<ариным>20 и с Милонов<ым>

719

Любовь)1

Попытки мои в разных родах

в повестях [опи] <?>

в Истории 2

Всеобщ.<ей>

Росс.<ийской>

Губерн.<ского> Города —

Уездн.<ый> гор<од> не имеет истории

Приезд мой в деревню

Родословная моя, мысль писать ист.<орию>

Календари 3

Изустные предания

Летопись попа,

Ревижск.<ие> ск.<азки> с описанием муж<иков>4

———

Геогр.<афическое> обозрение деревни.

Баснословные времена 5

Правление Старосты [Антипа Му<дрого>]

Приезд моего прадеда тирана Ив. В. Т.6

[Бунт]—дед мой управл<яет>. Пожар

Соседи. Повальн<ая> болезнь. Церк<овная> ист.<ория>

Мужики разоре<ны>.7 Отец мой.8 Стар. Прик<азчик>. Бунт.

Приказчик 9

[Мирск.<ая> сходка бунт.]

<Нрзб.> барщ.<ина>

Была богатая вольная деревня

Обеднела от тиранства

Поправилась от стр.<огости>

Пришла в упадок от нерадения —

———

Семеств 10

720

<НА УГЛУ МАЛЕНЬКОЙ ПЛОЩАДИ...>

ВАРИАНТЫ ОСНОВНОГО ТЕКСТА.

ГЛАВА I.

Варианты белового автографа.

(ЛБ 86 А (№ 1), лл. 12, 13, 50)

Эпиграф:   Votre cœur est l'éponge | Начато: Vous me présentez Votre
                 cœur
<См. перевод>

Стр. 143.

5

На углу маленькой площади | В Коломне на углу маленькой площади

6—7

Кучер спал лежа на козлах, (К)1 | а. Как в тексте. б. Кучер спал на козлах,

9—11

на диване, обложенная подушками, одетая с большой изысканностию, лежала бледная дама (Ч) | а. на диване, окруженная подушками, лежала женщина б. на диване, обложенная подушками, лежала женщина (К)

11

уж не молодая, но еще прекрасная. (Ч) | а. уж не молодая, но еще прекрасная. Изысканность и свежесть ее наряда противоречили ее 2 томному и болезненному виду. Впалые, черные глаза, окруженные синевою, оживляли тонкие и 3 правильные черты 4 ее бледного лица. б. уж не молодая, но еще прекрасная. Изысканность и свежесть ее платья и головного убора противоречили ее томному и болезненному виду 5 [и]. Черные глаза, впалые и окруженные синевою, оживляли и т. д. как а. (К) в. уж не молодая но еще прекрасная. Изысканность и свежесть ее наряда противоречили и т. д. как а.—б. (Ч)

12

молодой человек лет 26 | лет 26 вписано.

12

перебирающий листы английского романа. | перебирающий листы английского романа. Начало смеркаться, камин гаснул; молодой человек продолжал свое чтение. (Фраза Начало ~ свое чтение перенесена ниже.)

721

13—15

Бледная дама не спускала ~ Наконец она сказала: (Ч) | а. Бледная дама не спускала с него глаз. Наконец она сказала: б. Бледная дама не спускала с него глаз. Начало смеркаться, камин гаснул; молодой человек продолжал свое чтение.1 Наконец она сказала:

16

ты сегодня сердит. | Ты сегодня печален или сердит.

18

— На кого? | а.— На кого же? надеюсь, не на меня б.— На кого это?

24—25

князь Григорий, известная скотина. (К) | князь Григорий, известный мерзавец.

Далее зачеркнуто (К):

— А! тот, который получил когда-то 2 пощечину и не дрался.

— Совсем нет. Его били палкою.... а 3 всё это штуки его жены; я не имел 4 счастья ей понравиться.

27

На дочери того певчего... как бишь его? (К) | На дочери [какого-то] того цаловальника, нажившего миллионы... как бишь его?

28—29

— Я так давно не выезжала, что совсем раззнакомилась с вашим [высшим обществом] Вся фраза вписана карандашом; последние два слова зачеркнуты чернилами, но ничем не заменены.

29—31

вниманием князя Григория, известного мерзавца, и благосклонностию жены его, дочери <певчего>? | а. вниманием князя Григория и благосклонностию жены его? б. вниманием князя Григория, известного мерзавца, и благосклонностью жены его, дочери целовальника?

32—35

И конечно, с жаром отвечал ~ ни до их нравственности (Ч) | а. И конечно, с жаром отвечал молодой человек, бросая книгу на стол. Мне дела нет ни до их родословной, ни до их нравственности. Я человек светской и не хочу быть в пренебрежении у Аристократии, из какой грязи, впрочем, не была б она [слеплена] вылеплена б. И конечно, с жаром отвечал молодой человек, бросая книгу на стол. Мне дела нет ни до их родословной, ни до их нравственности. Я человек светской и не хочу быть в пренебрежении у [наших] светских Аристократов. (К)

Стр. 144.

1

Кого ты называешь у нас Аристократами? (К) | а. Что ты называешь Аристократией? б. Что ты называешь у нас Аристократией?

Тех, которым протягива<ет> руку графин<я> Фуфлыгин<а> (К) | а. Я называю аристократами тех, которые жмут руку

722

у графини Фуфлыгиной. б. Я называю аристократами тех, которые на бале протягивают руку графине Фуфлыгиной При переделке (К) которые на которым формы протягивают и графине Фуфлыгиной не исправлены.

4

Наглая дура (К) | а. Взяточница, наглая дура. б. Взяточница, толстая наглая дура. в. Взяточница, наглая дура.

Далее зачеркнуто (К):

— Какие тонкие эпиграммы!

— Я за остроумием, слава богу, не гоняюсь.

5—7

И пренебрежение людей ~ Признайся, тут есть и иная причина. (Ч) | а. Признайся, Валериан: пренебрежение людей которыми ты презираешь, тебе гораздо менее досадно, нежели обманутая надежда увидеть на бале какую нибудь новую красавицу... б. Признайся, Валериан: тебе досадно не пренебрежение людей которыми ты презираешь, <....> надежда увидеть на бале какую нибудь новую красавицу... (К; не окончено) в. И пренебрежение людей которых ты презираешь, может до такой степени тебя расстр<аивать>! Признайся тут есть и иная причина, (Ч)1

10

сказала дама с беспокойством. | сказала дама с явным беспокойством.

15—16

разве я московской банкомет? разве я без шампанского обойтиться не могу? (К) | а. разве я обойтиться не могу без шампанского, разве я московской игрок? б. разве я без шампанского обойтиться не могу? разве я московской банкомет?

17—18

ты нашел, что вино у меня дурно, ты сердился, | ты нашел, что вино у меня дурно, и сердился

21—22

Он к ней подошел, взял ее за руку и сказал с нежностию: | а. Он к ней подошел и взял ее за руку. б. Он к ней подошел, взял ее за руку и сказал.

23

на всех и за всё | на всех и на всё

24

Прости меня; | Прости же меня;

31

Он натягивал давно надетую перчатку | Он натягивал на руку давно надетую перчатку

34—35

и выбежал из комнаты, как резвый школьник выбегает из класса. (К) | и вышел из комнаты как школьник из класса.

35

Зинаида подошла к окошку; (К) | подошла к окошку зачеркнуто и восстановлено.

37

опершись горячим лбом о оледенелое стекло (К) | а. опершись горячим лбом к холодному стеклу б. опершись горячим лбом о холодное стекло (К)

723

37—38

Наконец она сказала в слух: | Наконец она сказала громко:

38—39

позвонила, велела зажечь лампу (К) | Она позвонила, слуга вошел. Она велела зажечь лампу

Беловой автограф кончается словами: за письменный столик.

Далее сохранился только черновой автограф.

Дата на обложке-титуле I главы (л. 12): 24 февр.

ГЛАВА II.

Варианты чернового автографа.1

(ЛБ 71, лл. 87, 86)

Перед текстом начато: Зинаида им овладела —

Стр. 145.

4

** скоро удостоверился в неверности своей жены | а. Начато: ** заметил скор<о> б. ** скоро заметил [связь] связь жены своей в. ** скоро заметил неверность своей жены

4—5

Это чрезвычайно его расстроило. | и чрезвычайно был расстроен.

6

казалось ему глупым | казалось ему глупо

6—7

смеяться над несчастием столь обыкновенн<ым>2 | а. Начато: смеяться над своим б. смеяться над общим

7

презрительн<ым> | презрительно

7—8

сердиться не на шутку | а. Как в тексте. б. рассердиться не на шутку

8

слишком шумным | а. смешным б. Начато исправление: три<виальным> <?> в. затруднительным Далее следовало: Он было решился

8—9

жаловаться с видом глубоко оскорбленного чувства | а. жаловаться с видом глубокого чувства б. жаловаться с видом глубоко оскорбленной нежности чувства

9

слишком смешным | а. Начато: верьхом б. слишком уже смешным

9

К счастию жена его | Начато: а. К б. развестись

11—12

она почувствовала отвращение от своего мужа | а. Начато: она почувствовала к мужу отв<ращение> б. она почувствовала к мужу своему отвращение в. она почувствовала такое отвращение от своего мужа

12

сродное однем женщинам и понятное только им | а. понятное одним женщинам и сродное природе женской б. сродное только природе женской и понятное то<лько> (не

724

окончено) в. сродное природе женской и [до] ей только понятное

13—14

объявила что она любит | объявила ему что она любит

14

что не хочет обманывать мужа | а. Начато: и решилась б. что не хочет иметь в. что не хочет более обманывать честного человека

15—16

** [был] встревожен таким чистосердечием <и> стремительностию | а. ** был встревожен сею решительной мерою б. ** был встревожен таковою стремительностию в. Начато исправление: ** был étourdi <См. перевод> ее г. ** был встревожен такою стремительностию; он д. ** не мог опомниться от (незачеркнутый вариант)

16—18

Она не дала ему времени опомниться, в тот же день переехала с А.<нглийской> наб.<ережной> в Коломну | Она не дала ему времени опомниться и в тот же день переехала с А.<нглийской> наб.<ережной> на Васил<ьевский> Остров.1

18—19

и в короткой записочке уведомила обо всем В**<олодского> | оттуда написала Вол<одскому> записочку

19

[не] ожидавшего ничего тому подобного... | а. ничего не ожидавшего — — б. от роду не знавшего в. от роду не ожидавшего ничего тому подобного — —

20—21

такими узами | а. Начато: такими об<язанностями> б. такими тягостными обязанностями

21

Он не любил скуки, боялся всяк<их> обязанностей | а. Начато: Хлопоты б. Он боялся хлопот в. Он боялся обязанностей г. Он не любил скуки, боялся всякой обязанност<и> благодарности

22

свою себялюбивую независимость | а. покой и независимость б. свою независимость в. себялюбивую независимость

23—23

Но всё было окончено | Начато: Но было

23

Зинаида оставалась на его руках | а. Как в тексте.2 б. Начато исправление: Суд<ьба Зенеиды>

24

и приготовился на хлопоты любовной связи | а. и решился глядеть на свою связь б. и решился глядеть на свою любовную связь

24—25

как на занятие должностное | а. Начато: как на должностное б. как на дело должностное

25

или как на скучную обязанность | или на обязанность

25—26

поверить ежемесячные счеты своего дворецкого ... | поверить ежемесячные счеты —

Ниже начато: Но чем далее

725

ЧЕРНОВОЙ АВТОГРАФ.1

(ПД 228, л. 85)

На углу маленькой площади в Коломне 2 перед деревянным домиком 3 стояла двуместная карета, явление редкое в сей отдаленной части города — 4 Кучер спал лежа на козлах а форейтор играл в снежки 5 с дворовыми мальчишками.

В комнате убранной со вкусом и даже роскошью,6 на диване, окруженная подушками лежала женщина 7 лет около 368 Впалые черные глаза окруженные синевою оживляли тонкие правильные черты бледного ее лица.9 Изысканность ее наряда противоречила ее болезненному виду.10 Комната была освещена огнем камина 11 пред которым сидел молодой мужчина 12 перебирающий 13 листы

726

англ.<ийского> романа — Начинало смеркаться — камин гаснул — молодой человек продолжал свое чтение.1

Бледная дама 2 не спускала с него глаз. Оба молчали. Наконец она сказала — [Что с тобою сделалось Володской 3 — ты сегодня печален или сердит — 4 ] 5

[Сердит, отвечал молодой человек продолжая читать.6

На кого — же? надеюсь не на меня —

На князя Горецкого — 7 у него сегодня бал 8 и я не зван] 9

А тебе очень хотелось быть на его бале —

— Ни мало; чорт его побери с его балом.10 Но человек, который зовет к себе весь город должен звать и меня или [пояснить] свои исключения.11

727

Который это Горецкий, не князь ли Егор 1

Совсем нет. Кн.<язь> Егор давно умер;2 это брат его Князь Павел, мерзавец отъявленный 3

А, знаю, тот которого тому лет 15 побили палками

Совсем нет он просто получил пощечину и не дрался — 4

(ПД 228, л. 64)5

<............> Женат, кажется, на Вронской 6

<Нич>уть нет — на [<доче>ри] парикмахера нажившего миллионы.7 Ужасная дура.8

Я так давно не выезжаю что я совсем раззнакомилась с вашим высшим обществом.9 Так ты очень дорожишь мнением Князя Павла 10 мерзавца отъявленного 11 и благосклонностью жены его дочери парикмахера 12 накравшего мил<лионы>13

И конечно,14 отвечал молодой человек бросая книгу на стол> Я не хочу быть в пренебрежении <в> большо<м> свете 15 <.....Мне 16

728

(ЛБ 71, л. 89)

Аристокрации! прервала 1 с усмешкою бледная дама — 2

Да да! Аристокрации — возразил с жаром Вол<одской> — 3

(ЛБ 71, лл. 87, 88)

Так! опять подозрения, опять ревность это ей богу несносно,4 с этим словом он встал и взял шляпу.

Ты уж едешь?5 сказала дама с видимым беспокойством; ты не хочешь здесь отобедать?6

Нет, я дал слово.7

Обедай со мною; я велела взять шамп<анского>

Это за чем? разве я не могу обойтись без шамп<анского>?8 разве я Моск.<овский> игрок 9

Но в последний <раз> ты нашел что вино у меня дурно и сердился что женщины 10 в этом не знают толку.11 На тебя не угодишь —

Не прошу и угождать — — —

Она не отвечала;12 Волоцкой 13 раскаялся в грубости своих последних слов 14 — Он к ней подошел и взял ее за руку —

Зинаида,15 прости меня: я сегодня сам не свой сержусь на всех и за всё — В эти минуты надобно мне 16 сидеть дома.17 Прости ж меня.18 Не сердись —

Я не сержусь, В — ; но мне больно видеть что с некоторого времени ты совсем переменился — Ты приезжаешь ко мне как

729

по обязанности, как зять к капризной тещи,1 не как любовник к любовнице,2 не по сердечному увлечению.3 Тебе у меня скучно; ты молчишь, не знаешь чем заняться, перевертываешь книги,4 придираешься ко мне чтоб со мною побраниться, и уехать...... я не упрекаю тебя; сердце наше не в нашей воле — но я...5

Володской уж ее не слышал,6 он рассеянно натягивал на руку давно надетую перчатку и нетерпеливо поглядывал на улицу.7 [Она] это заметила и замолчала — с видом стесненной досады — 8 Володской пожал ее руку; сказал несколько незначущих слов и вышел из комнаты,9 как молодой школьник выбегает из класса — 10

Зенеида встала, подошла к окошку,11 видела как подали карету Володскому как он сел и уехал — долго потом стояла она 12 на том же месте опустив руки 13 и погруженная в размышления — Слезы изредко текли по ее бледному лицу.14 Наконец она сказала громко 15 и с видом решительным: он меня уже не любит — 16 отерла глаза,17 позвонила; вошла горничная;18 она велела засветить лампу 19 и села за письменное бюро — 20

Продолжение вариантов черновою автографа см. на стр. 723—724.

730

ПЛАН.

(ЛБ 82, л. 23 об.)

В Коломне avant-soirée. <См. перевод>Вер1 больная нежная 2 Он лжет — 3 Soirée <См. перевод> с хор<...>, явление в свет м<олодой> девушки — — Он влюбляется — Утро молодого человека — У них будут балы покаместь не выйдет замуж — Он представлен — Сцены в Коломне — Он ссорится —

731

РОСЛАВЛЕВ.

ВАРИАНТЫ БЕЛОВОГО АВТОГРАФА.

(ЛБ 87 Б, лл. 12—15 и 82—85)

Стр. 149.

4

его повести | своей повести

4—5

Он вновь обратил внимание публики на происшедствие | а. Отличный,1 талант нашего романиста вновь обратил внимание на происшедствие б. Внимание публики вновь обратилось на происшедствие

5—6

разбудил чувства негодования, усыпленные временем, и возмутил спокойствие могилы | а. разбудил чувства ненависти и негодования усыпленные временем и возмутил спокойствие могилы б. чувства ненависти и негодования усыпленные временем пробудились и возмутили спокойствие могилы. Далее зачеркнуто: Истина и дружба, равно оскорбленные нападением жестоким и равнодушным, принуждают меня сойти 2 на чуждое мне поприще 3

6—7

Я буду защитницею тени | а. Явлюсь защитницею тени б. Но я буду защитницею тени

7

уважив сердечные | Начато: уважив поб<уждения>

13

антрсоли | антресоли

14

и учителей на беспрерывные балы | а. и визиты учителей на балы и праздники, котор<ые> б. и учителей на беспрерывные балы и праздники в. и учителей на беспрерывные балы и визиты 4

14

вихрю веселия | вихрю веселий

15

живостию | живостью

16

стоило наблюдения | стоило быть наблюдено

19

Мы скоро | Начато: Мы с не<ю>

21

франтов | франтов, т. е.

21

Коллегии, и жил | Коллегии жил

23

наши домы. | наши дома.

26—27

много странного и еще более привлекательного | много странного, но привлекательного

28

ее мыслями | а. Как в тексте. б. ее умом

30—31

Мать ее была напротив | Мать ее напротив была

31

важностию | важностью

732

Стр. 150.

