560

ПЕРЕВОДЫ
ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ

АРАП ПЕТРА ВЕЛИКОГО

Стр. 8.— Лоу.

Стр. 8.

Счастливое время, отмеченное вольностью нравов,
Когда безумие, звеня своей погремушкой,
Легкими стопами обегает всю Францию,
Когда ни один из смертных не изволит быть богомольным.
Когда готовы на всё, кроме покаяния. (Франц.)

Стр. 8. — царского негра. (Франц.)

Стр. 14.— Доброй ночи. (Франц.)

Стр. 14.— Доброй ночи, господа. (Франц.)

Стр. 20.— Между нами. (Франц.)

Стр. 22.— Что за чертовщина всё это? (Франц.)

Стр. 36.— я бы плюнул на (старого враля). (Франц.)

Стр. 36.— слабенькой. (Франц.)

Стр. 36.— жеманницу. (Франц.)

РОМАН В ПИСЬМАХ

Стр. 41 и 42.— компаньонок. (Франц.)

Стр. 46.— это целое событие. (Франц.)

Стр. 50.— Подчеркивать пренебрежение к своему происхождению — черта смешная в выскочке и низкая в дворянине. (Франц.)

Стр. 51.— томным фатовством. (Франц.)

Стр. 51.— Покорный слуга всех их, вместе взятых. (Итал.)

Стр. 51.— Муж без страха и упрека,
Хоть он и не король, не герцог, и даже не граф. (Франц.)

Стр. 51.— на бывшего. (Франц.)

Стр. 52.— с рабом рабов божьих. (Латин.)

Стр. 52.— (ты) бывший, человек (стереотип.) (Франц.)

ПОВЕСТИ БЕЛКИНА

Стр. 62.— «полицейская шапка» (офицерская фуражка формы пилотки). (Франц.)

Стр. 67.— медовый месяц. (Англ.)

561

Стр. 76—77.— Да здравствует Генрих четвертый! (Франц. )

Стр. 77.— Если это не любовь, так что же? (Итал.)

Стр. 79.— Сен-Прё. (Франц.)

Стр. 84.— наших клиентов. (Нем.)

Стр. 101.— наше замечание остается в силе. (Латин.)

Стр. 104.— тубо, Сбогар, сюда. (Франц.)

Стр. 109.— моя дорогая. (Англ.)

Стр. 111.— «по-дурацки» (фасон узких рукавов с пуфами у плеча). (Франц.)

Стр. 111.— (у) госпожи де Помпадур. (Франц.)

Стр. 115.— Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли? (Франц.)

РОСЛАВЛЕВ

Стр. 134. и сл.— Госпожа де Сталь (Франц.)

Стр. 134.— остроты. (Франц.)

Стр. 134.— моя дорогая. (Франц.)

Стр. 135.— Дорогое дитя мое, я совсем больна. С вашей стороны было бы очень любезно, если бы вы зашли ко мне оживить меня. Постарайтесь получить на то позволение вашей матери и будьте добры передать ей почтительный привет от любящей вас де С. (Франц.)

Стр. 137.— Счастье можно найти лишь на проторенных дорогах.(Франц.)

Стр. 139.— домашний любительский театр. (Франц.)

Стр. 139.— пословицы. (Франц.)

ДУБРОВСКИЙ

Стр. 181.— Чего изволите?

— Я хочу спать у вас.

— Сделайте одолжение, сударь, ...извольте соответственно распорядиться. (Франц.)

Стр. 182.— Зачем вы тушите, зачем вы тушите? (Франц.)

Стр. 182.— спать. (Франц.)

Стр. 182.— Я хочу с вами говорить. (Франц.)

Стр. 183.— Что это, сударь, что это. (Франц.)

Стр. 184.— Право, господин офицер. (Франц.)

Стр. 184.— прощайте. (Франц.)

Стр. 195.— все старания. (Франц.)

ПИКОВАЯ ДАМА

Стр. 211.— московскую Венеру. (Франц.)

Стр. 212.— на карточную игру у королевы. (Франц.)

Стр. 214.— Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок.

— Что делать? Они свежее. (Франц.)

Стр. 214 и 215.— бабушка. (Франц.)

Стр. 214.— Здравствуйте, Лиза. (Франц.)

Стр. 214 и сл.— Павел. (Франц.)

Стр. 217.— пары (в контрдансе). (Франц.)

Стр. 221.— Вы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать. (Франц.)

562

Стр. 224.— госпожей Лебрен. (Франц.)

Стр. 224.— Леруа. (Франц.)

Стр. 227.— 7 мая 18 **. Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого! (Франц.)

Стр. 228.— забвение или сожаление. (Франц.)

Стр. 230.—«королевской птицей» («журавлем», т. е. с шапочкой набекрень). (Франц.)

Стр. 231.— притворством. (Франц.)

ЕГИПЕТСКИЕ НОЧИ

Стр. 244.— Что это за человек? — О, это большой талант; из своего голоса он делает всё, что захочет.— Ему бы следовало, сударыня, сделать из него себе штаны. (Франц.)

Стр. 246.— Синьор, простите меня, пожалуйста, если... (Итал.)

Стр. 247.— Синьор... я думал... я считал... ваше сиятельство, простите меня... (Итал.)

Стр. 247.— либретто. (Итал.)

Стр. 247.— денди, щеголь. (Англ.)

Стр. 248.— ваше сиятельство. (Итал.)

Стр. 249.— Черт возьми! (Итал.)

Стр. 251.— госпожа Каталани. (Итал.)

Стр. 253—254.— Семейство Ченчи.— Последний день Помпеи.— Клеопатра и ее любовники.— Весна, видимая из темницы.— Триумф Тассо. (Итал.)

Стр. 254.— потому что у великой царицы было много. (Итал.)

КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Стр. 259.— чтобы стать учителем. (Франц.)

Стр. 328.— плут. (Нем.)

ГОСТИ СЪЕЗЖАЛИСЬ НА ДАЧУ...

Стр. 374.— брюнеткой и блондинкой. (Франц.)

Стр. 375.— принялась дуться. (Франц.)

Стр. 375.— Он ничего подобного не сделает, так как слишком рад возможности ее скомпрометировать. (Франц.)

Стр. 377.— (из) «Опасных связей». (Франц.)

Стр. 377.— Когда я был во Флоренции... (Франц.)

Стр. 378.— а кроме того, это человек, способный к сильным чувствам. (Франц.)

Стр. 380.— Монморанси. (Франц.)

НА УГЛУ МАЛЕНЬКОЙ ПЛОЩАДИ...

Стр. 382.— Ваше сердце — губка, напитанная желчью и уксусом.

Из неизданной переписки. (Франц.)

Стр. 384.— Вы пишете письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать. (Франц.)

УЧАСТЬ МОЯ РЕШЕНА. Я ЖЕНЮСЬ...

Стр. 389.— Моя родная земля, прощай. (Англ.)

563

МЫ ПРОВОДИЛИ ВЕЧЕР НА ДАЧЕ...

Стр. 404.— госпожи де Сталь. (Франц.)

Стр. 404.— госпожу де Ментенон, госпожу Ролан. (Франц.)

Стр. 405.— Кого здесь обманывают? (Франц.)

Стр. 405.— «Антони». (Франц.)

Стр. 405.— «Физиология брака». (Франц.)

Стр. 405.— Она отличалась такой похотливостью, что часто торговала собой; такой красотой, что многие покупали ее ночь ценою смерти. (Латин.)

ДВЕ ТАНЦОВЩИЦЫ

Стр. 425.— Две танцовщицы — Балет Дидло в 1819 году.— Завадовский.— Любовник из райка — Сцена за кулисами — Истомина в моде. Она становится содержанкой, выходит замуж — Ее сестра в отчаянии — она выходит замуж за суфлера. Истомина в свете. Ее там не принимают — Она устраивает приемы у себя — неприятности — она навещает подругу по ремеслу. (Франц.)

ОТРЫВОК ИЗ ПИСЬМА К Д.

Стр. 429.— лаццароне (нищего). (Итал.)

Стр. 430.— фонтаном слез. (Франц.)

ПУТЕШЕСТВИЕ В АРЗРУМ

Стр. 432.— Путешествия на Восток, предпринятые по поручению Французского правительства (Франц.)

Стр. 432.— Один поэт, замечательный своим воображением, в стольких славных деяниях, свидетель которых он был, нашел сюжет не для поэмы, но для сатиры. (Франц.)

Стр. 432.— Среди начальников, командовавших ею (армией князя Паскевича), выделялись генерал Муравьев... грузинский князь Чичевадзе... армянский князь Бебутов... князь Потемкин, генерал Раевский, и наконец г. Пушкин... покинувший столицу, чтобы воспеть подвиги своих соотечественников. (Франц.)