3—4

лицу и к черным | лицу и черным

6

и без всякого | и безо всякого

7—8

Библиотека большею частию состояла | Библиотека состояла

8

писателей XVIII века | писателей 18-го столетия

13—14

не читала, не исключая и стишков | а. не читала кроме стишков б. не читала не исключая стишков

18—19

повторять пошлые обвинения | повторять эти пошлые обвинения

21

мы и рады бы | мы бы и рады

22

не старее | не старе

24

исключительной охоты | Начато: исключительного

26

назад | тому назад

27—28

следуют одна за другой. Мы не видим | а. поминутно следуют одна за другой, в России не видим б. поминутно следуют одна за другой, мы не видим

30

занимательны для наших | занимательны только для наших

32—33

которые мыслят и следуют | которые мыслят)

34

мне самые известные | мне известные

34—35

Вечные жалобы | Признаюсь: вечные жалобы

37

шляпки наши покупаем у Сихлера | а. шляпки наши заказываем у Сихлера б. шляпки наши покупаем у Сихлер

37

и не довольствуемся | а не довольствуемся

Стр. 151.

1—2

Эта путешественница — Mde de Staël | Эта путешественница была Mde de Staël <См. перевод>

2

Она приехала летом | Она приехала к нам летом

3—4

Русское гостеприимство засуетилось | Русское хлебосольство засуетилось

6

по большей части | по большой части

12—13

развертывая прекрасными пальцами | развертывая в прекрасной <руке> <?>

14—16

Наши умники ели и пили в свою меру и, казалось, были гораздо более довольны ухою князя, нежели беседою Mde de Staël. Дамы чинились. | а. Наши умники ели и пили в свою меру и были гораздо более довольны ухою князя, нежели 1 беседою Баронессы. Дамы чинились. б. Наши умники ели и пили в свою меру и казалось были гораздо более довольны кухнею князя, нежели беседою Баронессы. Дамы чинились. в. Наши умники ели и пили в свою меру. Дамы чинились.

17—18

в ничтожестве | в ничтожности

733

18

и оробевшие при Европейской знаменитости | а. и оробевшие в присутствии Европейской известности б. и оробевшие в присутствии Европейской знаменитости

20

между осетром и Mde de Staël | между блюдами и Mde de Staël

20—21

Ждали от нее поминутно bon-mot <См. перевод> | Ждали от нее импровизации

27

спросила я Полину | отв<ечала> <?>

28—29

до такой степени тебя смутить? | до такой степени смутить?

34

разговору высшей образованности | разговору людей с талантами и просвеще<нными> <?>

36

в течении трех часов | в течении целых трех часов

37

тупая важность | а. Как в тексте. б. глупая важность

37

казалась утомленною! | а. Как в тексте. б. казалась утомлена!

40

и готова | я готова

40

Но пускай | Но пусть она

Стр. 152.

1

пускай она вывезет | вывезет

2—3

она видела наш добрый простой народ | она видела наш народ

4

что́ сказала она этому старому, несносному шуту | а. что сказала она этому несносному шуту б. что сказала она этому старому, несносному шуту в. что сказала она дядюшке этому старому несносному шуту

9—10

Другие проницательные глаза | а. Как в тексте. б. Другие глаза

10

в ту же самую минуту | в ту минуту

10—11

черные глаза самой Mde de Staël | а. Как в тексте. б. глаза самой Mde de Staël в. черные, проницательные глаза самой Mde de Staël

11—12

но только она подошла после обеда | а. но только после обеда она подошла б. Как в тексте. в. но только после обеда она подошла

15

de Mde votre mère | de Mde votre maman <См. перевод>

17

не объясняла мне | а. Как в тексте. б. не объяснила мне

18

своих сношений с Mde de Staël, не смотря на | а. своих сношений с этой славной женщиною, не смотря на б. своих сношений с этой знаменитой иноземкой не смотря на

19

от славной женщины | от знаменитой иноземке

22

в одном очень порядочном обществе | а. Как в тексте. б. за обедом у **

23

не что иное | ничто иное

24

нужные сведения | нужные известия

24—25

— Помилуйте, — сказала я, — Mde de Staël, десять лет | а. — Помилуйте! сказала я, Mde de Staël, 10 лет б. — Помилуйте! Mde de Staël, 10 лет

734

28

Mde de Staël будет шпионом у Наполеона! | Mde de Staël могла быть шпионом Наполеона!

29

возразила востроносая графиня Б. | а. сказала б. возразила мне красноносая графиня Б.

36

они были осмеяны | а. Как в тексте. б. и они были осмеяны в. и были осмеяны

39

введения иностранных слов | и иностранных слов в русском языке

Стр. 153.

7—8

балагуры присмирели, дамы вструхнули | балагуры, дамы

12

и принялся за кислые щи | и принялся за русские щи

16

скрыть свое презрение | скрыть своего презрения

17

Такая проворная | Таковая проворная

17

перемена и трусость | перемена и общая трусость

19—20

в присутствии слуг нарочно оспоривала патриотическое хвастовство, нарочно говорила | в присутствии слуг нарочно говорила

31

отцов, братьев, мужьев? | отцов, братьев, мужьев, сограждан?

33

для того только, что б нас на бале вертели | для того только что [н<ас> <?>] нас мужчины вертели

34

заставляли вышивать | заставляли шить

Стр. 154.

2—3

но Mde de Staël в таком случае умерла бы | a Mde de Staël умерла бы

9

мой любимый | Начато: одно из

Сноска:

Примеч. Изд. | Изд.

14

бессмертную речь | бессмертные слова

14—15

графа Мамонова, пожертвовавшего | графа Мамонова. У меня столько-то душ, и столько то миллионов денег. Жертвую отечеству

15

Некоторые маменьки | Некоторые заботливые 1 маменьки

17—18

пожертвуете, спросила | пожертвуете отечеству, спросила

22

Братья их умирают на поле сражения, а они дурачатся в гостиных | а. Они дурачаться, а б. Они дурачаться перед женщинами в. Они дурачаться на г. Они дурачаться, а братья их умирают на поле сражения

23

чтоб позволить | чтоб дозволить

25

Вы слишком взыскательны | Вы слишком самолюбивы

26—27

чтобы все видели в вас Mde de Staël и говорили бы вам тирады из Корины | чтоб с вами говорили всегда серьозно

30

Полине понравилась | Полина

735

31

за благородный порыв негодования | за порыв благородного негодования

Беловой автограф оканчивается словами в их ***скую деревню (строка 38). Далее сохранился только черновой автограф.

ВАРИАНТЫ ЧЕРНОВОГО АВТОГРАФА.

(ЛБ 82, лл. 68 об.—63)

Стр. 155.

1—2

губернского города | губернского города. Наша деревенская жизнь был<а> также шумна

2—3

приезжих из Москвы | а. Как в тексте. б. приеха<вших> из Москвы

3

бывали вместе | бывали вместе, и

4—5

почти каждый день | а. почти каждый день — офицеры назначали местопребыванием б. почти каждый день, назначая число, месяц и местопребывания биваки;

5

старушки искали на карте | а. а старушки искали на карте б. помню что старушки искали на карте

5—6

и сердились, не находя его | и беспокоились на неисправность

6

одною политикою Далее вписано и зачеркнуто: слушала новости

8

ни одной книги | ни одной из <?>

8—9

были ограничены | были ограничены пристрастны или

9

слыша постоянно суждения нелепые | Слушая известия большею <частию> нелепые

10

томность овладела | а. отчаяние овладело б. Как в тексте. в. какая-то томность овладела

10

ее душою | ее душою: всё казалось ей глупо, необдумано;

11

в спасении отечества | а. в спасении России б. в спасении отечества Слово России восстановлено, но отечества не зачеркнуто. Далее зачеркнуто: везде видела [гибе<льность>] необдуманность

11

казалось ей, что Россия | а. Она б. Россия, казалась ей

13

полиц.<ейские> объявления | объявления

15

меры им принимаемые | меры им предлагаемые

16

Она не постигала | а. Не поним<ала> б. Но

16

столь великой | столь величеств <енной>

17

мысли, которой | а. Как в тексте. б. Не поним<ала>

17

смелое исполнение | исполнение

18

Целые часы | Целые ночи

20—21

Однажды она мне объявила | а. Она объявила б. Однажды она объявила

21

уйти из деревни, явиться | бежать [бе] убежать в

22

добраться | проникнуть

24

долго ее не оставляла | долго брод<ила>

736

25

как уже вам известно, | а. как уже сказала я, б. как уже известно

26

он только и думал, чтоб жить в деревне | а. он думал о том [о] чтоб время свое проводить б. он только [в] думал о том в. Он беспокоился только чтоб время свое проводить г. Он думал о том, чтоб жить в деревне д. Он только о том и думал, чтоб жить в деревне

28

французские proverbes <См. перевод> | французские прове<рб>

29

наши удовольствия | нашу 1 жизнь

29—30

пленных офицеров | пленных офицеров; между прочим гр.<аф> Синекур

30

обрадовался новым лицам | обрадовался иностранцам

32

их было четверо — трое | их было трое

32

незначущие люди | незначущие молодые люди

33

нестерпимые крикуны | нестерпимые хвастуны

33—34

правда, выкупающие свою хвастливость | оправдывающие свою скучную хвастливость

31

почтенными своими ранами | а. почтенными ранами б. ст<арыми> ранами

34—35

Но <четвертый> был | а. Но третий был б. Но к несчастию третий был 2

36

Он принадлежал хорошему дому | Он происходил из хорошей <семьи>

37

Тон очень 3 хороший | ум

17

Мы тотчас | а. Сначала б. Его тотчас

38

Ласки | Ласки Князя п<ринимал> <?>

38—39

Он говорил мало, но речи его | Речи его

39—40

тем, что первый мог | тем что мог

40

истолковать военные действия | истолковать наши действия

40—41

и движения войск | а. и план б. и планы главнокомандующих

Стр. 156.

1

Он успокоил ее | Он <нрзб.> ее

1

русских войск | наш<их> войск

2

было не | был не

2

беспокоило [французов] | а. беспокоило Наполеона б. сердило Наполеона в. беспокоило французов г. беспокоило нетерпеливость французов

3

как ожесточало русских | а. как и вой<ска> б. как и русское в. как ожест<очение>

4—5

назову же и его именем, данным | сохраню и ему имя

6

отвечал, что | отвечал ей что

6

в его положении откровенность | в его положении трудно ему

737

7

Полина настоятельно требовала ответа | а. Полина б. Мы настаивали в. Полина требовала ответа

8

что устремление | а. что быстрое углубление б. что устремление в. что углубление (Повидимому Пушкин забыл зачеркнуть устремление)

9

могло сделаться для них опасно | а. казалось ему б. могло сдел<аться> в. становилось им опасно

9

что поход | а. Что б. Что камп<ания> <?>

9—10

кажется, кончен | кажется кончен, без

10

ничего решительного | никаких решительных

11

возразила Полина, а Наполеон всё еще идет вперед <?> а мы всё еще отступаем! | а. возразила Полина, а мы всё еще отступаем! б. возразила Полина, а мы всё отступаем, а

12—13

отвечал Синекур, и заговорил о другом предмете | а. отвечал Синекур и < просил> <?> б. отвечал Синекур и обратил в. отвечал Синекур и обратил речь

14

Полина, которой надоели и трусливые предсказания | а. Полине, которой надоели или трусливые предсказания наших соседок и б. Полина, которой надоели и [ж<алкая> <?>] трусость наших соседок

14—15

и глупое хвастовство наших соседей | а. хвастовство помещиков, обыкнов<енно> б. хвастовство наших в. и пустое хвастовство соседей и трусость их

15—16

суждения, основанные на знании дела и беспристрастии | а. суждения Синекура основанные на б. суждения основательные; в. суждения основанные на знании дела г. суждения основанные на беспристрастии <и> знании дела

16—17

получала я письма, в которых толку не возможно было добиться | а. получала я письма, в которых он б. получала я письма, в которых не возможно было добиться толку. Он вечно шутил

17—18

Они были наполненные шутками умными и плохими | Они были наполненные шутками [и] умными и плоскими

18—19

вопросами о Полине, пошл.<ыми> уверениями в любви и проч. | уверениями в любви, вопросами о Полине и проч.

20

Признайся | Бу<....>

21

Даже в нынешних | а. Но б. В нынешних

21—22

с полей сражений находит он | а. и находит он б. из в. с поля сражений [и] находит он

23

его беседа | его

23

в течении тихой семейственной жизни | а. в мирное время; б. во время мирных Далее следовала фраза: Разнеслась весть о бородинском сражении

24

Пустота брат<ниных> писем | пустота его писем

24—25

не от его собств.<енного> ничтожества | не от его ничтожества

738

25—26

предрассудка впрочем самого оскорбительного для нас | предрассудка, самого оскорбительного для нас: будто бы

26

он полагал, что с женщинами | Он полагал что для

27—28

и что важные | и не

28

до нас не косаются — | а. не входят б. непри<годны> <?>

30

женщины лучше образованы, более читают | женщины более читают

30—31

нежели мужчины | ч<ем> мужчины

32

Разнеслась весть о Бородинском сражении | а. Весть о бородинском сражении разнеслась б. Вскоре разнеслась весть о бородинском сражении

34

Брат нам не писал | Мы не получали

35

из развозителей всякой всячины | из развозителей новостей

37

Полина глубоко огорчилась | а. Как в тексте. б. Полина глубоко была трону<та>

37—38

не была влюблена в моего брата | а. не была влюблена в Алексея б. не была влюблена в брата моего

38—39

и часто на него досадовала, но в эту минуту она в нем видела мученика, героя | а. но в эту минуту видела она только в б. Она в нем видела мученика. в. Она в нем видела мученика свят<ого>

39—40

и оплакивала втайне от меня | а. и горько его оплакала б. И оплакала его втайне от меня.

40

Несколько раз я застала <ее> в слезах | а. Но судьба б. Однакож я несколько раз застала я <ее> в слезах

Стр. 157.

1

какое болезненное участие | какое глубокое участие

1

в судьбе | в тогд<ашней>

2—3

что̀ было еще причиною | что̀ было причиною.

4

Однажды утром гуляла я в саду; подле меня шел Синекур | а. Однажды гуляла я по саду б. 5 сент.<ября> гуляла я по Английским аллеям в. Однажды утром сидела я

5

что он глубоко чувствовал | а. что он <нрзб.> б. что он сильно чувствовал

6

необыкновенные качества | необыкновенную

6

и что ее красота | и что красота ее

8

В плену у неприятеля раненый Рыцарь | а. Пленный и раненый Рыцарь б. В плену раненый Рыцарь в. раненый Рыцарь в замке г. раненый Рыцарь в неприятельском замке

9

влюбляется в благородную владетельницу | влюбляется в дочь

10

Нет, сказал мне Синекур | нет, заме<тил>

10—11

княжна видит во мне | княжна слишком

12

В эту минуту | В это

13—14

Бледность ее меня поразила. Москва взята, сказала | Она была бледнее обыкновенного, глаза ее блистали..... les Français sont à Moscou, <См. перевод> сказала

739

16

слезы потекли ручьем — | слезы полились. —

17

Благородные, просвещенные ф<ранцузы>, продолжала она | Варвары, продолжала она

18

голосом | Начато: с

21

Дождитесь ночи | Начато: дож<дитесь>

21

отвечала она сухо | отвечала ему сухо Пол<ина>

22

как, разве вы не видите | Начато: Он погуб<ил>

24

не чем будет держаться | не чем держаться

25

сквозь разоренную опустелую сторону | а. и сквозь б. и через разоренную сторону в в. Начато: и по

25—26

при приближении зимы с войском расстроенным и недовольным | а. при наступающ. б. во вр<емя> в. при приближении зимы!

27

думать, что французы | думать что б французы

27

сами изрыли себе ад: | а. сами при <готовили> б. сами готовят себе гибель! в. сами устроивали свою гибель!

27—28

нет, нет, русские, русские зажгли Москву | Москва горит

28

Ужасное, варварское великодушие! вписано на полях без точного указания места этой фразы в тексте.

28—29

Теперь, всё решено: | а. Всё решено: б. Итак <?> всё решено:

29

ваше отечество вышло из опасности | а. ваше отечество спасено б. ваше отечество вне опасно<сти>

20—30

но что будет с нами | но что с нами

31

Полина и я не могли | а. Полина я б. Полина и я <едва>

32

наших рук дело? | наше дело?

33

Если так.... О, мне можно | а. Если так.... Я могу б. Если так.... Мы <можем> в. Если так.... О нам можно

33—34

Вселенная изумится | Европа изумится

34—35

падение наше мне не страшно | падение нам не страшно

35—36

не осмелится уже бороться с народом | не осмелится измерять свои силы с народом, способным

36—37

который рубит сам себе руки и жжет свою столицу | а. который умеет умирать, и жечь свои столицы б. который рубит себе руки и жжет свою столицу.

38—39

мы смешали слезы благородного восторга | слезы восторга

39

и жаркие моления | и моления

40—41

сказала мне Полина с видом вдохновенн<ым> | а. сказала мне Полина б. сказала мне Полина exaltée1 <См. перевод> в. сказала мне вдохновенная Полина

Стр. 158.

3

и упала без чувств в ее объятия | и упала в обморок

740

ЧЕРНОВАЯ РЕДАКЦИЯ.

(ЛБ 82, лл. 79 об — 69)

Читая Рославлева,1 с изумлением увидела я, что завязка [его] основана на истинном происшедствии,2 слишком для меня известном. Некогда я была другом несчастной женщине, выбранной г-н З.<агоскиным> в героини своей новой 3 повести. Ее уже нет,4 давно 5 оплакала я ту, чью память 6 собираюсь ныне защитить 7 от нападения 8 равнодушного и жестокого 9

Не думала я что 10 роман г-на Заг.<оскина>11 [принудит] меня сойти 12 на поприще чуждое моим занятиям 13 привычкам и склонностям 14

741

Талант известн.<ого> Автора внов<ь> обратил внимание публ<ики> на происшедствие забытое 1 и постарался разбудить 2 чувства ненависти и негодования примиренные и возмутил спокойствие <могилы>3

Буду 4 защитницею тени. Чувства заменят 5 во мне талант и читатель вполне извинит слабость пера моего 6 из уважения к чувству одушевляюще<му> меня 7.

Буду принуждена много говорить 8 о самой себе;9 долго судьба моя была тесно связана с участью бедн<ой> моей подруги.10

Меня вывезли в свет зимою 1811 года.11 Не стану описывать ни тогдашнего моск<овского> общества,12 ни впечатлений, произведенных на меня большим светом.13 Легко можно 14 себе представить, что́ должна была чувствовать 16 летняя девушка,15 променяв антресоли 16 и визиты 17 учителей, на балы и праздники,18 которые 19 тогда не прерывались. Я предавалась вихрю веселия со всею живостию моих лет, и еще <не> размышляла.20 Жаль: тогдашнее время стоило наблюд<ения>.21

742

Между девицами,1 выехавшими 2 в свет вместе со мною отличалась княжна ** (Гн. З.<агоскин> назвал 3 ее Полиною; я оставлю ей это имя).4 Мы познакомились на балах и скоро подружились вот по какому случаю.