Стр. 435.— с увлечением. (Итал.)

Стр. 439.—...подобно отдыхающему воину в его боевом плаще. (Англ.)

Стр. 445.— за большую вольность. (Франц.)

Стр. 446—447.— прелестная грузинская дева с ярким румянцем и свежим пыланьем, какое бывает на лицах дев ее страны, когда они выходят разгоряченные из Тифлисских ключей. Лалла Рук. (Англ.)

Стр. 447.— и отлично. (Итал.)

Стр. 451.— Вы еще не знаете этих людей: вы увидите, что дело дойдет до ножей. (Франц.)

Стр. 457.— Увы, о Постум, Постум, быстротечные мчатся годы... (Латин.)

Стр. 458.— ...и армянская земля, друг Вальгий, не круглый год покрыта   неподвижным льдом... (Латин.)

564

Стр. 463.— Вы не устали после вчерашнего? — Немножко, г. граф.— Мне за   вас досадно, потому что нам предстоит еще один переход, чтобы нагнать   пашу, а затем придется преследовать неприятеля еще верст тридцать.   (Франц.)

Стр. 464.— Это был мужчина с женской грудью, зачаточными половыми   железами и органом маленьким и детским. Мы спросили его, не был ли   он оскоплен. Бог, отвечал он, кастрировал меня. (Латин.)

Стр. 467.— Смотрите, каковы турки... никогда нельзя им доверяться. (Франц.)

Стр. 469.— бурдюком. (Франц.)

ЗАМЕТКА О СЕКТЕ ЕЗИДОВ

Стр. 477—483. Из многих сект, возникших в Месопотамии среди мусульман после смерти их пророка, нет ни одной, которая была бы столь же ненавистна для всех прочих, как секта езидов. Имя езидов происходит от шейха Едиза, основателя их секты и заклятого врага рода Али. Учение, которое они исповедуют, есть смесь манихейства, магометанства и верований древних персов. Оно сохраняется среди них по преданию и переходит от отца к сыну без помощи какой бы то ни было книги; ибо им запрещено обучаться чтению и письму. Это отсутствие книг и есть, без сомнения, причина того, что магометанские историки говорят об этой секте лишь вскользь, называя этим именем людей, погрязших в богохульстве, жестоких, диких, проклятых богом и изменивших вере своего пророка. Вследствие этого о верованиях езидов нельзя получить никаких точных сведений, кроме того, что удастся в настоящее время наблюдать в их среде.

Первое правило езидов — заручиться дружбой дьявола и с мечом в руках вставать на его защиту. Потому они воздерживаются не только от произнесения его имени, но даже и от употребления какого-либо выражения, близкого по созвучию к его имени. Например, река на обычном языке называется шатт, и так как это слово имеет отдаленное сходство со словом шайтан, именем дьявола, езиды называют реку аве мазен, т. е. большая вода. Точно так же турки часто проклинают дьявола, пользуясь для этого словом наль, т. е. проклятие. Езиды тщательно избегают всех слов, имеющих какое-нибудь соответствие с данным словом. И вместо слова наль,означающего также подкова, они говорят соль, т. е. подошва башмаков лошади, и заменяют словом солькер, т. е. сапожник,обычное слово нальбенда, что значит кузнец. Всякий, кто посещает места, ими обитаемые, должен очень внимательно остерегаться, как бы не произнести слов дьявол и проклятый,и особенно: будь проклят дьявол; иначе он сильно рискует подвергнуться побоям и даже смерти. Когда езиды по делам приезжают в турецкие города, нельзя им нанести большего оскорбления, как проклясть в их присутствии дьявола, а если того, кто совершил эту неосторожность, езиды встретят в пути и узнают, то он подвергается большой опасности испытать на себе их месть. Не раз случалось, что члены этой

565 секты, схваченные за какое-нибудь преступление турецкими властями и приговоренные к смерти, предпочитали казнь предоставленной им возможности избегнуть ее, прокляв дьявола.

У дьявола нет имени на языке езидов. В крайнем случае они называют его иносказательно: шейх мазен, великий начальник. Они признают всех пророков и всех святых, которых чтут христиане и имена которых носят монастыри, расположенные по соседству. Они верят, что все эти святые, во время своей земной жизни, были отличены от других людей в той мере, насколько в них пребывал дьявол. Особенно сильно, по их мнению, он проявился в Моисее, Иисусе Христе и Магомете. Словом, они думают, что бог повелевает, но выполнение своих повелений поручает власти дьявола.

Утром, едва покажется солнце, они босыми бросаются на колени и, повернувшись лицом к светилу, молятся, повергаясь ниц. Для совершения этого обряда они удаляются от людей; они делают всё возможное, чтобы их не видели при выполнении этого долга, от которого они даже освобождают себя, смотря по обстоятельствам.

У них нет ни постов, ни молитв, и, чтобы оправдать несоблюдение этих религиозных обрядностей, они говорят, что шейх Езид выполнил их за всех, кто будет исповедовать его учение, до самого конца света, и что он получил в этом положительное уверение в своих откровениях; вследствие этого-то им запрещено учиться читать и писать. Однако все начальники племен и больших селений оплачивают магометанских грамотеев, чтобы читать и разъяснять письма, адресованные им турецкими вельможами и пашами, и чтобы отвечать на них. По поводу же своих собственных дел они никогда не обращаются к человеку другой веры: все свои приказания и поручения они передают устно через людей своей секты.

Не зная ни молитв, ни постов, ни жертвоприношений, они не имеют и никаких праздников. Однако на 10-й день после августовского новолуния они собираются неподалеку от могилы шейха Ади. Это собрание, на которое стекается множество езидов из отдаленных местностей, длится весь день и всю следующую ночь. В течение пяти или шести дней до и после такого собрания небольшие караваны рискуют подвергнуться в равнинах Моссула и Курдистана нападению этих паломников, путешествующих всегда по несколько человек вместе, и редкий год проходит без того, чтобы это паломничество не дало повода для какого-нибудь печального происшествия. Говорят, что много женщин-езидок, за исключением, впрочем, незамужних девушек, приходят из окрестных селений на это собрание и что в эту ночь, после обильной еды и попойки, гасят все огни и больше уже не разговаривают до зари,— момента, когда все расходятся. Можно себе представить, что творится в этом молчании и под покровом тьмы.

У езидов нет запрета ни на какой род пищи, кроме латука и тыквы. Они никогда не пекут у себя дома пшеничного хлеба, а только ячменный; не знаю, какая тому причина.

В клятвах они пользуются теми же выражениями, какие

566 в ходу у турок, христиан и евреев, но самая сильная клятва между ними это клятва знаменем Езида, т. е. их верой.

Эти сектанты питают очень большое уважение к христианским монастырям, находящимся по соседству. При посещении монастыря они, еще не войдя за ограду, разуваются и, идя босиком, целуют дверь и стены; они думают этим снискать покровительство святого, имя которого носит монастырь. Если им случается во время болезни увидеть во сне какой-нибудь монастырь, то немедленно по выздоровлении они отправляются туда с дарами — ладаном, воском, медом или чем-нибудь другим. Они остаются там около четверти часа и перед уходом снова целуют стены. Они без всякого колебания целуют руку патриарху или епископу — настоятелю монастыря. Что касается турецких мечетей, то они избегают входить в них.

Езиды признают главой своего вероучения шейха того племени, которому поручена охрана могилы восстановителя их секты — шейха Ади. Эта могила находится в области князя Амадийского. Вождь этого племени всегда должен избираться из потомков шейха Езида; он утверждается в своем звании князем Амадийским, по представлению езидов, подкрепленному подарком в несколько кисетов. Уважение, которое эти сектанты питают к своему духовному вождю, столь велико, что они почитают большим счастьем получить одну из его старых рубах себе на саван: они верят, что это обеспечивает им лучшее место на том свете. Некоторые платят до сорока пиастров за подобную реликвию, и если им не удается получить целую рубаху, то довольствуются частью ее. Иногда шейх сам посылает в подарок одну из своих рубах. Езиды тайно переправляют этому верховному вождю долю всякой награбленной ими добычи, чтобы возместить ему расходы, вызываемые гостеприимством, которое он оказывает членам своей секты.

Глава езидов всегда держит при себе другое лицо, которое они называют кочек и без совета которого он ничего не предпринимает. Кочек считается оракулом вождя, потому что он пользуется преимуществом непосредственно получать откровения от дьявола. Поэтому, если езид колеблется, предпринять ли ему какое-нибудь важное дело, он отправляется к кочеку и спрашивает его совета, который, впрочем, невозможно получить без некоторой мзды. Прежде чем ответить на вопрос, кочек, чтобы придать больше веса своему ответу, ложится наземь, растянувшись во весь рост, и, укрывшись, засыпает или притворяется спящим, после чего говорит, что во сне ему открылось свыше то или иное решение; иногда для сообщения ответа он берет отсрочку на две или три ночи. Следующий пример покажет, сколь велико доверие к его откровениям. Еще лет сорок тому назад езидские женщины так же, как и арабские, носили, для экономии мыла, синие рубашки, крашенные индиго. Однажды утром, совершенно неожиданно для всех, кочек явился к главе секты и заявил ему, что минувшею ночью ему было откровение: синий цвет есть цвет дурного предзнаменования и не угоден дьяволу.