Брат мой 5 малый 22 <лет>,6 принадлежавший сословию тогдашних франтов,7 считаясь в Иностр.<анной> коллегии и жил 8 в Москве,9 танцуя и повесничая. Он влюбился в Полину, и упросил меня сблизить наши дома.10 Брат был идол нашего семейства,11 а из меня делал что хотел.

Отец Полины был заслуженый человек, т. е. ездил цугом 12 и носил ключ и звезду, впрочем был очень ветрен и довольно прост.13 Мать ее напротив была женщина важная и степенная и отличалась здравым смыслом и строгостью нравов.14

Сблизясь с Полиною из угождения к брату, вскоре я искренно к ней привязалась.15 В ней было много странного,16 но привлекательного.17 Я еще не понимала ее, а уже любила.18 Она взяла надо мною решительную поверхность. Нечувстви<тельно>19 я стала смотреть ее глазами, и думать ее мыслями.

Полина являлась везде; она окружена была 20 поклонниками,21 с нею любезничали, но она скучала,22 и скука придавала ей вид 23

743

гордости и холодности. Это чрезвычайно шло ее греческому лицу, черным бровям,1 низко нахмуренным. Я торжествовала когда мои сатирические замечания 2 наводили улыбку на этом правильном и скучающем лице.

Полина чрезвычайно много читала, и безо всякого разбора.3 Ключ от библиотеки отца ее был у нее. Эта библиотека состояла большею частию из сочинений писателей прошл.<ого> века.4 От Монтеские до романов Кребильона фр.<анцузская> словесность была ей знакома. Руссо знала она наизусть.

В библиотеке не было ни одной русской книги, кроме сочинений Сумарокова.5 Эту единственную книгу Полина никогда не раскрывала. Она сказывала мне,6 что разбирала с трудом русскую печать,7 и вероятно ничего по русски не читала, кроме стишков поднесенных ей 8 Московск.<ими> стихотворцами.

Здесь позволю себе маленькое размышление. Вот уже, слава богу, лет 25 как бранят нас бедных за то, что мы по русски не читаем и не умеем изъясня<ться>9 на отечественном языке.10 (Автору Росл.<авлева> грех повторять 11 эти обвинения; с его стороны это неблагодарность.)12 Но словесность наша, кажется, не старе времен Ломоносова и чрезвычайно еще ограничена. Она конечно 13 представляет нам несколько отличных поэтов,14 но нельзя ото всех читателей 15 требовать исключительной охоты к стихам. А проза наша.....16 Первые два или 3 Романа появились тому 2 или 3 года.17 И между тем как в А.<нглии>, Ф.<ранции> и

744

Г.<ермании>1 книги одна другой занимательнее быстро следуют одна за другою, мы в отечестве нашем не видим даже и переводов; а если и видим, так воля ваша, я всё таки предпочитаю оригиналы.2 Журналы ваши 3 занимательны только для журналистов.4 Все мысли, все известия почерпаем мы из книг иностранных; таким образом мыслим мы 5 на языке иностранном (по крайней мере те, которые мыслят и следуют за мыслями человеч.<еского> рода.)6 В этом признавались мне самые известные наши литератор<ы>.7 Признаюсь: вечные жалобы наших лит.<ераторов> на пренебрежение, в коем оставляем 8 мы русские книги,9 похожи на жалобы русских торговок,10 негодующих на то, что мы шляпки покупаем у Француженок 11 и не довольствуемся произведениями костр<омских> модисток.12

Воспоминания светской жизни слабы даже в эпоху историческую.13 Однако, появление одной путешественницы 14 оставило во мне глубокое впечатление.15

Эта путешественница была Mde de Staël.16 Она приехала в Москву летом, когда большая часть жителей 17 была в деревнях. Русское хлебосольство засуетилось, не знали, как угостить славную иностранку. Давали ей обеды; мужчины и дамы съезжались 18 поглазеть

745

на нее и возвращались по большей части ею недовольные.1 Они видели в <ней> 50 летнюю 2 толстую бабу, одетую странно и не по летам.3 Тон ее показался нескромным,4 речи слишком длинны, а рукава слишком коротки. Отец Полины знавший Mde de Staël еще в Париже дал ей обед, на который скликал всех тогдашних наших Умников. [Тут] увидела я 5 сочинительницу Корины. Гости были гораздо более довольны ухою князя, чем беседою баронессы [Она сидела на первом месте, облокотясь на стол и свертывая и раз.<вертывая> в розовой руке своей трубочку из бумаги.6 Она казалась не в духе,7 несколько раз принималась говорить и не могла разговориться].8 Наши говоруны ели и пили в свою меру; дамы чинились.9 Но те и другие только изредко 10 прерывали молчание убежденные в ничтожности своих мыслей и оробевшие в присутствии Европейской известности;11 при каждом ее слове 12 гости устремляли на нее глаза 13 и изумлялись 14 не слыша от [нее] 15 ни единого остр.<ого> слова.16 Наконец вырвалось у ней двусмыслие и даже довольно [вольное].17 Все подхватили его, захохотали, поднялся шопот 18 удивления.19 Князь был вне себя от радости.20 Я взглянула на Полину; во всё время обеда она казалась не своя,21 но тут она вспыхнула и 22 слезы показались у ней на глазах 23 — а

746

гости встали изо стола примиренные 1 с Mde de Сталь. Она сказала каламбур, который они поехали развозить 2 по городу.

Что с тобою сделалось, ma chère, <См. перевод> спросила я Полину, — неужели шутка немножко вольная 3 могла до такой степени тебя смутить. —

Ах, милая, отвечала Полина — я в отчаянии — боже мой! Как ничтожно и глупо 4 должно было показаться наше общество этой необыкновенной 5 женщине. Она привыкла быть окружена 6 людьми, которые ее понимают, для которых блистательное замечание, вдохновенное слово, сильное движение сердца 7 никогда не потеряно;8 она привыкла к дельному разговору 9 образованности, боже мой!10 ни одной мысли, ни одного чувства в продолжении целых трех часов 11 Тупые лица, тупая важность, и только....12 Как ей было душно,13 как она казалась утомленною.14 Она увидела чего им было надобно, и кинула 15 им каламбур,16 а они 17 так и бросились, так и обрадовались...

Я чувствовала, что слезы стыда навернулись на моих глазах.18 Но пусть она, продолжала Полина,19 вывезет об нашей 20 светской черни 21 мнение, которого мы достойны.22 По крайней мере она видела наш народ 23 и понимает его;24 ты слышала, что она сказала,25 когда этот несносный 26 шут из угождения к иностранке вздумал смеяться 27 над русскими бородами.28 Народ, сказала она,

747

который при вашем Петре отстоял свою бороду,1 отстоит в наше время и свою голову.2 Как она мила!3 Как я люблю ее! О, она достойна быть врагом Наполеону; но я ненавижу ее гонителя....4

Не я одна заметила смущение Полины. Другие глаза 5 остановились на ней в ту минуту. Черные, про<ницательные> глаза Mde de Staël.6 Не знаю, что подумала она, но после обеда, она подошла к Полине и с нею разговорилась. Через несколько дней Mde de Staël написала ей 7 следующую записку:

Ma chère enfant, je suis toute malade. Il serait bien aimable à vous de venir8 me ranimer ce soir.9 Tâchez de l'obtenir de Mde votre maman et veuillez lui présenter les respects10 de votre amie

de Staël <См. перевод>

Эта записка хранится у меня.11 Никогда Полина не объясняла мне 12 своих сношений с Mde de Staël, несмотря на мое любопытство. Она была без памяти от славной женщины, столь же добродушной,13 как и гениальной.

До чего доводит 14 охота к злословию! Недавно я рассказывала всё это в одном известном доме.15 Может быть, заметил мне кто-то, Mdede Staël была ни что иное как шпион Наполеона, а в<аша> <?>16 княжна*** доставляла ей нужные известия. — Помилуйте! сказала я; Mde de Staël, 10ть лет гонимая Наполеоном, благородная, добрая Mde de Staël, Mde de Staël бежавшая 17 под покровительство русского имп<ератора>,18 Mde de Staël шпион Наполеона!... Очень,

748

очень может статься, возразила мне старая графиня В.**1 Наполеон был такая бестия,2 a Mde de Staël куда была тонка

22 июня
1831.  

В конце 1811 года уже поговаривали о войне с Наполеоном 3 и сколько помню довольно легкомысленно.4 Ветреность 5 (подражание французскому тону времен Людовика XV) была в большой 6 моде. Любовь к отечеству казалась педанством.7 По несчастью записные заступники Отечества были немного простоваты.8 Их филипики ограничивались жестоким порицанием 9 употребления французского языка и грозными выходками противу Кузнецкого мосту.10 Мнения этих почтенных людей были 11 осмеяны довольно забавно, и не имели 12 никакого влияния.13 Тогдашние умники приверженцы Наполеона превозносили его 14 с фанатическим подобострастием; об всем русском говорили 15 с уничижением 16 — шутили над нашими политическими неудачами.17

Говорили шутя о приближении грозы явно и в каламбурах предсказывали 18 России участь Рейнской конфедерации. Словом общество наше было довольно гадко.19

————

Вдруг известие о нашествии и возвание государя поразили нас. Москва взволновалась.20 Появились простонародные объявления

749

гр.<афа> Растопчина.1 Народ ожесточился. Светские балагуры присмирели, дамы вструхнули.2 Шуточки их притихли. Гонители франц.<узского> языка и враги Кузнецкого моста взяли над ними решительный верх 3 и гостиные наполнились патриотами:4 кто высыпал 5 из табакерки 6 франц.<узский> табак а стал нюхать русской; кто сжег десятки французских брошюрок,7 кто закаялся говорить по французски, кто отказался от Лафита, и принялся за кислые щи.8

Все закричали 9 о Пожарском и о Минине и 10 проповедывали друг другу народную войну, собираясь 11 на долгих отправиться в Саратовские деревни.

Полина не могла скрыть своего негодования, и презрения, при виде такой 12 проворной перемены и всеобщей 13 трусости. Она нарочно говорила по французски, гуляя между 14 народом на бульваре и на Пр —<есненских> прудах; за столом в присутствии слуг она откровенно говорила 15 об своих опасениях и многочисленности Наполеонов<ых> войск, и его военном 16 гении;17 присутствующие бледне<ли>18 опасаясь доноса; и спешили 19 укорить ее в приверженности ко врагам отечества. Полина презрительно улыбалась. Дай бог, говорила она, чтобы все русские любили свое отечество,20 как я его люблю.21 Полина удивляла меня; я всегда знала ее 22 скромною, молчаливою, и не понимала, откуда взялась 23 у ней такая

750

смелость.1 Помилуй, сказала я однажды,2 охота тебе с таким жаром 3 вмешиваться не в наше женское дело.4 Пускай мужчины себе дерутся и кричат о политике, женщины 5 на войну не ходят и нѐчего им беспокоиться о Наполеоне.6 Глаза ее засверкали. Стыдись, сказала она; разве женщины не имеют отечества,7 разве нет у них 8 отцов, братьев, сограждан?9 разве кровь русская, честь 10 русская для нас чужды? разве мы рождены для того только, чтоб нас на бале мужчины выбирали в экосез,11 а дома заставляли шить по канве? Нет, я знаю,12 какое влияние женщина может иметь на мнения общества или даже на сердце 13 хоть единого человека. Я не признаю̀14 уничижения, к которому нас присудили.15 Посмотри на Mde de Staël. Наполеон изгнал ее как с опасною властию и мне не смешна была как моему дядюшке ее робость 16 при приближении франц.<узской> армии. Если бы дядюшка попал<ся>17 в руки Наполеона, так его пустили бы гулять в Пале-Рояле; но Mde де Сталь умерла бы в какой нибудь тюремной башне 18 А Шарлот Корде?19 А наша Марфа Посадница? а княгиня Д**<ашкова>? чем я ниже их? уж верно не смелостью и не пламенем души.......20 Лицо [ее] пылало.21 Я слушала Полину 22 с изумлением. Я прежде 23 не подозревала в ней ни такого честолюбия, ни такого сердечного жара.24 Увы! к чему привели ее необыкновенные чувства 25 и мужественная возвышенность ума!26 Il n'est de bonheur que dans les voies communes. <См. перевод>

751

Приезд государя усугубил 1 общее волнение. Восторг патриотизма овладел наконец и дворянством.2 Гостиные превратились в палаты прений. Везде толковали о пожертвованиях.3 Повторяли слова 4 молодого гр.<афа> Мамонова: У меня 15 тысяч душ и 5— жертвую отечеству 3 миллиона 6 и поголовным ополчением моих крестьян. Я слышал от некоторых заботливых 7 маминек замечание, что после этого 8 гр.<аф> уже 9 не такой завидный жених. Но мы все были 10 от него в восхищении. Полина бредила им.11 Вы чем пожертвуете отечеству, спросила она раз у моего брата. Я не владею еще моим имением, отвечал мой повеса.12 У меня только 30.000 долгу: приношу их в жертву 13 на альтарь отечества. Полина рассердилась.14 Шутка бывает иногда престу<плением>, сказала она.15 Но для некоторых людей и честь и отечество безделица.16 Не знаю найдется ли женщина, довольно низкая [чтобы дозволить] таким фиглярам надеяться на ее любовь.17 Брат мой вспыхнул.18 Вы 19 слишком самолюбивы, княжна, возразил он.20 Вы требуете, чтоб с вами серьезно 21 говорили 22 всегда,23 и не хотите понять, что кто шутит с женщиною, тот может не шутить перед лицом Отечества [и] его неприятелей.24 С этим словом 25 он отвернулся. Я думала, что они навсегда поссорились, но ошиблась.26 Полине понравил<ась> дерзость 27 моего брата, она простила ему неуместную

752

шутку, за порыв негодования,1 и узнав на другой день, что он вступил в Мам.<оновской> полк, сама потребовала,2 чтоб я их помирила. Брат был в восторге. Он тут же предложил ей свою руку. Она согласилась, но отстрочила свадьбу до конца войны. В ту же ночь брат отправился в армию.3

Вскоре после того узнали мы 4 о взятии Смоленска. Наполеон шел на Москву.5 Наши отступали.6 Москва тревожилась,7 жители ее выбирались один за другим. Князь и княгиня уговорили матушку вместе ехать 8 в их ** деревню.9

Продолжение черновой редакции см. в основном тексте с абзаца: Мы приехали в **, огромное село..., стр. 155, строка 1; варианты — стр. 735

ПЕЧАТНЫЕ ВАРИАНТЫ.

Заглавие:   Отрывок из неизданных записок дамы. (1811 год.)

Стр. 152.

1—2

пускай она вывезет об нашей светской черни мнение | пускай она вывезет об этой светской мелочи мнение

30

В конце печатного отрывка после слов а Mde de Staël претонкая штука! напечатано: С французского.

ПЛАН.

(ЛБ 82, л 69)

Москва тому 20 лет 10 — [Полина г-на] Загоскина. Ее семейство — ее характер — Mde de Сталь в Москве — обед данный ей князем**11 — ее записка 12 — война с Н.<аполеоном>.13 Мол.<одой> граф Мамонов — Мы едем из Москвы —

753

<ДУБРОВСКИЙ.>

ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА.

(ЛБ 80)

В основном тексте раскрыты без угловых скобок многочисленные имена героев, написанные Пушкиным сокращенно.

Имя „Дубровский“ полностью встречается в автографе только в следующих местах:

Дубровский стр. 1622, 8, 11, 36, 16421, 17129, 19335, 40; Дубровской стр. 19418; Дубровского стр. 1622, 5, 20, 16434, 1668, 19227, 19310, 14, 24, 20211; Дубровскому стр. 16222; Дубровским стр. 20128; Дубровские стр. 19232; Дубровских стр. 21719. В прочих случаях это имя написано сокращенно: На Д-м стр. 18531; Дуб. стр. 17438; Дубр. стр. 1654, 8, 17123, 24, 38, 1756, 18031, 18126, 18319, 30, 1848, 13, 14, 19411, 1955, 15, 20526, 28, 31, 2062, 21822, 22040, 22321; Дубров. стр. 16636; Дубровск. стр. 1721. Во всех остальных случаях Пушкин обозначил фамилию Дубровского одной буквой Д.

Имя Владимир полностью написано на стр. 17225 и 17535. В прочих случаях оно обозначено сокращенно: В. стр. 18013, 18135, 18238; Влад стр. 17329, 17726, 36, 19515; во всех остальных случаях оно обозначено Вл.

В сочетании с отчеством полностью оно в автографе не встречается и сокращенно различно: В. А. стр. 18416; В. Ан. стр. 17412, 18314; Вл. А. стр. 1746, 17333, 1792; Вл. Андр. 17237, 17919, 18019, 1834; Влад. Анд. стр. 1743.

Имя отца Дубровского написано полностью в следующих случаях: Андрей Гавриловичь стр. 16223, 24; Андрея Гавриловича стр. 1621; в прочих случаях сокращенно: Ан. Г. стр. 1646; Ан. Га. стр. 17612; Ан. Гавр. стр. 16411, 36; 17214, 17734, 1816; во всех остальных случаях — Андр. Гавр.

Фамилия Троекурова написана полностью в следующих случаях: Троекуров стр. 1614, 1623, 6, 12, 22, 20021; Троекурова стр. 16428, 16511, 17835, 18623, 20938; Троекурову стр. 16632, 1734, 17429, 17621, 18020, 20020, 21, 20219; Троекуровым 16222; применены сокращения: Тре стр. 18611; Tpo стр. 16718, 18034, 18614, 21413; Трок стр. 1648, 25, 20711, 2102; Трое стр. 17410, 18112, 20821; Троек стр. 16338, 16715; во всех остальных случаях — Тр.

Имя его полностью написано в следующих случаях: Кирила Петровичь стр. 1614, 13, 24, 16214, 25, 34; Кирила Петровича стр. 16122, 16221, 31, 1631, 6; в прочих случаях сокращенно: Кирилу Пе стр. 18931; Кирилом Петр. стр. 1918; Кир. 16539, 2067; К. П. стр. 1634, 33, 16413, 16518, 17633, 1777, 18033, 18728, 29, 18826, 2204; К П-у стр. 2202; К Пе стр. 16429; 18111, 18737, 21729; К Петр стр. 16529, 1871; Ки П стр. 16329 Ки Петр стр. 21721; Кир П стр. 16423, 17133, 18712; Кир Пе стр. 1649, 37, 18731, 1889, 18931, 19616, 20611, 2088, 21030, 21333, 2181, 2195, 6, 2207; Кир Петровичу стр. 17915; Кири Петр стр. 16432; во всех остальных случаях обозначено Кир. Петр.

Имя Марии Кириловны встречается полностью только в одном случае: Марии Кириловне стр. 16226; в прочих случаях сокращенно: Марья К стр. 21515; Марья Кир стр. 21328, 21638, 2171, 21937, 2201, 13; Марьи Кири (в дательном падеже) стр. 21532; Марью Ки стр. 18936, 21933; Марие<ю> 1 Кир стр. 19114; М. К. стр. 21022, 21714; М. Ки 2178; М. Кир стр. 20630; Ma Кир стр. 20837; Map. Кир стр. 20921; Марь Ки стр. 18812, 2084, 32, 21017, 2173; Марь Кир стр. 20812. В одном случае буквою М обозначено уменьшительное Маша (что явствует из контекста), стр. 18925.

754

Прочие имена написаны Пушкиным преимущественно полностью. Приводим лишь те сокращения, которые раскрыты без угловых скобок:

Деф. (Дефорж). стр. 18934, 1904, 19628, 19733, 1981, 11, 19, 26, 20428, 2052.

Арх. (Архип), стр. 18319, 22, 27, 1848, 11, 28.

Ант. (Антон), стр. 18331, 38, 18423.

Гр. (Гриша), стр. 18335.

Ан. С. (Анна Савишна), стр. 1955.

Тар. Алекс. (Тарас Алексеевич), стр. 1966.

Антон Пафнутьич обозначен разными сокращениями: А. П. стр. 1936; Ант. Па стр. 19211; Ант. Паф. стр. 19217; Ант. Пафн. стр. 19240, 1935, 20311, 20619; Ант. Пафну стр. 19214, 2035, 17.

Верейский обозначен сокращениями: В. стр. 20819, 33, 21021, 2132, 9, 13; Вер стр. 2092; Вере стр. 2111, 21329.

Шабашкин обозначен Ш. стр. 16533; Шаб. стр. 18037, 18123, 33.

Кроме того, раскрыты без угловых скобок сокращения географических мест: Покровское, обозначенное Покр. стр. 18726, 20237, 2037, 21, 20516; Кистеневка — К. стр. 18443; Кист. стр. 17815, 19, 29, 19232, 21922; Кистен 17811, и Петербург — ПБ стр. 17219, 1736, 16.

ГЛАВА I.1

На обложке главы сбоку записано карандашом:
 

Андрей Зубровский

 

Гавр. Евграф —

Стр. 161.

2

Глава I | Глава первая

5

в Губерниях где находилось его имение. | во всей Губернии. (испр. К)

 

После слов всей Губернии следовало (ср. ниже): Избалованный всем что только окружало его, он привык давать полную волю всем порывам пылкого своего нрава 2 и всем затеям довольно ограниченного ума (перестановка К).

6

Соседи рады были | Соседи готовы были

7

губернские чиновники | городские чиновники

7—8

Кирила Петрович принимал ~ дань вписано

12

в село Покровское | в село Покровшино (испр. К)

13—17

В домашнем быту Кирила Петрович выказывал все пороки человека необразованного. Избалованный всем, что только окружало его, он привык давать полную волю всем порывам пылкого своего нрава и всем затеям довольно ограниченного ума. Не смотря на необыкновенную силу физических способностей, он раза два и т. д. | а. В домашнем быту Кирила Петрович являл все пороки человека необразованного. Не смотря на необыкновенную силу физических

755

способностей, он раза два и т. д. б. В домашнем быту Кирила Петрович выказывал все пороки человека необразованного. Не смотря на необыкновенную силу физических способностей, он раза два и т. д. в. Кирила Петрович имел пороки и добродетели человека необразованного. Он был великий хлебосол и не смотря на необыкновенную силу физических способностей он раза два и т. д. г. Кирила Петрович имел свойства человека необразованного, был великий хлебосол и не смотря на необыкновенную силу физических способностей, раза два и т. д. д. Кирила Петрович был великий хлебосол и несмотря на необыкновенную силу физических способностей, раза два и т. д. (окончательное исправление К).

14—16

Слова Избалованный всем ~ ограниченного ума перенесены К из предыдущего текста (ср. выше).

19

В одном из флигелей | Редкая девушка из его дворовых избегала сластолюбивых покушений пятидесятилетнего Сатира. Сверх того, в одном из флигелей

19—29

В одном из флигелей ~ сильное покровительство предварительно отмечено чертой на полях и затем зачеркнуто К.

19

жили 16 горничных | жило 16 горничных

26

строго и своенравно | жестоко и своенравно

26—27

не смотря на то они были ему преданы: они тщеславились | а. Как в тексте. б. Но они тщеславились (испр. К)

30

Всегдашние занятия Троекурова | Всегдашние занятия Покровшинского помещика (испр. К)

31

пространных его владений | пространных свои<х владений>

33

хотя и старинные приятели | а. хотя и старинные б. но и приятели его

Стр. 162.

5

смиренное состояние. | смиренное звание.

7—8

Обстоятельства разлучил<и> их надолго. | Славный 1762 год разлучил их надолго. Троекуров, родственник княгини Дашковой, пошел в гору (испр. К)

8

Дубровский с расстроенным состоянием | Было начато: Дубровский расстр

10

Кирила Петрович узнав о том, | Кирил Петрович узнав о сем,

12—13

Троекуров отставной генерал аншеф приехал | Троекуров приехал

16

в домишка | в бедный домишка

16—18

Будучи ровесниками ~ в наклонностях и союз и в след. фразе зачеркнуты К.

17—18

они сходствовали отчасти и в характерах | они сходствовали и во нравах

21

дочь Кирила Петровича росла | Было начато: дочь Кирила Петровича во<спитывалась>

756

22

и Троекуров часто | а. Он часто б. и он часто в. Троекуров часто вписано К)

23

коли в твоем Володьке будет путь | коли твой Володя выдет в люди

25

и отвечал обыкновенно | и обыкновенно ответствовал

28

избалованной бабенки.| избалованной жены.

30—31

смелости сего последнего | смелости последнего

33—34

Некоторые пытались было ему подражать и выдти из пределов должного повиновения, но Кирила Петрович | а. Некоторые пытались было ему подражать, но Кирила Петрович б. Некоторые попытались было ему подражать и выдти из должного повиновения, но Кирила Петрович

Стр. 163.

2—3

быть готовыми | быть готовым

3—4

Палатка и кухня отправлены были вперед на место где Кирила Петрович должен был обедать | а. Палатка и кухня отправлены были на место где охотники должны были обедать б. Палатка и кухня отправлены были на место где господа должны были обедать.

4—5

Хозяин и гости | а. Как в тексте. б. Вечером хозяин и гости

7—8

лазарет для больных собак, под присмотром штаб-лекаря | лазарет для больных собак и богадельня, под присмотром искусного лекаря

8—9

и отделение где благородные суки ощенялись | а. и отделение для новорожденных щенят, б. и отделение для родильниц в. и отделение где суки рождали г. и отделение где благородные суки щ<енились> д. и отделение где суки о<щенялись>

11

похвастаться оным | похвастаться им

14

и главными псарями | и главным псарем

15

то распрашивая о здоровии | распрашивая о здоровии

16—17

то подзывая | Исправлено: то подзывал (Поправка не согласована с контекстом.)

17

и ласково с ними разговаривая | и лаская

18

восхищаться псарнею | а. хвалить порядок б. Начато: всё хвалить и всему

19—23

Он был горячий охотник. Его состояние позволяло ему держать только двух гончих и одну свору борз<ых>; он не мог удержаться от некоторой зависти при виде сего великолепного заведения. „Что же ты хмуришься, брат“, спросил его Кирила Петрович | Он был горячий охотник и не мог удержаться от некоторой зависти при виде великолепного заведения. Его состояние позволяло держать ему только двух гончих и одну борзую. „О чем ты задумался“ спросил его К.<ирила> П.<етрович>

24

псарня чудная | а. Как в тексте. б. псарня ваша чудная

24—25

вряд людям вашим житье такое ж | а. кабы крестьянам вашим

757

житье такое ж б. дай бог и крестьянам вашим житье такое ж в. кабы и крестьянам вашим было житье такое ж г. дай бог и людям вашим житье такое ж

26

„Мы на свое житье“, сказал он | Начато: Мы на свое житье, б<лагодаря бога>

26

благодаря бога и барина | а. Как в тексте. б. благодаря бога

27

то правда | то правду

27—28

иному и дворянину не худо бы | а. иному голому дворянину не худо бы б. и дворянину иному не худо бы

28—29

променять усадьбу на любую здешнюю канурку. — Ему было б и сытнее и теплее. | а. променять усадьбу на канурку — и сытнее и теплее. б. променять усадьбу на канурку — было б и сытнее и теплее.

29

Кирила Петрович громко засмеялся | Кирила Петрович засмеялся

29—30

при дерзком замечании | при дерзкой шутке

30—31

гости во след за ним захохотали | гости захохотали

31

могла отнестися | относилась

32

Дубровский побледнел, и не сказал ни слова | Начато: Д<убровский> побледнел, он

 

Здесь же между строк неразборчивая зачеркнутая запись: Сын<?> Д<убровского> в

33

поднесли в лукошке Кирилу Петровичу | поднесли К<ирилу> П<етровичу>

34—35

занялся ими, выбрал себе двух, прочих велел утопить. Между тем Андрей Гаврилович скрылся и никто того не заметил. | а. занялся ими и не заметил как Д<убровский> б. занялся ими, выбрал двух, других велел утопить. Между тем не заметил как Д<убровский> его оставил и скрылся. в. занялся ими, выбрал себе двух, прочих велел утопить — а никто между тем не заметил как Д<убровский> его оставил и скрылся, г. занялся ими, выбрал себе двух, прочих велел утопить. Между тем Д<убровский> его оставил и скрылся — и никто того не заметил —

36

Возвратясь с гостями со пс<арного> двора | а. Возвратясь домой с гостями б. Возвратясь со пс<арного> двора с гостями

38—39

Троекуров велел тотчас его догнать | Троек<уров> осердился, и

39

и воротить непременно | а. и от своего имени просить его воротиться б. и воротить его непременно.

40—1

опытного и тонкого ценителя псовых достоинств | охотника опытного, тонкого знатока и ценителя псовых достоинств

Стр. 164.

2—3

воротился как еще сидели за столом | а. воротился после б. воротился при в. воротился когда еще сидели за столом

6—7

сказать Андрею Гавриловичу | сказать Д<убровскому>

7

В Покровское | В автографе: В Покровшино

758

8

то он, Троекуров, | то он, Ки<рила> П<етрович>,

8

на веки рассорится | на веки рассорится и даст ему себя знать —

11—12

здесь ли Андрей Гаврилович? | а. Начато: при<ехал ли> б. Здесь ли Ан<дрей> Гавр<илович>? узнав что нет, призвал он 1 к себе вечор 2 посланного слугу распросить б. Здесь ли Ан<дрей> Гавр<илович>? узнав что нет, велел узнать об ответе 3 соседа,

12

Вместо ответа ему подали | ему подали

13—14

Кирила Петрович приказал своему писарю читать его вслух — и услышал следующее | а. К<ирила> П<етрович> позвал дворецкого 4 и велел читать ему вслух. Дворец<кий> прочел ему следующее б. К<ирила> П<етрович> приказал дворецкому читать его вслух — и услышал следующее

16

не намерен ехать | не намерен явиться

16

в Покровское | В автографе: в Покровшино

16—17

пока не вышлете Вы мне псаря Парамошку | пока вы не пришлете мне своего псаря Парамошку

17—18

a будет моя воля наказать его или помиловать | а. и будет моя воля наказать или помиловать б. а будет над ним моя воля наказать или помиловать. Вся фраза вписана.

18

терпеть шутки | а. Как в тексте. б. Начато: терпеть г<рубые> шутки в. терпеть шутки и грубости

19

их не стерплю | их не стерплю — За сим остаюсь

19—20

а старинный дворянин | а дворянин

21

Андрей Дубровский | Начато: Гавр

22—23

По нынешним понятиям об этикете письмо сие был<о> бы весьма неприличным | а. По нынешним понятиям слог сего письма должен был показаться неприличным б. По нынешним понятиям об этикете письмо сие должно был<о> показаться неприличным

25

высылать к ему | высылать ему

26

их миловать наказывать! | их наказывать!

26—27

да что он в самом деле задумал; | ах он, грубиян;

27

да знает ли он с кем связывается | а. да знает ли он с кем он связывается б. да знает ли он с кем связывается, на кого идет?

27—28

Вот я ж его | да я его ужо —

29

Кирила Петрович оделся, и выехал на охоту, | а. Однако К<ирила> Пе<трович> оделся, и выехал на охоту, б. К<ирила> Пе<трович> собрался на охоту,

29—30

с обыкновенной своею пышностию | охота не удалась

759

32

также не удался | не удался

32

был не по вкусу | не по вкусу

33

который прибил повара | который перебил поваров

33—34

разбранил гостей и на возвратном пути | разбранил гостей и к вечеру приехал 1 домой весьма недовольный. На возвратном пути

34

поехал полями Дубровского | поехал полями Дубровского и возвратился домой отменно недоволен своею экспедицией —

35

и вражда | но вражда

36

не возвращался | не возвращался уже

36

В Покровское | В автографе: В Покровшино

37

Кирила Петрович без него скучал и досада его громко изливалась | а. а Кир<ила> Пет<рович> думал о том как бы отмстить, скучал и досадовал — б. Ки<рила> Пет<рович> без него скучал и досада его изливалась

Стр. 165.

1—2

исправленные и дополненные | а. Как в тексте. б. подправленные и дополненные

2

Новое обстоятельство | Начато: а. Д<убровский> не щадил б. Новые

4

Дубровский объезжал однажды малое свое владение | Дубр<овский> объезжая малое свое владение

4—5

приближаясь к березовой роще | приближась к березовой роще

5—6

и через минуту треск повалившегося дерева | а. и через минуту наехал на Покр<ов>ских мужиков, спокойно б. и через минуту треск ва<лившегося дерева>

6

Он поспешил в рощу | Д<убровский> туда поспешил на

7

ворующих у него лес | ворующих его лес

7

Увидя его | Увидя Д<убровского>

8

бросились было бежать | бросились бежать

8

Дубровский со своим кучером | Начато: Он бро<сился>

9

и привел | связал и привел

9

их связанных к себе на двор. | а. Начато: их к б. их домой в. их к себе военнопленными — Три г. их к себе домой военнопленными д. их военнопленными к себе на двор. е. их связанных —

9—10

Три неприятельские лошади | а. Три воза неприятельские, и б. Три клячи неприятельские, и в. Три воза, и

10

достались тут же | достались также

11

прежде сего никогда | никогда

11

люди Троекурова | а. Как в тексте. б. Начато: кр<естьяне> Троекурова

12

известные разбойники, не осмеливались | не осмеливались

760

13

зная приятельскую связь его с их господином | а. зная что прияте<льская> б. зная приязнь его с их господином

14

пользовались они происшедшим разрывом | а. пользовались они новым б. пользовались они разрывом происшедшим

15

вопреки всем понятиям | не смотря на право

15

о праве войны | о правах войны

16

коими запаслись они в его же роще | а. ими же запасенными в его роще б. коими запаслись они же в его роще

18

Слух о сем происшестви<и> | Коль скоро сие происшедствие

19

Он вышел | и он вышел

20

со всеми своими дворовыми | со всеми дворовыми

21

разорить ее до тла | а. Начато: оса<дить> б. разорить усадьбу

22—23

Таковые подвиги были ему не в диковину вписано.

24—25

он взглянул нечаянно в окно | он взглянул в окно

25

и увидел у ворот | и увидел в

25—26

маленький человек | человек

28

и велел его позвать | и тотчас послал его

28—29

уже стоял | уже стоял в дверях

30

и с благоговением ожидая | а. и с умилением ожидая б. и с трепетом ожидая

33

Я ехал в город | Я ехал мимо

34

к Ивану Демьянову | к Демьяну

34—35

не будет ли какого приказания от В<ашего> Пр<евосходительства> | нет ли какой надобности В<ашему> Пр<евосходительству>.

36

Очень кстати заехал, как бишь тебя зовут | Кстати заехал

37

Выпей водки, да выслушай — | Садись ко брат — хочешь водки?

38—39

отказался от водки | а. отказался от рюмки и приготовился б. отказался от рюмки дабы не развлечь своего внимания —

Стр. 166.

2

я хочу взять у него имение | а. я хочу его грубияна проучить б. я хочу отобрать у него имение

2

как ты про то думаешь | а. как ты, брат, о том думаешь — б. как ты, братец, о том думаешь —

3—4

В<аше> Пр<евосходительство>, коли есть какие-нибудь документы или | а. В<аше> Пр<евосходительство> Если у Вас есть документы или б. Коли у В<ашего> Пр<евосходительства> есть права <?> <или> документы

5

Врешь — братец, | Нет, братец, ни прав ни документов [Я] В том и вся штука, что должно отобрать у него

5

На то указы — вписано.

5—6

В том-то и сила, чтобы безо всякого права отнять имение | а. В том и вся сила что безо всякого права взять у него имение, на то и указы б. В том то и сила, чтобы

761

безо всякого права отнять имение. Ну! в. В том то и сила, чтобы безо всякого права отнять имение и пустить его нищим —

6—11

Постой однако ж ~ законным порядком | В<аше> Пр<евосходительство> мудрено 1

7

принадлежало некогда нам, было куплено | а. принадлежало некогда моему деду, и было им куплено б. принадлежало некогда нам, оно было куплено

8

продано потом отцу Дубровского | продано потом Дубровскому

8—9

Не льзя ли к этому придраться | Вот всё

10—11

Мудрено, В<аше> В<ысокопревосходительство>, вероятно сия продажа | Но вероятно, В<аше> Вы<сокопревосходительство> сия продажа

12

Подумай, братец, поищи хорошенько | Подумай, поищи хорошенько

13

Если бы, например, В<аше> Пр<евосходительство> | Если бы В<аше> Пр<евосходительство>

13—14

могли как<им> ни есть образом достать | могли достать

14—15

от В<ашего> соседа запись или куп<чую>2 в силу которой владеет он | а. от соседа его бумаги в силу коих владеет он б. достать от соседа купчую [кр<епость> <?>] или грамоту в силу которой владеет он

16

Понимаю | Да, понимаю

16

да вот беда — у него все бумаги | а. да вот беда — Кажется у него все бумаги б. да у него все бумаги

16—17

во время пожара | во время пожара, а то бы

18—19

чего ж вам лучше? | чего вам лучше?