567 Этого было достаточно, чтобы немедленно разослать по всем племенам с нарочным приказ изгнать отовсюду синий цвет, разделаться со всякой одеждой этого цвета и заменить ее белой. Это приказание было выполнено с такой точностью, что, если бы ныне езид, остановившись у турка или христианина, получил синее одеяло, он предпочел бы спать в одной своей одежде, чем воспользоваться таким одеялом, будь это хоть в самое холодное время года.

Езидам запрещено подстригать усы, они должны предоставлять их естественному росту: поэтому среди них есть такие, у которых едва виден рот.

Эта секта имеет также своих сатрапов, известных в районе Алеппо под именем факиран; их в народе называют карабаш, так как они носят на голове черную шапку с завязками того же цвета. Плащи их, или аба, тоже черного цвета, но нижнее платье — белое. Сатрапов очень немного; где бы они ни появлялись, им целуют руки и встречают их как посланцев благодати и предвестников удачи. Когда их призывают к больному, они возлагают руки ему на шею и на плечи и получают хорошее вознаграждение за свои труды. Если они приглашены для того, чтобы обеспечить покойнику блаженство на том свете, они перед одеванием тела ставят его на ноги и слегка касаются его шеи и плеч; затем они ударяют его ладонью правой руки, в то же время обращаясь к нему со следующими словами по-курдски: ара бехешт, т. е. иди в рай. Им дорого платят за этот обряд, и скромным вознаграждением они не довольствуются.

Езиды верят, что души умерших отправляются в место успокоения, где они наслаждаются блаженством в большей или меньшей степени, сообразно заслугам каждого, и что иногда они, являясь в сновидениях родным и друзьям, дают знать о своих желаниях. Это верование они разделяют с турками. Они убеждены также, что в день Страшного суда они проникнут в рай с оружием в руках.

Езиды делятся на несколько народностей, или племен, независимых друг от друга. Светская власть верховного вождя их секты распространяется только на одно его племя; тем не менее, когда несколько племен враждуют между собой, его долг взять на себя посредничество в их примирении; и редко употребленные им усилия не увенчиваются успехом. Некоторые их племена живут во владениях князя Джулемеркского, другие на земле князя Джезирехского, некоторые в горах, подчиненных Диарбекиру, другие находятся в области князя Амадийского. К числу последних относится самое родовитое из всех племен, известное под названием шейхан; шейх этого племени, которого они зовут мир, т. е. государь, является верховным духовным вождем езидов и хранителем могилы шейха Ади. Начальники селений, занимаемых этим племенем, происходят все из одной семьи и могли бы оспаривать друг у друга первенство в случае какого-нибудь несогласия. Но самое могущественное и самое грозное из всех племен — это то, которое живет на горе Синджар между Моссулом и рекой Хабур; оно поделено между двумя шейхами, из коих один правит восточной частью, а другой южной. Гора Синджар,

568 обильная плодами всякого рода, мало доступна, а племя, ее населяющее, может выставить свыше шести тысяч стрелков, не считая конницы, вооруженной копьями. Года не проходит без того, чтобы какой-нибудь крупный караван не был ограблен этим племенем. Езиды этой горы выдержали несколько войн против пашей Моссула и Багдада; в таких случаях, после большого кровопролития с той и другой стороны, всё в конце концов улаживается за деньги. Эти езиды повсюду наводят ужас своей жестокостью; когда они занимаются вооруженным разбоем, они не ограничиваются ограблением попадающих им в руки, они всех поголовно убивают; если же среди них находятся шерифы, потомки Магомета, или мусульманские законоучители, они убивают их особенно жестоким способом и с особенным удовольствием, полагая, что это составляет большую заслугу.

Султан терпит езидов в своих владениях, потому что, по мнению магометанских ученых, следует признавать правоверным всякого, кто исповедует основные догматы: Нет бога кроме бога и Магомет — пророк его, хотя бы он и не соблюдал ни одного из остальных предписаний мусульманского закона.