19

извольте действовать по законам, | извольте действовать,

20

и без всякого сомнения | и без сомнения

20

получите ваше совершенное удовольствие | а. Начато: извол<ите> б. получите желаемое удовлетворение

22

быть уверен. | а. Как в тексте. б. быть уверен. К<ирила> П<етрович> обратился к нему спиной.

23—24

вышел вон, с того же дни | и с того же дни

24

стал хлопотать | а. Как в тексте. б. он стал хлопотать

25

ровно через две недели | Начато: через

26

приглашение доставить немедленно надлежащие объяснения | а. следующие запросы б. приглашение явиться к суду дабы дать надлежащие объяснения

26—27

на счет его владения сельцом Кистеневкою | а. на счет владения сельцом Кистеневкою, состоящим б. в следствие поступившего от г<енерала> анш<ефа> Тр<оекурова>

762

в суд 1 прошения на счет якобы неправильного его 2 вл<адения> се<льцом> Ки<стеневкою>3

29

в тот же день написал | отвечал довольно грубо

29—30

в коем объявлял | в коем изъ<яснял>

30—31

сельцо Кистеневка досталось ему по смерти покойного его родителя | сельцом Кистеневкой владеет он по наследству

32

что Троекурову | и что Троекуров

32—33

и что всякое постороннее притязание | и что с его стороны всякое притязание

33—34

есть ябеда и мошенничество | а. Как в тексте. б. есть ябеда и гр<абительство> в. есть явное мошенничество

35

Письмо сие | Письмо его

35—36

в душе заседателя Шабашкина | в душе Шабашкина

36

он увидел во 1) | он увидел

36—37

мало знает толку | мало смыслит

37

что человека столь горячего | а. что будучи вспы<льчив>б. что будучи горяч и беспечен

33

не трудно будет | не трудно было

38—39

в самое невыгодное положение | в невыгодное положение

40

Андрей Гаврилович рассмотрев хладнокровно [запросы] заседателя | а. Однако Андр<ей> Гавр<илович> рассмотрев на досуге [ра] <?> запросы заседателя б. Чрез несколько дней Андр<ей> Гавр<илович> получил другие запросы и рассмотрев хладнокровно запросы заседателя

Стр. 167.

1

отвечать обстоятельнее | заняться обстоятельнее своим делом

1

Он написал | и написал

2

дельную бумагу | а. дельную бумагу в коей объясняя б. дельную бумагу но со временем

2—3

оказавшуюся недостаточной | оказавшуюся недостаточной — А<ндрей> Г<аврилович> не имел опытности в делах тяжебных,4 он руководствовался большею частию здравым смыслом путеводителем редко верным 5 и почти всегда недостаточным

4

Дело стало тянуться — | Дело завязалось —

5

мало о нем беспокоился | мало им заботился, не хлопотал

6

сыпать около себя деньги | сорить деньгами

6

и хоть он, бывало, всегда первый | и хотя, бывало, первый

7

чернильного племени | судей

10—11

стращая и подкупая судей и толкуя в крив и впрям всевозможные

763

указы | а. стращая и подкупая судей б. стращая, подкупая судей и подбирая указы в. стращая и подкупая судей и тол<куя> всево<зможные> указы

12

Как бы то ни было 18... года февр<аля> 9 дня | а. Как бы то ни было спустя через год. б. Как бы то ни было через год после в. Как бы то ни было 18... года марта 9 дня

12—13

Дубровский получил через городовую полицию | а. Д<убровский> получил от земской полици<и> б. <Дубровский> получил от городовой полици<и>

13—14

к ** земскому судьи | в ** земской суд

15—16

между им пор<учиком> Дубровским и <генерал-аншефом>1 Троекуровым | между им Д<убровским> и Троек<уровым>

16

подписки своего удовольствия или неудовольствия | подписки удовольствия и неудовольствия своего

17

Дубровский отправился | а. Как в тексте. б. Начато: Д<убровский> сел в

17—18

обогнал его Троекуров | а. Начато: обогнал дорож<ный> б. обогнал возок его неприятеля

18

Они гордо взглянули | а. Враги посмотрели злобно б. Начато: Они по<смотрели>

18

взглянули друг на друга | а. Как в тексте. б. Начато: взглянули с пр<езрением> <?>

19

заметил злобную улыбку | а. Начато: заметил на <лице> б. заметил ядовитую улыбку

19

своего противника | своего неприятеля, не предвещающую ничего <доброго>

ГЛАВА II.

20

Глава II | Глава III

23

Никто не обратил на него внимания | Члены обошлись с ним довольно сухо, кроме заседателя Шаб<ашкина> который осыпал его веселыми приветствиями 2 — лица их не предвещали ему 3 ничего доброго

23—24

Вслед за ним приехал | Вскоре приехал

24—25

Писаря встали и заложили перья за ухо. Члены встретили его | Суд встретил его

25—26

глубокого подобострастия, | а. глубокого уважения, б. глубок<ой> преданности,

26

придвинули ему | подали ему

26—27

чину, летам и дородности | летам и дородности

27

он сел при открыт<ых> дверях | а. он сел б. он сел в открыт<ых> дверях

764

28

прислонился к стенке — настала глубокая тишина | прислонился к дверям

28—29

секретарь звонким голосом стал читать определение суда | а. секретарь начал свое чтение б. секретарь стал читать определение суда

30

Мы помещаем его вполне | Мы помещаем его в подлиннике не

30—31

приятно будет увидать один из способов коими на Руси можем мы | а. приятно знать каким образом на св<ятой> Руси может б. приятно увидать каким образом на Руси можем

31—32

лишиться имения | лишиться имением

32

имеем неоспоримое право | а. имеем мы всевозможные права б. имеем неоспоримые права

Постановление суда приложено в виде копии (чернилами) с подлинного решения по делу Муратова с Крюковым. В некоторых местах имена изменены карандашом рукою Пушкина и первые слова (18... года ~ неправильном владении Гв. пор. Ан. и проч.) переписаны. В других местах зачеркнуты имена документа без их замены, в некоторых — оставлены без исправления. Согласно исправлению Пушкина и в этих местах имена в тексте настоящего тома изменены, а цифровые данные опущены. Приводим отличия подлинной копии от печатаемого текста:

33

18... года октября 27 дня | 18... года октября 19 дня 1

33

** уездный суд | Козловский уездный суд

34—35

гв<ардии> пор<учиком> Ан<дреем> Гавр<иловым> с<ыном> Дубр<овским> | порутчиком Иваном Яковлевым сыном Муратовым

35—36

генерал-анш<ефу> <Кирилу Петрову сыну> Троек<урову> | гвардии подполковнику Семену Петрову сыну Крюкову

36—37

состоящим <** губернии в сельце Кистеневке> | состоящем Тамбовской губернии Козловской округи в сельце Новопанском

37

мужеска <пола**> душами | мужеска <пола> 186ю душами

38

<**> десятин | 932 десятины

Стр. 168.

1

ген.<ерал> ан.<шеф> <Троекуров>2 | гвардии подполковник Крюков

1

прошлого 18<...> года | прошлого 1826 года

2—4

его отец [коллежский ассесор] и кавалер Петр Еф.<имов> сын <Троекуров> в 17<...>м году | его отец коллежский ассесор и кавалер Петр Ефимов сын Крюков в 1759м году

4—5

в <**> наместническом правлении | в Тамбовском наместническом правлении

6—7

состоящее <**> округи | состоящее Козловской округи

765

7

в помянутом сельце Кист<еневке> | в помянутом сельце Новопанском

8

по <**> ревизии | по [10] [9-й] ревизии

8

<Кистеневскими> выселками | Новопанскими выселками

9

мужеска пола <**> душ | мужеска пола 113 душ

11—12

по речке, называемой <Кистеневке> | по речке, называемой Новопанке

17—18

в <**> палате | в Тамбовской палате

19

<**> Земским судом | Козловским Земским судом

20

А наконец 17<...> года | А наконец 1782 года

21—22

проситель < генерал-аншеф Троекуров> с 17<...> года | проситель подполковник Крюков с 1799 года

27

состоящие <**> и <**> губерниях | состоящие Тамбовской и Рязанской губерниях

27

<**>, <**> и <**> уездах | Козловской, Пронской и Ряжской уездах

29

<**> душами | Козловскими 113ю душами

29

коих по нынешней <**> ревизии | коих по нынешней 7й ревизии

30

всего <**> душ | всего 186 душ

31—32

вышеписанный <гвардии> поруч<ик> Ан<дрей> Д<убровский> | вышеписанный порутчик Иван Муратов

34—35

из неправильного владения <Дубровского> | из неправильного владения Муратова

35—36

его Троек<урова> распоряжение | его Крюкова распоряжение

38

положить с него, < Дубровского>, | положить с него Муратова

39

его, <Троекурова>, удовлетворить | его Крюкова удовлетворить

40

<**> Земским судом | Козловским Земским судом

42

<гвардии поручик Дубровский> дал на месте | порутчик Муратов дал на месте

44

в означенном сельце <Кистеневке>, <**> душ с землею | в означенном сельце Новопанском, 186 душ с землею

45—46

артиллерии подпоручика<Гаврила Евграфова сына Дубровского>1 | артиллерии подпорутчика Якова Сергеева сына Муратова

48

коллежского ассесора Троекурова | коллежского ассесора Крюкова

Стр. 169.

1

данной от него в 17<...> году | данной от него в 1759 году

2

засвидетельствованной в <**> уездном суде | засвидетельствованной в Козловском уездном суде

5

что он, Тр<оекуров> | что он Крюков

766

6

<**> душ с землею | 113 душ с землею

6—7

отцу его, < Дубровского> | отцу его Муратова

8—9

довер<енного> Соболева | В копии: доверителя Соболева

12—13

продавцу <Троекурову> | продавцу Муратову

15—16

ему, <Андрею Дубровскому> | ему Ивану Муратову

19

бывшего в 17<...> году | бывшего в 1790 году

20—21

со дня продажи <Троекуровым> | со дня продажи Муратовым

22

то есть с 17<...> года, а по смерти отца его с 17<...> года | то есть с 1759 года, а по смерти отца его с 1799 года

23

они, <Дубровские>, | они Муратовы

26—27

г.г. <Дубровские>| г.г. Муратовы

29—30

провинциальный секретарь Петр Трое<куров> | провинциальный секретарь Петр Крюков

31

г.г. <Дубровских> | г.г. Муратовых

36—37

Напротив же сего <генерал-аншеф Кирила Петров сын Троекуров> | Напротив же сего гвардии подполковник Семен Петров сын Крюков

38

помянутый <гвардии поручик Андрей Дубровский> | помянутый порутчик Иван Муратов

39—40

его отцом <Гаврилом Дубровским> | его отцом Яковом Муратовым

Стр. 170.

6

помянутого <Дубровского> | помянутого Муратова

10

После слов по силе в копии пробел.

11

с помещика <Дубровского> | с помещика Муратова

11

и его, <Троекурова>, | и его Крюкова

13

в <**> уездном суде | в Козловском уездном суде

14—15

что <генерал-аншеф Кирила Петров сын Троекуров>1 | что гвардии подполковник и кавалер Семен Петров сын Крюков

16—17

у <гвардии поручика Андрея Гаврилова сына Дубровского> | у порутчика Ивана Яковлева сына Муратова

17

в сельце <Кистеневке> | в сельце Новопанском

17

по нынешней <**> ревизии | по нынешней 7 ревизии

18

мужеска пола <**> душ | мужеска пола 186 душ

21

в 17<...> году | в 1759 году

22

сей покупщик <Троекуров> | сей покупщик Муратов

23

<**> земским судом | Козловским земским судом

25

со стороны (гвардии поручика Андрея Дубровского) | со стороны порутчика Ивана Муратова

26—27

покупщиком <Троекуровым> | покупщиком Крюковым

28

отца его, <Дубровского> | отца его Муратова

30

После слов по указу в копии пробел.

34

со стороны <Дубровского> | со стороны Муратова

35

то есть с 18<...> года | то есть с 1826 года

767

37

<**> душ | 186 душ

38—39

за <генерал-аншефа Троекурова> | за подполковника Крюкова

39—40

от распоряжения оным <гвардии поручика Дубровского> | от распоряжения оным порутчика Муратова

40—41

за него, г. <Троекурова>, |за него г. Крюкова

42

<**> земскому суду | Козловскому земскому суду

42—43

сверх сего <генерал-аншеф Троекуров> | сверх сего подполковник Крюков

43—44

с <гвардии поручика Дубровского> | с порутчика Муратова

46

было у г.г. <Дубровских> | было у г.г. Муратовых

47—48

со стороны г. <Троекурова> | со стороны г. Крюкова

Стр. 171.

1

владении <Дубровскими> | владении Муратовыми

7

а посему <генерал-аншефу Троекурову> | а посему подполковнику Крюкову

7—8

на <гвардии поручика Дубровского> | на порутчика Муратова

11

между тем <генерал-аншефу Троекурову> | между тем подполковнику Крюкову

 

Пушкиным отмечено — до какого места документ вносится в текст романа. В подлинном решении, за словами „присутствующие того суда.“ следует:

и подполковник Крюков явясь в присутствие уездного суда выслушал таковое решение при открытых дверях и подписал под оным совершенное свое удовольствие.

А порутчик Муратов по выслушании таким же порядком оного решения подписал свое явное неудовольствие с объяснением, как он по совести чувствуя, что дело его есть правое и по собрании некоторых сведениев будет в положенное законами время просить по апелляции куда следует.—

Но только порутчик Муратов положенный на подачу апелляционной жалобы срок пропустил, хотя и чувствуя по совести свою правоту но требующих<ся> по законам доказательств не мог в суд представить почему таковое решение и приведено в исполнение; то есть об отобрании от него имения и об отдаче оного подполковнику Крюкову предписано Козловскому Земскому суду — А между тем во время производства сего дела порутчиком Муратовым к открытию истинны приняты были следующие меры

19

и с низким поклоном | и пригласил

19—20

обратился к Троекурову | обратился к К<ирилу> П<етровичу>

21

взяв от него перо | а. взяв перо из рук б. взяв перо из его рук

768

24

потупя голову | потупя голову и ничего не отвечая.

 

Далее зачеркнута приписка к строке 23: предлагая или подписать или

25

Секретарь повторил | Заседатель повторил

25

приглашение подписать | приглашение: Извольте подписать

27

чувствует по совести | чувствует он по совести

30

топнул ногою, оттолкнул секретаря с такою силою, что тот упал | топнул ногою, и схватив секретаря за ворот бросил его об пол,1 потом

31

и схватив чернильницу пустил ею в заседателя | а. потом схватил кресла и пустил их в заседателя б. и схватив кресла пустил их в заседателя в. Начато: то<гда>

32—33

Все пришли в ужас „Как! не почитать церковь божию! прочь, Хамово племя!“ | а. Все испугались и с криком бросились 2 в разные стороны, а Д<убровский> обратясь к Кир<илу> Петр<овичу> сказал ему 3 диким голосом — Слыхано дело Ва<ше> Прев<осходительство> чтобы псари в б. Все пришли в ужас. Караул! караул, закричали члены. Дубр<овский> заревел 4 диким голосом — Как! не почитать церковь божию — прочь, хамово племя 5 в. Все пришли в ужас. Прочь, Хамово племя —

34—35

вводят собак | вводят борзых

35

в божию церковь! | в божий храм

35

собаки бегают | а собаки бегают

35—36

по церкви. Я вас ужо проучу... | а. по церкви... б. по церкви. Я их ужо проучу...

37

и усадили | и посадили

38

Внезапное сумасшествие | Внезапный припадок

Стр. 172.

1

отправился в Покровское | отправился в Покровшино,6 втайне мучимый совестию и не вполне насладившись удовлетворением своей ненависти 7

1

Дубровский между тем лежал | а. Дубровск<ого> положили б. Дубровск<ий> лежал

2

уездный лекарь, посчастию не совершенный невежда, успел | уездный лекарь успел

3

и шпанские мухи | и шпанскую <муху>

3—4

К вечеру ему стало легче, больной пришел в память | а. К вечеру больной утихнул. б. К вечеру он утихнул,

769

но больной был в. К вечеру бред утихнул, больной пришел в память, слабость его была черезвычайная г. К вечеру бред утихнул, но слабость больного была черезвычайная

4—5

На другой день повезли его | а. Начато: Его б. Через неделю повезли его

5

почти уже ему непринадлежащую | уже ему почти не принадлежащую

ГЛАВА III.

7

Прошло несколько времени | Начато: В

8

всё еще было | всё было

9

силы его приметно ослабевали | он приметно ослабевал

9

Он забывал | Он задумывался, забывал

10

редко выходил из своей комнаты, и задумывался | а. редко выходил из комнаты и задумывался б. редко выходил из своей комнаты, иногда заговаривался, и задумывался

11

Егоровна, добрая старуха, некогда ходившая | а. Егоровна, некогда ходившая б. Егоровна, вор<чливая старуха>, некогда ходившая

12

теперь сделалась и его нянькою | сделалась его нянькою

13

напоминала ему о времени | напоминала о времени

14

Андрей Гаврилович тихо повиновался | Ан<дрей> Гавр<илович> повиновался

16

хозяйственных распоряжениях | хозяйство его расстроилось

19—20

отодрав лист от расходной книги | отодрав от книги рас<ходов>

21—22

письмо, которое в тот же день и отослала в город на почту | а. письмо следующего содержания б. письмо, которое в тот же день и отослала на почту —

23—36

Но пора ~ Прочел следующее перенесено сюда из дальнейшего. Начатая фраза находилась непосредственно после текста письма Арины Егоровны.

23—24

Но пора читателя познакомить с настоящим Героем нашей повести | Но пора читателя познакомить с настоящим Героем нашей повести, и для того просим последовать за нами и перенестись из деревни Андр<ея> Гавр<иловича> в П<етер>б<ург> в казармы ** полка.1

В 9 часов осеннего утра 2 молодой офицер 3 возвращался пешко<м> с развода 4 в свои казармы. При входе его в комнату,5 коей нагота обличала бедность или строгую

770

бережливость 1 слуга вручил 2 ему письмо, коего надпись и печать 3 тотчас поразили молодого человека. Он поспешно его распечатал и прочел следующее

25

Владимир Дубровский ~ глубокие размышления (последние слова на стр. 173, строка 30) за исключением места от коего надпись и печать до в разъездах или хозяйственных заботах написано на отдельном листке с датой 29 окт. Место же коего надпись ~ хозяйственных заботах перенесено сюда из написанного ранее.