С другой стороны, курдские князья терпят езидов ради своей личной выгоды: они даже стараются привлечь в свои владения возможно больше племен этого народа, ибо езиды отличаются испытанной храбростью, они хорошие воины, как пешие, так и конные, и очень пригодны на всякое смелое предприятие и на ночной грабеж в селах и деревнях; вот почему эти князья пользуются ими с большой выгодой как для усмирения непокорных магометанских племен в их владениях, так и для борьбы с другими князьями, воюющими с ними. К тому же магометане твердо убеждены, что всякий, погибший от рук этих сектантов, умирает мучеником: поэтому князь Амадийский постоянно держит при себе палача из езидов для приведения в исполнение смертных приговоров над турками. Езиды того же мнения о турках, и в этом отношении между ними наблюдается взаимность: если турок убивает езида, он совершает поступок, весьма угодный богу, а если езид убивает турка, он совершает дело, весьма достойное в глазах великого шейха, т. е. дьявола. Пробыв несколько лет на службе у князя, амадийский палач оставляет свою должность, чтобы предоставить своему преемнику также возможность заслужить благосклонность дьявола; и куда бы палач, сложив с себя эту обязанность, ни являлся, езиды везде встречают его с уважением и целуют ему руки, освященные кровью турок. Напротив того, персы и все магометане, принадлежащие к секте Али, не терпят езидов в своих владениях; более того, им запрещено оставлять этих сектантов в живых.

Во время войны с езидами туркам разрешается обращать в рабство их жен и детей и либо оставлять для собственной надобности, либо продавать их; езиды, не имея того же разрешения по отношению к туркам, убивают всех. Если езид желает стать турком, ему достаточно, вместо всякого исповедания веры, проклясть дьявола, а затем спокойно учиться

569 молитвам по турецкому обычаю: ибо над еаидами совершают обрезание на восьмой день после рождения.

Все езиды говорят по-курдски; среди них многие знают по-турецки или по-арабски, потому что им часто случается общаться с людьми, говорящими на этих языках, а также потому, что они находят более выгодным и надежным вести свои дела без помощи переводчиков.

Без сомнения, у езидов есть еще немало других заблуждений или суеверий, но, так как у них нет каких бы то ни было книг, изложенные мною являются единственными, о которых мне удалось получить сведения. Кроме того, многое у них подвержено изменениям вследствие так называемых откровений их кочека, что еще более затрудняет основательное изучение их верований. ( Франц).

ИЗ РАННИХ РЕДАКЦИЙ

Стр. 488.— «que volez-vous...» См. перевод к стр. 214.

ПРИМЕЧАНИЯ

АРАП ПЕТРА ВЕЛИКОГО

Стр. 515.— «Temps...» См. перевод к стр. 8.

РОМАН В ПИСЬМАХ

Стр. 517.— «Un homme...» См. перевод к стр. 51.

Стр. 517.— «Qui n'est...» См. перевод к стр. 51.

Стр. 517.— Я не король, не герцог и не граф,               Я владетель Куси. (Франц.)

МЕТЕЛЬ

Стр. 519.— «Vive...» См. перевод к стр. 76—77.

Стр. 520.— «Se amor...» См. перевод к стр. 77.

ПИКОВАЯ ДАМА

Стр. 529.— (насчет) камеристок, которые свежее. (Франц.)

Стр. 530.— «Oubli...» См. перевод к стр. 228.

КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Стр. 536.— изувеченного. (Франц.)

ГОСТИ СЪЕЗЖАЛИСЬ НА ДАЧУ...

Стр. 540.— Светский человек ухаживает за модной дамой, он ее соблазняет, но женится на другой по расчету. Жена устраивает ему сцены. Та признается во всем мужу. Та утешает ее, посещает ее. Светский человек несчастен, честолюбив.

Появление молодой особы в свете.

Зелия любит тщеславного эгоиста; она окружена холодным недоброжелательством света; благоразумный муж; любовник

570 насмехающийся над ней,— подруга, отдалившаяся от нее. Становится легкомысленной, ведет себя скандально с человеком, которого не любит. Муж ее удаляет, она совсем несчастна. Ее любовник, ее друг.

1) Сцена великосветской жизни (...) светского человека (...)

2) (...) о соблазне — связь, любовник афиширует ее.

3) Появление в свете молодой провинциалки.— Сцена ревности, неодобрение большого света.

4) Слух о женитьбе — отчаяние Зелии. Она во всем признается мужу. Благоразумный муж. Свадебный визит — Зелия заболевает — возвращается в свет; за нею ухаживают и т. д., и т. д. (Франц.)

НА УГЛУ МАЛЕНЬКОЙ ПЛОЩАДИ...

Стр. 541.— перед вечером. (Франц.)

Стр. 541.— Званый вечер. (Франц.)

ЗАПИСКИ МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА

Стр. 541.— джентльмен. (Англ.)

УЧАСТЬ МОЯ РЕШЕНА. Я ЖЕНЮСЬ...

Стр. 542.— «Му native...» См. перевод к стр. 389.

РОМАН НА КАВКАЗСКИХ ВОДАХ

Стр. 542.— становится своим человеком. Приезд настоящего любовника. Дамы от него в восторге. Вечера (в калмыцкой кибитке) (...) похищение. (Франц.)

Стр. 542—543.— Он оставляет свой конвой паралитику, на него нападают черкесы, он убивает одного из них, остальные убегают. Якубовича там нет (...) (Якубович) расходуется на него — и просит у него руки его сестры.

Дуэль.

(Якубович) похищает Марию, которая кокетничала с ним.

Ее любовник похищает ее у черкесов.

Кунак — юноша, привязанный к ней, похищает ее и возвращает ее в ее семью. (Франц.)

Стр. 543.— воды — сезон. (Франц..)

Стр. 543.— прогулка верхом. (...) — Пелам. (...) похищает. (Франц.)

РУССКИЙ ПЕЛАМ

Стр. 545.— легкомысленный. (...) посредственность, бездельник(Франц.)

Стр. 545.— его наперсник. (Франц.)

Стр. 546.— Франт, вроде Завадовского, шалопай, любовницы, долги. (Франц.)

Стр. 546.— ищет развлечений у своих прежних любовниц, становится мошенником и дуэлистом. (Франц.)

Стр. 546.— в дурном обществе. (Франц.)

Стр. 546.— делается душеприказчиком. (Франц.)

571

Стр. 547.— Танцовщица. (Франц.)

Стр. 547.— чтобы заработать на жизнь, переводит водевили... и проч. и проч. (Франц.)

Стр. 547.— он принимает у себя хорошее общество в мужской части и дурное — в женской.

III) (Общество) Завадовский, паразиты, актрисы, его дурная слава; он влюбляется. (Пелымов) его наперсник.

IV) Похищение. Пелымов приобретает в глазах света репутацию шалопая. В это-то время он вступает в переписку с Натальей. Он получает первое письмо, уходя от Истоминой, которую он утешает по поводу женитьбы Завадовского.

V) Двери дома Чоколей для него закрыты; он видит ее только в театре. Он узнает, что его брат — секретарь Чоколея.

VI) Пышный образ жизни Завадовского, он дает обеды и балы. Домашние затруднения. Кредиторы. Игра.

VII) (Поровой) и его дуэль.

VIII) Сцена у отца.

IX) Объяснение с Завадовским.

X) Пелымов порывает с Заваровским.

——

Стр. 547.

I) Продолжение любовных похождений Пелымова.

II) Эта глава после катастрофы. Жена Завадовского, мужем становится Ф. Орлов. Его новые приятели. Их подвиги. Они на улице нападают на Пелымова. (Ф. Орлов) узнает его и обращает всё в шутку.

III) Болезнь, жалкое одиночество и смерть отца Пелымова.

IV) Положение брата.

V) Убийство. (Франц.)

МЫ ПРОВОДИЛИ ВЕЧЕР НА ДАЧЕ...

Стр. 548.— «...M-me de...» См. перевод к стр. 404.

Стр. 549.— «Qui est-ce...» См. перевод к стр. 405.

Стр. 549.— «La Physiologie   »... См. перевод к стр. 405.

ПОВЕСТЬ ИЗ РИМСКОЙ ЖИЗНИ

Стр. 549.— Сатирикон. (Латин.)

МАРЬЯ ШОНИНГ

Стр. 550.— «Знаменитые иностранные уголовные дела, впервые опубликованные во Франции и переведенные с итальянского, немецкого и т. д. обществом юрисконсультов и литераторов». Париж. Ш. Л. Ф., Панкук, 1827, т. II, стр. 200—213 («Детоубийство. Процесс Марии Шонинг и Анны Гарлин»). (Франц.)

Стр. 550—551.

Марья Шонинг и Анна Гарлин,

осужденные в 1787 г. в Нюрнберге.