25

в Кадетском корпусе | в Пажском корпусе

26

корнетом в гвардию | офицером гвардии

26

отец не щадил | а. Как в тексте. б. отец не щадя

27

получал из дому | получал от него

28

должен был ожидать | мог ожидать

29

он позволял себе | он редко отказывал

29—30

играл в карты и входил в долги | а. играл в карты — входил в долги б. входил в долги

30—31

не заботясь о будущем и предвидя себе рано или поздно богатую невесту, мечту бедной молодости | а. надеясь б. считался одним 4 из блестящих офицеров своего блестящего полка.5 Около него составлялось всегда некоторое общество, комната его была всегда полна. Его любили в. не заботясь о будущем и предвидя рано или поздно богатую невесту, обыкновенную мечту 6 бедной молодости.

32

когда несколько офицеров сидели | несколько товарищей собралися

33—34

Гриша, его камердинер, | а. Гриша, его камердинер, одетый б. его камердинер в черной бархатной 7 куртке и в усах

37

Государь ты наш Владимир Андреевич | а. Как в тексте. б. Государь ты наш ясный сокол Вл<адимир> Андр<еевич>

37

твоя старая нянька | ваша старая нянька

38

решилась тебе доложить о здоровьи папенькином! | решилась писать мой сокол, письмо о здоровьи батюшки.

Стр. 173.

1

сидит как дитя | а. Как в тексте. б. Начато: сидит да л<ежит> <?>

1—2

соколик мой ясный, | милый мой Володинька,

3

на Песочное | а. на ст<анцию> б. на Песочную

771

3—4

Слышно, земский суд | Слышно, ожидают земского суда, чи<новники>

5

мы дскать ихние | мы де им

6

Ты бы мог живя в Петербурге доложи<ть> | Ты бы в П<етер>б<урге> доложил

7

царю-батюшке | батюшке

9

Орина Егоровна Бузырева | а. Аксинья Егоровна Троцкая б. Ирина Егоровна Бузырева

10—11

Посылаю ~ служит приписано.

12

около Миколина дня | в Миколин <день>

13

Владимир Дубровский несколько раз сряду перечитал | а. Перечитав несколько раз б. Вл<адимир> Д<убровский> перечитал несколько раз

14

бестолковые строки с необыкновенным волнением | бестолковые строки, Вл<адимир> Д<убровский> погрузился в глубокие размышления.1 Болезненное состояние отца [его]

14—15

Он лишился матери в малолетстве | Лишившись матери на 6м <году>

15

и почти не зная отца своего | а. и с 8ми лет не видавший 2 в глаза отца своего он однакоже 3 был к б. и почти не помня отца своего, с к<оторым>

15—16

был привезен в Петербург на 8м году своего возраста | а. Начато: будучи б. с осьми лет воспитываясь в П<етер>б<урге>

16—17

со всем тем он романически был к нему привязан | был к нему горячо привязан

18

успел насладиться ее тихими радостями | успел оною насладиться

19

терзала его сердце | а. терзала его сердце, а с ним не проститься б. терзала его сердце, а мысль что больной 4 отец в. терзала его сердце, а обстоятельства которые он смутно угадывал 5 г. терзала его сердце. Он воображал его больного озабоченного делами

19—20

а положение бедного больного | а. А состояние бедного б. А состояние больного в. а положение г. а его положение

20

из письм<а> | по письму

21

ужасало его | ужасало его воображение

21

Он воображал отца оставленного | а. Как в тексте. б. Он воображал отца одного

22

на руках | а. Как в тексте. б. одного на руках

22

и дворни | и дворовых людей

772

22—23

угрожаемого каким-то бедствием | а. ожидаю<щего> б. озабоченного каким-то в. озабоченного какою-то тяжбою с г. обиженного пристрастным д. озабоченного какою-то тяжбою

23

и угасающего без помощи | умираю<щего>

23

в мучениях | и в беспокойствах

24

в преступном небрежении | в небрежности

24—25

Долго не получа<л> он | а. Не получая б. Долго не получая в. Около полугода не получая

25

от отца писем <?> | от отца известия,1

26

и не подумал о нем осведомиться | он не подумал осведомиться

26

хозяйственных заботах | хозяйственных хлопотах.

27—30

Он решился ~ размышления приписано.

28—29

Товарищи, заметя его беспокойство, ушли. Владимир оставшись один написал | Товарищи, заметя его беспокойство, оставили его, и Влад<имир> в тот же вечер написал

30

закурил трубку | потом закурил трубку

31

Тот же день стал он хлопотать об отпуске | В тот же день стал он хлопотать об отпуске, [получил оный] и через два дня пустился 2 в дорогу на перекладных с верным своим Гришей 3

31

через 3 дня | через неделю

33

Владимир Андреевич приближался | Вл<адимир> приближался

35—36

он боялся уже не застать отца в живых | а. он боялся не застать уже отца в живых б. он боялся уже не застать отца своего 4 в живых

36—37

ожидающий его в деревне | его ожидающий

37

глушь, безлюдие, бедность | уединение, глушь, праздность

38

он вошел | он пошел

Стр. 174.

1

и объявил, что лошади | — объявил, что уже лошади

1—2

присланные из Кистеневки | а. Начато: присланные из б. присланные от отца его

2

ожидали его | ожидают его

3

старый кучер Антон | кучер Антон

5

увидя его | увидя своего молодого барина

5

поклонился ему до̀ земи | упал ему до земи, и

5—6

что старый его барин | что б<арин>

6

еще жив, | а. еще жив, хоть и хворает, б. жив

773

6

запрягать лошадей | запрягать своих лошадей

6—7

Владимир Андреевич отказался от предлагаемого завтрака | а. Между тем Вл<адимир> Ан<дреевич> печально позавтракал б. Между тем Вл<адимир> Ан<дреевич> напился, позавтракал и отправился

8

дорогами | дорогами — Д<убровский>1 горел нетерпением узнать от него

8

между ими | а. между молодым барином б. и между им

10

какое дело у отца <мо>его | какое дело у бат<юшки>

12—13

Барин, слышь | Слышно, барин

13

не поладил | побранился

13

а тот и подал | и тот и подал

14

себе судия | себе судия. А судии-то, слышь, и рады угодить Петру Кири<ловичу> и то сказать

15

барские воли | барские дела

15

а ей богу | а. а и то сказать б. а право

15

батюшка ваш | а. Как в тексте. б. батюшка твой

17

этот Кирила Петрович | ваш Кир<ила> Петр<ович>

18

И вестимо, барин | И вестимо, барин. Губернатор ездит к нему на поклон

18—19

заседателя, слышь, он и в грош не ставит | Заседателя, чай, он и в грош не ставит

19

исправник | а исправнику

19

Господа | Дворяне

19—20

к нему на поклон | у него на поклон

20

было бы корыто | было бы короста

21

Правда ли что | Правда что

22—23

покровский понамарь | В автографе: Покровшинский понамарь

23

сказал на крестинах | а. говорил на крестинах б. на крестинах сказал

23

у нашего старосты | а. у нашего старосты подгулял да нам: б. у нашего старосты сказал нам:

23

полно вам | а. Скоро вам не бу<дет> б. Приберет скоро вас

24

приберет вас к рукам | приберет к рукам

24

Кирила Петрович | Кир<ила> Петр<ович> — такой грех!—

24

Микита кузнец | А староста

25

сказал ему: и полно | сказал: полно

25

не печаль кума | не мути хозяина

27

а все мы божии да государевы | в чужой монастырь [да] с своим уставом не ходи

27

да ведь на чужой рот | а на чужой рот

29

Стало быть вы | Стало быть наши

31

у него часом и своим | а. у него и своим порою <?> б. у него и своим часом

32

да и мясо-то отдерет | да и мясо отдерет

774

34—35

Не выдавай ты | Тут Антон

35—36

Антон размахнул | а. Как в тексте. б. Антон пришед в состояние

36

тряхнул возжами и лошади его побежали | и лошади его поска<ка>ли

38

преданностию старого кучера | а. преданностию Антона б. преданностию своего кучера

38—39

Дубровский замолчал и предался сно<ва> размышлениям | а. Дуб<ровский> молчал — они ехали б. Дуб<ровский> молчал — он ехал в. Дубр<овский> замолчал и предался размышлениям г. Дуб<ровский> замолчал и снова предался размышлениям

39—40

вдруг Гриша | и Гриша

40

пробудил его восклицанием | а. вне<запно> б. возбу<дил> в. пробудил его внимание незапным восклицанием

40

Вот Покровское! | В автографе: Вот Покровшино!

Стр. 175.

1

озера, из которого | озера, сквозь которое

2

и вдали извива<лась> | и терялась извиваясь

3

над густою зеленью | сквозь

3—4

бельведер огромного каменного дома | бельведер [высо<кого>] дома — деревенские избы 1 живописно разбросаны были по скату другого холма и между ими блистала высокая колокольня

5

около разбросаны | около их разбросаны

6

колодезями | колодезями — Подъезжая к Покров<шину>, Дубр<овский> волновался. Подъехав ближе

6

Дубровский узнал сии места | а. Дубр<овский> узнал сии места где провел первые года б. Дубр<овский> узнал места где провел первые свои годы

7

Машей Троекуровой | Лизой Троекуровой

8

и тогда | и од<нако>

11

Подъехав к господскому дому | а. В это время б. Подъехав ближе к господскому дому

12

между деревьями сада | между деревьями

12—14

В это время Антон ударил по лошадям и, повинуясь честолюбию, общему и деревенским кучерам как и извозчикам, пустился во весь дух через мост и мимо села. | Антон ударил по лошадям, и пустился 2 во весь дух мимо деревни, повинуясь в сем случае честолюбию, общему всем кучерам

15—16

березовую рощу | а. сосновую рощу б. Как в тексте. в. другую деревушку

16

и влево на открытом месте | и влево

775

16—17

серенький домик с красной кровлею | серенький дом и красное <?>

17

сердце в нем забилось | сердце забилось

18

и бедный дом своего отца | и дом своего р<одителя>

20

своей родины | своей деревни

21

были посажены | посажены

22—23

Двор некогда украшеный | Двор бывший некогда украшен

24

тщательно выметаемая | тщательно усы<панная>

25

опутанная лошадь | опутанная лошадь и тощая корова

25

Собаки | а. Как в тексте. б. Косматые собаки в. Дворные собаки

26

узнав Антона | а. узнав Антона и знакомых лошадей б. узнав Антона и своих лошадей

26

умолкли и замахали косматыми хвостами | умолкли махая хвостами

27

из людских изоб | из людской

27

и окружила | — окружила

28

с шумными изъявлениями | с изъявлениями

28

Насилу мог он | а. Мол<одой> б. Он прошел между

28—29

сквозь их усердную толпу | сквозь усердную толпу

29

и взбежал | а. спрашивая где отец и взбежал б. и взойти

29—30

в сенях встретила его Егоровна | а. и в сени где встретила его Егоровна б. и в сени где Егоровна встретила его

31

здорово, няня | здорово, Егоровна

33—34

В эту минуту в залу вошел насилу передвигая ноги старик высокого роста, бледный и худой, в халате и колп<ак>е | В эту минуту 1 двери отворились и в залу 2 вошел старик высокого роста, бледный и худой, в халате и колп<ак>е,3 насилу передвигая ноги.

35

Здравствуй, Володька! | а. Здорово Володя б. Здорово Володинька! в. Володька! сын!

35—36

и Владимир с жаром обнял | и Владимир обнял

38

и он бы упал, если бы сын | а. и он бы упал, если сын б. и он упал бы, если бы сын

38

не поддержал его | не удержал его и не отнес

39

Зачем ты встал с постели | Зачем вы встали

39—40

на ногах не стоишь, а туда же норови<шь> куда и люди | а. Сидели бы б. Успели бы увидеть сынка! в. На ногах не стоит, а туда же куда и люди г. На ногах не стоит, а туда же норовит куда и люди

Стр. 176.

1—4

Старика отнесли ~ в его спальне | Старика отнесли в спальню. Вл<адимир> поражен был его состоянием.4 Он расположился

776

в его спальне, отпустил всех домашних и остался с отцом 1 наедине. Старик хотел, казалось, говорить с ним о своих делах, но мысли 2 мешались в его голове, и слова не имели 3 никакой связи.4 Наконец он замолчал и впал в усыпление. Сын глядел на него с глубоким унынием.5 Он предвидел скорое разрушение того кому был обязан жизнию.6 Мысли его приняли направление грустное <и> суровое 7 — Егоровна 8 обратилась к нему 9 с вопросом, что прикажет 10 он готовить к обеду, но он 11 отвечал что есть не хочет

5

наедине с от<цом> | наедине —

6

и тогда все обратились | и тогда обратились

6

и повели | осыпали его вопросами и приветствиями и повели

6

угостили его по деревенскому | а. Как в тексте. б. угостили его

7

измучив его вопросами и приветствиями приписано.

ГЛАВА IV.

11

но отец его был | а. Как в тексте. б. но никто не был уже

12—13

y Андрея Гавриловича не было поверенного | y отца его 12 не было поверенного; он не знал к кому обратиться —

13—14

только первое письмо заседателя | а. только письмо заседателя б. только первое письмо заседателя, в коем

14

из того | а. Как в тексте. б. из это<го>

15

о тяжбе | о деле

15

и решился ожидать | и решился ждать

15—16

надеясь на правоту | а. надеясь во всяком случае б. надеясь на неоспорим<ую>

17

Между тем здоровье | а. Как в тексте. б. К тому же здоровье

18

Владимир предвидел | Сын предвидел

18

разрушение | разрушение — и мысли его принимали направление строгое и суровое

18

и не отходил | Он не отходил

19

в совершенное детство | в детство

777

20

Между тем положеный срок | Между тем срок апеллационный

20

не была подана | не была подана ни от

21

Шабашкин явился к нему | К нему явился Шабашкин

22

с поклонами и поздравлениями и просьбою назначить | а. с поклонами, поздравлениями и вопросом: б. с поклонами и поздравлениями и просил его назначить в. с поклонами и поздравлениями. Уездный суд просил его назначить г. с поклонами и поздравлениями. Уездному суду

23

во владение | во владение ? или

24

самому или кому изволит | а. Как в тексте. б. кому изволит

26

желание мести завлекло его слишком далеко | а. к тому же совесть упрекала его б. мщенье было слишком удовлетворено в. желание мести было в нем удовлетворено

27

совесть его роптала | совесть упрекала его

27—28

находился его противник | находился пр<отивник>

29

его сердце | его сердце. Поклоны 1 Шабашкина его рассердил<и>2 напомнив 3 ему несправедливый 4 поступок и дурную черту жизни —

29

Он грозно взглянул на Шабашкина | а. Он хотел б. Он взглянул на своего поверенного

29—30

ища к чему привязаться | а. Не зная к чему привязаться б. Ища предлога чтоб к нему привязаться

32

Пошел вон, не до тебя | а. Как в тексте. б. Пошел вон, братец, мне не до тебя.

32—33

Шабашкин видя что он не в духе поклонился и спешил удалиться | Шабашкин спешил удалиться — А Кир<ила> Пет<рович> приказал себе заложить беговые дрожки

33

стал расхаживать | стал размышлять

34—35

что всегда означало в нем | что означало

36

он велел запречь | он велел поскорее 5 запречь

36

оделся | надел

27

(это было уже в конце сентября) | (это было в конце октября)

37

и сам правя выехал со двора | и отправился один со двора

Стр. 177.

1—2

Вскоре завидел он домик Андрея Гавриловича и проти<ву>положные чувства наполнили душу его | а. Вскоре завидел он усадьбу Гавр<ила> Петр<овича> — два проти<ву>положные чувства наполнили душу его б. Проти<ву>положные

778

чувства наполнили душу его, когда увидел он домик Гавр<ила> Петр<овича>1

2

Удовлетворенное мщение | Мысль: мое

3—4

чувства более благородные | а. мысли благороднейшие б. мысли и намерения благороднейшие

5

следы ссоры | следы вой<ны> <?>

6

возвратив ему его достояние | и возвратить ему его достояние — С сим благим <намерением>

8

и въехал прямо на двор | a. и въехал на двор б. въехал прямо на двор и остановился у крыльца

9

сидел в спальней у окна | а. сидел у окна в спальне — Увидя дрожки перед б. сидел в своей спальней

10

ужасное смятение | ужасное волнение

10

на лице его | на лице его — Он

11—12

глаза засверкали | глаза дико засверкали

12

он произносил | а. и язык б. невнятным языком произносил он

13

за хозяйств<енными> книгами | за книгами в

14—15

После слов ужаса и гнева Пушкин предполагал вставить следующее дальше место: В сию минуту ~ что это с ним сделалось? но затем всю вставку зачеркнул. См. дальше, вар. к строке 17.

15

Он торопливо подбирал полы | а. Через минуту б. Он подбирал полы

16

приподнялся — — | он приподнялся — —

16

и вдруг упал | и вдруг упал — параличь его ударила — —

16

Сын бросился | Начато: Сын к <нему>

17

без чувств и без дыхания — паралич его ударил | без чувств, без дыхания. В сию минуту раздался голос Егоровны 2 — Барин, барин! — Кир<ила> Петр<ович> приехал, Кир<ила> Петр<ович> у крыльца!3 Егор<овна> ахнула!4 Господи боже мой! это что такое?5 что это с ним 6 сделалось?

18

Скорей, скорей в город за лекарем! | а. Скорей, скорей за лекарем! б. Скорей, скорей, отв<ечал> в. Скорей, скорей кр<ичал>

20

ужасный взгляд | ужасные

21

чтоб он скорее убирался | а. чтоб он ехал обратно б. чтоб он ехал скорее обратно

21—22

пока я не велел его выгнать | что не велел я

22

пошол | пошол — — да

22

Слуга радостно побежал | Слуга вышел и радостно побежал

779

24—25

погубишь ты свою головушку! | погубишь свою головушку!

26—37

с сердцем Владимир ~ батюшка скончался писано чернилами. Часть поправок карандашом (К).

26

сейчас пошли Антона в город | пошли, пошли в город

30

ответ слуги доносящего от имени | а. своего Гришу доносящего от имени б. доклад своего Гриши доносящего от имени в. ответ Гриши докл<адывающего> от имени г. ответ Гриши от имени

30—31

Кирила Петрович выслушал его сидя на дрожках | Кир<ила> Петр<ович> сидел на дрожках

31

Лицо его | и лицо его

32

грозно взглянул | а. и взглянул б. Как в тексте. в. взглянул

32—33

и поехал шагом | и шагом поехал

33

около двора | а. Как в тексте. б. около двора. После

33

Он взглянул и в окошко | а. Дворня б. Проезжая мимо окошек в. Он взглянул в окошко (окончательное исправление К)

33—34

где за минуту перед сим сидел | где сидел (испр. К)

34

но где уж его не было | а. но уж там его не было б. (испр. К) но там уж его не было (оконч. испр. К)

34—36

Няня ~ барина и Дворня ~ происшедствия следовали в обратном порядке. Переставлено К.