Марья Шонинг, дочь нюрнбергского ремесленника, 17-ти лет от роду потеряла отца. Она ухаживала за ним одна, так

572 как по бедности принуждена была отпустить единственную их служанку, Анну Гарлин.

Возвратившись с похорон отца, она застала у себя двух чиновников податного ведомства, которые потребовали на просмотр бумаги покойного, чтобы удостовериться, платил ли он налоги соразмерно своему имуществу. Они нашли после проверки, что старый Шонинг платил обложение несоответственно своим средствам; они наложили печати. Девушка перебралась в пустую комнату, пока начальники казначейства не решат этого дела.

Податные чиновники возвратились с решением своих начальников и с приказом, чтобы Марья Элеонора Шонинг оставила дом, отбираемый в казну.

Шонинг был беден, но бережлив. Трехлетняя болезнь истощила всё, что он скопил. Марья пошла к чиновникам, плакала, но начальство было неумолимо.

Вечером она отправилась на кладбище св. Якова... Она ушла оттуда утром; затем, умирая с голоду, снова очутилась на кладбище.

Нюрнбергская полиция выплачивает полкроны ночным сторожам за арест каждой женщины после 10 часов вечера. Марью Шонинг отвели на гауптвахту. На другой день ее привели к судье, который отпустил ее, пригрозив отправить в исправительный дом в случае, если она попадется вторично. Марья хотела броситься в Пегниц... ее окликнули. Она увидела Анну Гарлин, бывшую служанку своего отца, вышедшую замуж за инвалида. Анна утешила ее: «Жизнь коротка,— сказала она ей,— а небо — навсегда, дитя мое».

Марья находила приют у Гарлинов в течение года. Она вела там весьма убогую жизнь. В конце года Анна заболела. Наступила зима, работы не было; цена на продукты поднялась. Всю мебель продали вещь за вещью, кроме койки инвалида, который к весне умер.

Один бедный врач бесплатно лечил мужа и жену. Иногда он приносил им бутылку вина, но денег у него не было. Анна выздоровела, но сделалась ко всему равнодушной; работы не было совсем.

Однажды вечером, в начале марта, Марья вдруг ушла из дому...

Она была задержана сторожевым обходом. Капрал велел солдатам окружить ее и сказал ей, что на утро ее высекут. Марья вскричала, что она виновна в детоубийстве...

Когда ее привели к судье, она объявила, что родила ребенка, причем принимала Анна Гарлин, которая и похоронила его в лесу, где — она сама уже не знает. Анна Гарлин была тотчас же арестована, и, после запирательства, приведена на очную ставку с Марьей — она всё отрицала.

Принесли орудия пытки. Марья пришла в ужас — она схватила связанные руки своей мнимой сообщницы и сказала ей: «Анна, сознайся в том, чего от тебя требуют! Милая моя Анна, для нас всё кончится, а Франк и Нани будут помещены в сиротский дом».

Анна поняла ее, обняла и сказала, что ребенок был брошен в Пегниц.

573

Дело было решено быстро. Обеих приговорили к смертной казни. Утром в назначенный день их повели в церковь, где они молитвою приготовились к смерти. На повозке Анна была спокойна, Марья волновалась. Гарлин взошла на эшафот и сказала ей: «Еще мгновение, и мы будем там (на небе) ! Мужайся, еще минута — и мы предстанем перед богом!»

Марья воскликнула: «Она невинна, я лжесвидетельница...» Она бросилась в ноги к палачу и священнику... она рассказала всё. Палач в изумлении останавливается. В народе раздаются крики... Анна Гарлин, на вопросы священника и палача, говорит с неохотою (простотою): «Разумеется, она сказала правду. Я виновна в том, что солгала и усомнилась в благости провидения».

Судьям посылают донесение. Посланный возвращается через час с приказанием исполнить приговор... Палач, отрубив голову Анне Гарлин, лишился чувств.— Марья была уже мертва. (Франц.)

ОТРЫВОК ИЗ ПИСЬМА К Д.

Стр. 553.— «la fontaine des larmes». См. перевод к стр. 430.

ПУТЕШЕСТВИЕ В АРЗРУМ

Стр. 554.— «...like a warrior...» См. перевод к стр.  439.

Стр. 556.— «Heu! fugaces...» См. перевод к стр. 457.

Стр. 556.— «nec Armeniis...» См. перевод к стр. 458.

Стр. 558.— «Notice sur la...» См. перевод к стр. 477.