35

на крыльце зачеркнуто и восстановлено.

36

о сем происшедствии | о ве<ликом>

36—37

и отрывисто сказал | а. и сказал б. и мрачным голосом сказал в. и сказал мрачным голосом

37

не надобно лекаря | а. Как в тексте. б. не надобно лекаря — послать за попом (испр. К)

38

Люди бросились | люди побежали

39

Он лежал в креслах | он сидел в креслах

39—40

правая рука его висела | правая рука висела

40

до полу | до пола

Стр. 178.

1

в сем теле | в теле

2—3

слуги окружили труп оставленный на их попечение | а. люди стали его раздевать. Вл<адимир> послал за попом б. люди окружили его в глубокой горести и Влади<мир> оставил его на их попечение — а сам заперся в своей комнате

3

вымыли его, одели | надели

4

и положили | и вынесли его в

5

столько лет | столько раз

ГЛАВА V.

8

лежало на столе | лежало на столе в той столовой, где

8

покрытое саваном | покрытое парчею

8

окруженное свечами | окруженное свечами. Дьячок протяжно читал псалмы —

780

9

полна была дворовых | полна была дворовых людей

9

Готовились к выносу | а. Священник б. Готовились к выносу. Принесли крышку — Священник пошел вперед; за ним Владимир и 5

9—10

Владимир и трое слуг | а. Владимир с б. Владимир взял в. Владимир и пятеро слуг

10—11

Священник пошел вперед, дьячок сопровождал его воспевая погребальные молитвы | а. Священник пошел вперед, дьячок сопровождал, воспевая умилительные молитвы б. Священник пошел вперед, воспевая погребальные молитвы

11—12

Хозяин Кистеневки в последний раз | а. В последний раз б. и добрый хозяин Кистеневки в последний раз

12

перешел за порог | перешел порог

12—14

Гроб понесли рощею. Церковь находилась за нею. День был ясный и холодный. Осенние листья падали с дерев | а. День был ясный и холодный. До церкви б. День был ясный и холодный. Ветер в. День был ясный и холодный. Осенние листья падали с дерев; гроб несли рощею. Церковь находилась за нею. Влад<имир> следовал издали. Все крестьяне 1 собралися при г. Гроб понесли рощею. День был ясный и холодный. Осенние листья падали с дерев

15

кистеневскую деревянную церковь | деревянную церковь

16

осененное старыми липами | осененное деревами

16

Там покоилась | Начато: Тут по<коилось>

16—17

Владимировой матери | а. мат<ери> б. жены

17

там подле могилы ее накануне вырыта была | там вырыта была

18

свежая яма | свежая яма и для него

29

последнее поклонение | последний долг

20

Мол<одой> Дубровский | Влад<имир> Д<убровский>

21

у клироса | у крило<са>

21—22

но лицо его было страшно | лицо его было страшно contracté — <См. перевод>

22

Печальн<ый> обряд кончил<ся> | Бабы выли, мужчины изредко утирали слезы кулаком — Печальная служба кончилась

23

за ним и все | за ним все

23—24

Принесли крышку и заколотили | а. Крестьяне б. Наложили крышку на гроб и ввинтили

24—25

Бабы ~ кулаком перенесено сюда после переделки из предыдущего текста (см. вар. к строке 22).

25

Владимир и тех же 3 слуг | Вл<адимир> и те же 3 слуги

26

всей деревни | всей деревни — печальный обряд совершился при общем

781

26

Гроб опустили | Опустили гр<об>

28

поклонились ей | присутствующие поклонились ей

28

и разошлись | и разошлись в разные стороны —

28—29

всех опередил | опередил всех

30

пригласила попа | пригласила свящ<енника>

31

объявив | — и объявив

32—33

попадья Федотовна | и попадья Федотовна

33

и дьячок | а. так же б. дьячок и дьячиха

33

пешком отправились | отправились

34—35

повидимому ожидало | повидимому ожидает

36—37

и тамошние политики | и политики

37

важные оному последствия | важные последствия

Стр. 179.

4

А кому же как не ему и быть | А как же не быть ему на<шим>

5

Напрасно | Не бывать

5

горячится | горячится. Кабы видел

6

мой соколик | мой Вл<адимир> Ан<дреевич>

6—7

да и, бог даст, благодетели его не остав<я>т | да и гос<ударь> его не оставит

7

Больно спесив | Куда больно спесив

8

поджал хвост | прикусил язычок

8

Гришка мой | а. Гриша сказал б. Барин сказал

10

да как у Григорья-то | а. да как у него б. да как у Григорья

11

я скорее соглашусь, кажется, лаять на Владыку | да я скорее, кажется, пойду просить на Архиерея

12—14

Как увидишь его, страх и трепет и краплет пот <?> а спина-то сама так и гнется так и гнется... | а. Как увидишь его, так спина сама так и гнется так и гнется... б. Как увидишь его, ужас и проникнет, а спина-то сама так и гнется так и гнется...

15

и Кирилу Петровичу | Кир<илу> Петровичу

16

всё как ныне | тогда все будут равны всё равно как

17—18

а богу не всё ли равно! | Не всё ли равно — — —

19—20

да Владимир Андреевич не захотел | а. да что <прикажешь делать> б. да Владимир Андреевич не захотел, что прикажешь делать:

20—21

есть чем угостить, да что прикажешь делать | есть чем угостить —

22

уж хоть вас | уж вас

22

дорогие гости наши | тебя 1 отец Антон, и тебя Федотовна, тебя Парамон <?>2

23

Сие ласковое обещание и надежда | Надежда

782

24—25

в барской дом где стол | в дом где накрытый стол

26—27

движением и усталостию стараясь | движением стараясь

28—29

нога его поминутно вязла в болоте | а. мерзлое болото поминутно проламывалось под ним б. нога его поминутно проваливалась

31

ручеек извивался молча | ручеек ее пересекал извиваясь молча

31

около деревьев | около об<наженных деревьев>

35—36

бедное его достояние могло отойти | а. бедное достояние было б. бедное его достояние могло перей<ти>

36—37

в таком случае нищета | и нищета

37

Долго сидел он неподвижно на том же месте | а. Долго сидел он на том же месте, не замечая б. Долго сидел он на том же месте, то неподвижно

39—40

и живо представлявшего ему верное подобие жизни — подобие столь обыкновенное | а. Обыкновенное сравнение жизни с 1 б. и живо представлялась ему картина его жизни — подобие столь обыкновенное

Стр. 180.

3

его дома | его печального дома

 

За этим следует приписка: встреча с попом. Всё место Навстречу Дубровскому ~ не мог ее расслышать (строки 4—11) написано на отдельном листке.

4

попался поп со всем причетом | а. попался священник с по<падьей> б. попался священник и дьячок с их женами

5

о несчастливо<м> предзнаменовании | о несчастливой встрече

5

в голову | в голову — — Они его не заметили

5—6

Он невольно пошел стороною и скрылся за деревом | а. Он невольно пошел стороною б. Он невольно пошел стороною и скрылся за деревьями.

7

и с жаром говорили между собою проходя мимо его | проходя мимо его — и с жаром говорили между собою

8

говорил поп попадье | говорил поп, не твоя печаль 2 чужих дет<ей качать>

9

не́чего нам здесь | а. Не твое б. нѐчего здесь

10—11

не мог ее расслышать | не расслыхал

12

Приближаясь увидел он | Ступив на свой двор увидел

13—14

Издали услышал Владимир необыкновенный шум и говор | а. шумный говор мужчин сливался с пронзительным криком женщин, мальчишки б. и окружали в. Издали услышал он необыкновенный шум и говор

14

У сарая | а. У ворот б. У крыльца

17

y Антона | у Гриши

783

17—18

который бежал | а. Начато: который при<бежал> б. который запыхавшись бежал

18

Это кто такие | Кто такие

19

отвечал старик задыхаясь | а. отвечал он запыхавшись б. отвечал кучер задыхаясь

22

кричали они | говорили ему

22

руки, | а. руки, не выдавай ты нас б. руки, не выдавай ты им нас

23

осударь | государь

23—24

мы управимся | мы справимся

24

Умрем | Умирать

26

я с приказными переговорю | я переговорю с приказными

26—27

Переговори, батюшка, закричали ему из толпы | Переговори, закричали ему,

27

окаянных | окаянных — Слыхано ли дело!

28

Владимир подошел | Вл<адимир> пошел

30

высокой и толстый мужчина | человек высокой

30

с красным лицом | с красным но < сом>

33

отныне принадлежите вы | принадлежите вы

34

коего лицо | а. а он уполномочил б. а по его дове<ренности>

34

г. Шабашкин | а. Как в тексте. б. г. Шабашкин. Вот сей

35

а вы бабы | да берегите от него

37

Исправник захохотал | Шабашкин захохотал

37—38

Шабашкин и прочие члены ему последовал<и> | Шаб<ашкин> ему последовал

40—1

отвечал замысловатый чиновник | отвечал весельчак

Стр. 181.

1

вводить во владение сего | вводить во владение селом Кистенев<кой>

1—2

Кирила Петровича Троекурова | Г-на Троекурова

2—3

по добру по здорову | по добру по здорову, пока их собаками не вытравили.1 Вл<адимир> удержал 2 порыв гнева и тихо заметил

3

Но вы могли бы кажется отнестися ко мне | Но вы бы могли отнестися прежде ко мне

4

объявить помещику | объявить мне

5

А ты кто такой | А вы кто такие

6

помре | помре, и какое тебе дело до

8—9

Владимир Андреевич 3 наш молодой барин, сказал голос из толпы | а. Это наш молодой барин, сказал голос из толпы, Вл<адимир> Гавр<илович> б. Он наш молодой барин, сказал голос из толпы.

10

Кто там смел рот разинуть | Кто там смеет говорить

784

10

сказал грозно Исправник | закричал Исправник

11

какой барин | а. Как в тексте. б. какой вам барин

11

Владимир Андреевич Описка: а Гавр<ила> Ан<дреевич>

14

Да это бунт! закричал исправник | Да это бунт!

16

Отыщи сей же час | Отыскать сей же час

16

кто смел | а. Как в тексте. б. того кто сейчас смел

16—17

со мною разговаривать, я его! | а. сказать что б. назвать вашим барином какого-то Гавр<ила> Андр<еевича> и в. со мною разговаривать, я его доеду —

18

Староста обратился к толп<е> спрашивая | Но староста во шел в толпу не спрашивая

19—20

стал усиливаться и в одну минуту превратился в ужаснейшие вопли | он усилился в минуту и превратился в рев

20—21

Исправник понизил голос | а. Испр<авник> побледнел б. Шаба<шкин> побледнел, исправник притих. Да 1

21—22

на него смотреть | на них смотреть

22—23

долой их! — и вся <?> толпа двинулась | вперед — и толпа двинулась

23

Шабашкин и др.<угие> члены | Шаб<ашкин> и испр<авник>

23—24

бросились в сени | бросились в сени — Дубров<ский>

25

за собою дверь — | за собою дверь — но исправник не успел 2 и вдруг очутился в руках

25

Ребята, вязать <?> | Ребята, за ними

26

Дураки! что вы это? | а. Дураки, что вы? б. Дураки, в чью голову бьете? что вы?

28

Не бойтесь | Не бойтесь, вас не обидят

29

А как ему | а. А как мне б. А как я

31

его звучный голос | его голос

32

Народ утих, разошелся | а. Народ разошелся б. Народ разошелся, толкуя между собою

33

Члены сидели в сенях <?> | а. в избе крик баб заменил б. в избе крики баб заменили

33—34

Наконец Шабашкин тихонько отпер дверь, вышел на крыльцо | Ша<башкин> отпер двери

37—38

остаться здесь ночевать | остаться ночевать

38

а то уж темно | Уж темно

Стр. 182.

2

не хозяин | не хозяин а гость как и вы

2

он удалился | удалился

ГЛАВА VI.

5—19

Итак всё кончено ~ Наконец всё утихло написано позднее на отдельном листке. Глава начиналась: Вл<адимир> отпер комоды и т. д.

785

5

Итак всё кончено, сказал он | И так я нищий, [ск<азал>] подумал он

5—6

имел я угол | а. Как в тексте. б. имел я в свете угол

6

кусок хлеба | а. кусок хлеба, н<о> б. кусок хлеба, теперь я нищ

6

должен я буду оставить | а. Как в тексте. б. должен я буду нищим оставить

6—7

дом, где я родился и где умер мой отец | дом где я родился, где умер мой отец,1 земля где покоятся мои родители 2 будет принадлежать ненавистному человеку 3 лишающ<ему>4 меня

7—8

И глаза его | а. Вл<адимир> в судорожном движении б. Вл<адимир> стиснул зубы и глаза его

8

его матери — | а. Как в тексте. б. его матери писанной

9-10

в белом утреннем платьи | с розою в руках

10

с алой <?> розою |с розою

10

И портрет этот достанется | И она достанется

11

подумал Владимир | подумал он

11

он заброшен будет | а. он за б. он велит <?> бросить его

11—12

в кладовую | а. Как в тексте. б. в кладовой

12

повешен в передней | повесит в своей передней

13

предметом насмешек | как предмет

13—14

а в ее спальней, в комнате... | и в этой комнате

15

пускай же | ничего же он

15

печальный дом | дом

17—19

Голоса подьячих ~ всё утихло было написано прежде, чем И так всё кончено ~ рождались в уме его.

18

то того то другого | а. то того то другого; Вл<адимир> чувствовал б. то того то другого, шумели в доме печали

18—19

и неприятно развлекали | и развлекали

19

После слов всё утихло приписано Вл. занялся разбором и проч. (указание, куда относится данная вставка).

20—21

Владимир отпер комоды и ящики, занялся разбором бумаг покойного, | а. Оставшись наедине, Вл<адимир> занялся б. Оставшись наедине Вл<адимир> отпер комоды и ящики, занялся разбором бумаг покойного, большую часть изорвал,5 оставя только письма своей матери,6 писанные во время турецкого похода 17... года —

21—22

счетов и переписки | счетов, переписки

786

23

пакет с надписью: | а. пакет писем, с надписью отца его: б. Начато: пакет с подписью

25

и были адресованы | и были по<сланы>

26

Она описывала | а. Она б. С нежностию она описывала

26

свою пустынную жизнь | а. свою деревенскую жизнь б. Начато: уе<диненную>

26—27

хозяйстве <нные> занятия | занятия и затеи Володиньки

28

в объятия доброй подруги | а. в б. к тихим семействен<ным>

28—31

в одном из них ~ будущность вписано после слов семейственного счастия

28

изъявляла ему | описывала ему

29

маленького Владимира | маленького

30

его ранним способностям | Начато: его вы

30—31

счастливую и блестящую | блестящую

31

и позабыл | а. Как в тексте. б. и на неск<олько> минут позабыл

32

в мир семейственного счастия | в мир семейственного счастия, в мир в ко<тором>

32—33

и не заметил | Он не заметил

34

положил письма | взял письма

34

взял свечу | снял со стены отцовскую саблю — единственное свое наследие —

37—38

двери были заперты — не нашед ключа Владимир возвратился в залу | двери были заперты на ключ — не нашед он возвратился в залу

Стр. 183.

1—2

Владимир отворил дверь и наткнулся на человека прижавшегося в угол — топор блестел у него | а. он б. Вл<адимир> отворил дверь и в темноте 1 увидел человека — —

2—3

и обратясь ~ Зачем ты здесь | кто здесь, спросил он

2

и обратясь к нему | и подошед к нему

2—3

Владимир узнал Архипа кузнеца | Вл<адимир> узнал кузнеца Архипа и

4

отвечал Архип | а. отвечал ему б. отвечал Гриша

7

спросил он кузнеца | спросил он кузнеца — и зачем у тебя топор — Виноват, сказал кузнец, став на колени — Лукавый знать м<еня> подстрекнул 2

 

Далее следовало: Эти окаянные подьячие 3— — Эк 4 они храпят, всех бы их разом, так и концы в воду —

— Антон,5 сказал Д<убровский>, ты верно пьян,6 брось топор и поди выспись —

787

— Батюшка В<ладимир> Ан<дреевич>, бог свидетель ни единой капли во рту не было — да и пойдет ли вино на ум, при 1 таком неслыханном горе. Отдают, слыхано <?>, нас 2 Тр<оекурову>, наказание божие — — Да вы это куда, В<ладимир> Ан<дреевич>, вы то куда собралися —

— Молчи, и ступай за мною —

12

Эти приказные такие, вишь, озорники | Такие, вишь, озорники

12

того и гляди | того и гляди — — эк они храпят, окаянные — —

13

брось топор, поди выспись | поди выспись

19—20

немного помолчав | помолчав немн<ого>

22

из рук барина | из рук госпо<дина>

22

отыскал за печкою фонарь | отыскал фонарь за <печкою>

23

с крыльца | с крыльца на двор

24

сторожа | на сторожах

25

Мы, батюшка | Я батюшка

26—27

сказал им Дубровский — вас не нужно | сказал им Д<убровский>

30

Дубровский пошел далее | Дубр<овский> обошел весь двор 3 и снова пошел далее —

35

В барском доме в своей светелке | В своей комнате

36

сюда | В автографе: суда

35

отвечал Гриша | сказал Гр<иша>

36

из дому | из дома

37—38

кроме приказных — а ты Антон запряги телегу | а. кроме приказных б. кроме приказных — а ты приведи в. кроме приказных — а ты Ант<он> пошел запрягать телегу

38—39

явился с своею матерью. Между строк вписано и зачеркнуто неразборчивое: и мигом был <?>

39

Старуха не раздевалась | Старуха не ложилась

40

не смыкал глаза | а. не смыкал глаз б. не смыкал глаза́

Стр. 184.

1

Все ли здесь | Пуст ли дом

1

не осталось ли | Пуст <ли>

3

кроме подъячих | кроме приказных

4

Давайте сюда сена или соломы | а. Ну, дети б. Подай огню

5

Люди побежали | а. Архип побежал б. Ан<тон> побежал

5

возвратились неся в охапках | возвратились с

8

Архип открыл | Начато: Арх<ип> под<ал>

11—12

запер их на ключ примолвя в полголоса: как не так, отопри! | запер их на ключ

16

Ахти, жалобно закричала Егоровна | а. Боже ты мой б. Ахти, закричала Егоровна

788

21

идем с тобою | идем с тобою. Куда

22—23

в телегу и назначил им мест<ом> свидания К<истеневскую> рощу | в телегу

25

Поднялся ветер. В одну минуту | В одну минуту

25—26

весь дом. Красный дым вился над крышею. Стеклы трещали, сыпались | а. весь дом. Окн<ы> б. весь дом. Поднялся ветер, искры в. весь дом. Окны затрещали и посыпались

27—28

раздался жалобный вопль и крики горим, помогите, помогите | а. раздал<ся> б. красный дым вился над кровлею. Приказные проснулись и жалобный вопль раздался в. Красный дым вился над кровлею. Жалобный вопль раздался, и приказные показались в окнах, стараясь их выломать и призывая на помочь.1

28—29

сказал Архип с злобной улыбкой | закричал Арх<ип>,— в <нрзб.>

31

отвечал кузнец | Далее приписано и зачеркнуто: воп<ли>

32

приказные показались | а. Как в тексте. б. заседатели показались

33

и вопли утихли | а. искры поднялись, и вопли утихли б. искры поднялись столбом, и вопли утихли

35

свою рухлядь | свою разную рухлядь

36

Искры полетели огненной мятелью | Искры полетели как

36

избы загорелись | избы загорелись — Бабы взвыли — Славно горит,2 ладно, приговаривал Архип

37

Теперь всё ладно | а. Как в тексте. б. Теперь всё славно

37

каково горит — а? | Славно горит

38—39

новое явление привлекло | новое явление развл<екло>

39

кошка бегала | кошка выбежа<ла>

39—40

по кровле пылающего сарая | а. по пылающей кровле сарая б. по кровле сарая, уже

40

куда спрыгнуть | а. куда б. с которой стороны

40-1

со всех сторон окружало ее пламя. Бедное животное жалобным мяуканием призывало на помощь | Бедное животное жалобным мяуканием призывало на помощь. Со всех сторон окружало ее пламя

Стр. 185.

4

сдуру радуетесь — и поставя лестницу | сдуру радуетесь — ребята, давайте лестницу — и Архип поставил лестницу

5

на загоревшуюся кровлю | на пылающ<ую кровлю>

5

за кошкою | Начато: за кошкою — св

6

и с видом торопливой благодарности | и с инстинктом благодарности

7

за его рукав | за его рукав — и по<висла>

7

Полуобгорелый кузнец | Полуобгорелый кузнец сошел

789

10

Кузнец ушел | Кузнец скрылся, и

11

Наконец унялся | а. Как в тексте. б. Наконец пламя угасло

11

и груды углей | а. и на месте б. и яр<кие>

12

около них бродили погорелые жители Кистеневки | и жители бродили около

ГЛАВА VII.

14

На другой день весть о пожаре | а. Как в тексте. б. Весть о пожаре

14

разнеслась | а. Как в тексте. б. дошла до Покр<овского> в. дошла до Троек <урова>

16

Иные уверяли | Иные говорили что пьяные заседатели неосторожно

16

напившись пьяны | напившись

17—18

обвиняли приказных, подгулявших на новоселии | а. обвиняли приказных, третьи наконец самого Д<убровского> б. обвиняли приказных в т<ом>

18

многие уверяли | многие предполагали

19

с з<емским> судом и со всеми дворовыми | а. со своею ключницей и дворовыми, другие напротив того б. с пятью дворовыми в. со всем з<емским> судом и дворовыми

21

движимый злобой | движимый гневом

21—22

Троекуров приезжал | Тр<оекуров> сам приезжал

23

что исправник | что засе<датель>

27

в то время как повалилась кровля | во время повалившейся кровли

27—28

обгорелые кости их были отрыты | а. Кости их и по<луобгорелые> б. обезображенные трупы их в. полуобгорелые кости их были найдены между. Вся фраза вписана.

28

Бабы Василиса и Лукерья | Василиса и Лукерья

28

сказали | п<оказали>

29

и Архипа-кузнеца | и кучера

29

видели они | видели одни в

31

На Дубровском | а. Д<убровский> б. поведение

32

послал Губернатору | подал обо всем в **

35

В <**> появились разбойники | Разбойники появились;

35—37

и распространили ~ недостаточными | а. в каждый б. и распространили ужас по всем окрестностям

Стр. 186.

2

Несколько троек | Тройки на<полненные>

2—3

разъезжали днем | днем разъезжали

4

приезжали в селы | заезжали к

4—5

предавали их огню | предавали их огню. Имя Д<убровского> было во всех устах, все были уверены

5—6

умом, отважностью и каким-то великодушием | отважностью и некоторой странной образованностию —

790

6

о нем чудеса | а. о нем чудеса и о его красоте и образованности и даже б. чудеса о его красоте, образованности и даже

7

уверены, что он | уверены что никто другой как изгнанный

10—11

С обыкновенной своей надменностию Троекуров приписывал | Тр<оекуров> приписывал

11—12

сие исключение страху | а. Как в тексте. б. сие исключение почтению

14

соседи смеялись | соседи пошепту смеялись

15—16

посетили Покровское где было им чем поживиться | посетили тщеславного помещика

17

что и разбойники | что разбойники

19—20

рассыпался в насмешках на счет губернатора | а. ужасно нападал на губернатора, который б. ужасно нападал на губернатора, не умеющего, по его словам, сладить с шалунами в. рассыпался в укоризнах на счет губернатора

20

и ротных командир<ов> | и полковых командирах

22

наступило 1-е октября — день храмового праздника | наступил день Покрова богородицы — храмовой <праздник>

22—23

праздника в селе | праздника Покрова

23—24

к описанию сего торжества и дальнейших происшедствий | а. к описанию сего торжества и происшед<ствий> б. к описанию дальнейших происшедствий

25

или о коих | или кои

ГЛАВА VIII.

29

сказали мы еще только несколько слов | сказали мы несколько слов

30

нашей повести | повести нашей

31

Отец любил ее | Отец ее любил

32

со свойственным ему своенравием | с обыкновенным

32—33

то стараясь угождать малейшим ее прихотям | то балуя малейшие

33—34

суровым а иногда и жестоким обращением | суровым обращением

36

свои чувства и мысли | свои чувства

37

будут они | они будут

37

приняты | приняты — Гордость Кир<ила> П<етровича> не позволяла ему

31—1

выросла в уединении | а. выросла одна б. выросла в уединении своей комнаты, в тени садов Покровского — [Р<едко>] к К<ирилу> П<етровичу> ездили

Стр. 187.

2

разговоры <и> увеселения | увеселения и

3—4

Редко наша красавица | Редко М<арья> Ки<риловна>

5

составленная большею частию | составленная дядею Тр<оекурова>, б<ольшею частию>

791

11

Мамзель Мими | Мамзель Мену

11—12

которой Кирила Петрович | которой отец ее

14

следствия сего дружества | следствия ее

18—19

от других наперсниц, поминутно им сменяемых | от других его наперсниц, поминутно сменяемых

19—20

более прочих | больше

20

лет 9ти | лет 9ти был

21

воспитывался | был

22

множество босых ребятишек | а. множество [бо<сых>] мальчишек б. множество босых ребят

23—24

бегали перед его окнами | бегали босые по двору перед окнами

24

дворовыми | дворовыми — В самую эпоху

24—25

выписал из Москвы | выписал

25

для своего маленького Саши | для своего Саши

28

Сей учитель понравился | Сей учитель очень понравился

28—29

своей приятной наружностию | своей наружностию

29

и простым обращением | а. Как в тексте. б. простым и ловким обращением

29—30

Он представил Кирилу Петровичу | Он представил ему

30

одного из родственников | одного из старых приятелей

32

и был недоволен одною молодостью своего француза | и заметя его молодость

33—34

полагал бы сей любезный недостаток несовместным | полагал бы ее несовместной

35

но у него | но он

36

решился ему объяснить | решился он объяснить

Стр. 188.

1

не осмелился волочиться | не вздумал волочиться

4

скромность и порядочное поведение | скромное поведение

6

Француз ей поклонился | Учитель ей поклонился

6

он надеется | он нико<гда>

8

Маша слово в слово перевела его ответ. | Маша перевела ответ его.

9—10

не нужно для него ни благосклонности ни уважения | но я не хочу чтоб искал твоей благосклонности —

10—11

Дело его ходить за Сашей и учить граматике да Географии | Дело его учить Сашу граматике 1 и Географии

13

во флигель | [на] в бельведер

15

Маша не обратила никакого внимания на молодого француза | Маша едва заметила молодого учителя

16—18

был для нее род слуги или мастерового, а слуга иль мастеровой не казался ей мужчиною | был для нее род холопа,2 а холоп не казался мужчиною

792

18

Она не заметила и впечатления | Она не заметила впечатления

19

на Mr <Дефоржа> | а. на него б. на Mr Русло

20—21

довольно часто | а. поми<нутно> б. довольно часто, и проходила мимо его, не удосто<ивая>

21

большей внимательности | большого внимания

21—22

Неожиданным образом получила она о нем совершенно новое понятие | Неожиданный случай заставил ее получить 1 о нем лучшее 2 понятие.

25

В первой своей молодости | В первой молодости

25—26

приводимы были ежедневно | приводимы были

27

стравливая | травя

27—28

Возмужав они бывали | Возмужав бывали

31

тихонько до нее дотрогивался | а. тихонько толкал б. тихонько дотрогивался до нее

31

колол себе лапы | колол себе лапу

32

и сильнее становилась боль | а. и больнее становилась б. и боль становилась сильнее

33

с ревом бросался на бочку | нападал на бочку, как на зверя

34

отымали у бедного зверя | отымали у него

35

в телегу впрягали | запрягали

35—36

волею и неволею сажали | сажали

37

лучшею шуткою | В автографе: лучшею штукою

39

за кольцо ввинченное в стену | к кольцу ввинченному в стену

Стр. 189.

1

мог <быть> безопасным | мог укрыть

1—2

от нападения страшного зверя | а. от его нападения б. от нападения го<лодного зверя>

2

Приводили | Кир<ила> Пет<рович> приводил

3

вталкивали | вталкивал

4—5

Бедный гость, с оборванной полою и до крови оцарапанный | а. Бедный гость б. Бедный гость иногда с оборванной полою, иногда до крови оцарапанный

6

но принужден был иногда | но ино<гда>

8

ревел, прыгал, становился на дыбы, рвался | рвался

9—10

увеселения русского барина | увеселения Троекурова

11

вспомнил о нем | вспомнил о медведе

11—12

его в медвежьей комнате | его по

15

увидел привязанного медведя | увидел медведя

16

обнюхивая своего гостя | обнюхивая пришельц<а>

17

пошел на него | пошел к <нему>

19

Дефорж вынул | а. франц<уз> б. Русло вынул

19

вложил его | а. взвел б. приставил его

793

20

Медведь повалился. | Медведь повалился мертв. К<ирила> П<етрович> видел в щелку как

21—22

Всё сбежалось. | Всё сбежалось. К<ирила>П<етрович> своей шутки | а. своей шутки — Маша слышала выстрел и б. своей шутки — Маша, Маша! кричал <он>, поди сюда скорее, спроси у него, в. своей шутки — Он послал за Машей, М<аша> прибежала

26

Я не слыхивал | Я всегд<а>

27

терпеть обиду | терпеть обиды

28

по моему званью | по званью моему

29

с него шкуру; | с него шкуру; и с той поры стал

32—33

потом обратясь к своим людям | потом обратясь к Д<ефоржу>

33

Каков молодец! | Молодец!

34

С той минуты | С той поры

38

спокойно стоящего | а. Как в тексте. б. гордо стоящего

38—39

и спокойно с нею разговаривающего | и спокойно изъясняющего образ

39—40

что храбрость и гордое самолюбие | а. что горд<ое самолюбие> б. что храбрость и самолюбие

Стр. 190.

1

оказывать молодому учителю уважение | а. оказывать учителю уважение б. оказывать учителю внимание

3—4

и большие музыкальные способности и | и большие способности

4

вызвался давать ей | вызвался ей давать

4—5

читателю уже не трудно | читателю не трудно

5—6

сама еще в том себе не признаваясь | сама не признаваясь

ГЛАВА IX.

Стр. 191.

3

Накануне праздника гости | С утра гости

5

третьи у священника | третьи 1 заняли

6

полны были дорожных лошадей | полны были дорожными лошадьми

6—7

и сараи загромождены разными экипажами | и сараи разными экипажами домашней работы

9

Собралось | Начато: По<четные>

10—11

не могли поместиться | не все поместились

11

и стояли | а. и что б. и многие из них

11

на паперти и в ограде | на паперти

12

Он приехал | Наконец он приехал

16—17

пели на крылосе | пели хорошо

17

Кирила Петрович сам подтягивал, молился | Кир<ила> Петр<ович> молился

794

19

дьякон громогласно упомянул | дьякон возгласил

20

ко кресту | ко кресту и выходя из церкви пригласил всех 1 к себе обедать — бары<ни>

21

потом соседи подошли | знако<мые>

22

Дамы окружили Машу | Дамы окружили Мар<ью> Кир<иловну>

22—23

выходя из церкви ~ обедать перенесено из предыдущего (см. вар. к строке 20).

24

Все поехали | Вслед

24

Комнаты наполнились | Зала наполнилась

24—25

Поминутно входили | До самого обеда

25

новые лица | новые лица одно за другим

26—27

Барыни сели чинным полукругом одетые по запоздалой моде, в поношенных и дорогих нарядах, все в жемчугах и брилиантах | а. Барыни усадили п<олукругом> б. Барыни сидели чинным полукругом 2

28

около икры | а. Как в тексте. б. около сел<едки> <?>

32

Кирила Петрович первый | Кир<ила> Петр<ович> дав руку

33

и важно заняли | барыни заняли

33-1

наблюдая некоторое старшинство | одна подле другой

Стр. 192.

2—3

поместились мужчины | сели мужчины

4

разносить тарелки | разносить кушание

5

руководствуясь Лафатерскими догадками | а. руководствуясь до<гадками> б. руководствуясь Лафатерическими догадками

5

и почти всегда | почти всегда

10

Двери отворились | — Прибор сюда, закричал Кир<ила> Петр<ович> — и двери отворились

13

и уже собираясь извиниться | извиняясь

15—16

у моей обедни | у обедни

16—17

Это на тебя ~ и покушать любишь приписано.

18

горохового кафтана | свое<го> горохового кафтана

18—19

виноват, батюшка Кирила Петрович, я было рано пустился в дорогу | виноват, батюшка Кир<ила> Петр<ович> — да что делать — Дубровской причиною всему; я было вечор собирался 3 у вас ночевать, и пустился в дорогу

19—29

да не успел отъехать и десяти верст, вдруг | не успел отъехать десяти верст и вдруг

21—22

пока до нее дотащились | а. пока дошел б. пока дотащились до кузницы

22

да всё кое-как уладили | да всё сладили

23—24

Ехать ближним путем через Кистеневской лес я не осмелился,

795

а пустился в объезд... | а. ночной порою ехать я не захотел, а остался ночевать на дороге 1б. я же

25

Эге! прервал Кирила Петрович | Эге! брат, сказал смеясь Кир<ила> Петр<ович>

26

чего ты боишься | чего ты боишься по ночам

28

Он малый не промах | Слуга покорный,

29

и две шкуры сдерет | и шкуру сдерет

29

За что же, братец, такое отличие | За что же такое отличие

30

а за тяжбу-то покойника | а за тяжбу покойника

31

Не я ли | Не я ли показ<ал>

33—34

по снисхождению вашему | по снисходительности вашей, батюшка Кир<ила> Петр<ович>

34

обещал со мною | грозился меня

35

а сынок, пожалуй, сдержит слово | а сынок, того и гляди, сдержит слово

37

до усадьбы доберутся | а. Как в тексте. б. до двора доберутся

39

Куда, батюшка Кирила Петрович | Какая красная шкатулка, батюшка Кир<ила> Петр<ович>

40

а нынче совсем опустела! | а нынче куда опустела!

Стр. 193.

1

Знаем мы вас; | знаем мы тебя;

1

куда тебе деньги тратить | куда ты деньги деваешь; знай копишь да и только

2

своих мужиков обдираешь | мужиков обдираешь да и чужим спускать не любишь 2

4

Вы всё изволите шутить | Вы всё шу<тите>

4

батюшка Кирила Петрович | батюшка Кир<ила> Петр<ович> а ваша воля

4—5

пробормотал с улыбкою | пробормотал с принужденной усмешкою

5—6

а мы ей богу разорились и А<нтон> П<афнутьич> стал заедать барскую шутку | и стал заедать шутку

7

Кирила Петрович оставил его | а. Кир<ила> Петр<ович> обратился б. а Кир<ила> Петр<ович> обратился

8—9

в первый раз к нему в гости приехавшему | в первый раз приехавшему

10

A что, поймаете хоть Вы Дубровского, госп.<один> исправник, | а. А что слышно 3 про Дубровского, госп.<один> исправник, скоро ли поймаете его б. А что слышно про Дубровского, госп<один> исправник, поймаете хоть вы его —

796

11

Исправник струсил; поклонился | Исправник смутился, наклонился

13—14

Давно, давно стараются, а проку всё таки нет | Давно, давно стараются избавить наш край от разбойника, а проку всё таки нет — Никто за дело взяться не умеет —

15

разъезды, следствия | поезды, следствия

15—16

деньга в карман | деньга в карман — Не попадется

16—17

Не правда ли г<осподин> исправник | Не так

18

Сущая правда, <ваше> пре<восходительство> | Сущая правда

20

Гости захохотали | а. Как в тексте. б. Кир<ила> Петр<ович> засмеялся. Гости захохотали.

21

Люблю молодца за искренность, сказал Кир<ила> Петр<ович> | Люблю молодца за искренность, сказал 1 Кир<ила> Петр<ович>. Так видно придется мне взяться за дело, не дожидаясь помощи от начальства здешнего.

22—23

а жаль покойного ~ было бы тише написано на отдельном листке.

22

а жаль покойного | а. Как в тексте. б. а жаль что покойного

25

пропищал толстый дамской голос | пропищал [то] жалобный голос

26

обедал он у меня | а. пожаловал он ко мне со своею шайкою б. пожаловал он ко мне вм<есте>

27—28

Все взоры обратились на Анну Савишну Глобову довольно простую вдову, всеми любимую за добрый и веселый нрав | a. Все обратились на пожилую даму б. Все обратились на даму лет сорока. в. Все обратились на сорокалетнюю вдову Анну 2 Савишну Глобову известную в околодке мужественными наклонностями 3 г. Все взоры обратились на Анну Савишну Глобову добрую и довольно простую вдову

31—3