Томашевский Б. В . Примечания // Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979.

Т. 6. Художественная проза. — 1978. — С. 511—559.

http://feb-web.ru/feb/pushkin/texts/push10/v06/d06-511.htm

- 511 -

<Б. В. Томашевский>

ПРИМЕЧАНИЯ

- 512 -

- 513 -

АРАП ПЕТРА ВЕЛИКОГО

Настоящий исторический роман Пушкина в рукописи не имеет названия. Печатая отрывки, Пушкин озаглавливал их: «Главы из исторического романа». Название дано редакторами при первой публикации романа в 1837 г., после смерти Пушкина.

Время работы над романом определяется датой перед первой главой романа — 31 июля 1827 г. (в с. Михайловском) и среди набросков третьей главы —10 августа. Некоторые сведения о замысле дает запись в дневнике А. Вульфа от 16 сентября 1827 г.:

«Показал он мне только что написанные первые две главы романа в прозе, где главное лицо представляет его прадед Ганнибал, сын абиссинского эмира, похищенный турками, а из Константинополя русским посланником присланный в подарок Петру I, который его сам воспитывал и очень любил. Главная завязка этого романа будет — как Пушкин говорит — неверность жены сего арапа, которая родила ему белого ребенка и за то посажена в монастырь. Вот историческая основа этого сочинения».

При жизни Пушкина было напечатано два отрывка из романа. Один под названием «IV глава из исторического романа» в альманахе «Северные цветы» на 1829 год (вышел в свет в последних числах декабря 1828 г.) от слов «День был праздничный» (Стр. 34) до «не поблагодарив хозяина за хлеб-соль» (Стр. 40). Другой отрывок — из главы III от слов «В большой комнате» (Стр. 29) до конца главы — появился в «Литературной газете» 1830, № 13, 1 марта, под названием «Ассамблея при Петре I-м» (со сноской: «См. Голикова и Русскую старину»). Оба отрывка вместе напечатаны в книге «Повести, изданные Александром Пушкиным» 1834, под общим названием: «Две главы из исторического романа», причем второй отрывок (из главы IV) озаглавлен: «Обед у русского боярина». Полостью роман по беловой рукописи был напечатан в журнале «Современник», том VI, 1837 г.

Эпиграфы не вписаны Пушкиным на свои места, а все выписаны на начальном листке рукописи без указания, к какой главе каждый эпиграф относится. Среди выписанных эпиграфов имеется еще один — из поэмы Баратынского «Пиры»:

Уж стол накрыт, уж он рядами
Несчетных блюд отягощен.

Идея литературной обработки жизнеописания Ганнибала давно возникала у Пушкина. В начале 1825 г. Пушкин писал своему

- 514 -

брату: «Присоветуй Рылееву в новой его поэме поместить в свите Петра I нашего дедушку. Его арапская рожа произведет странное действие на всю картину Полтавской битвы». Данные о жизни своего прадеда (сын Абрама Ганнибала, Осип, был отцом Надежды Осиповны, матери Пушкина) поэт получил, видимо, от его сына Петра, уже в глубокой старости жившего рядом с Михайловским в своем имении Петровском. Пушкин писал Осиповой 11 августа 1825 г.: «Я рассчитываю еще повидать моего двоюродного дедушку,— старого арапа, который, как я полагаю, не сегодня-завтра умрет, а между тем мне необходимо раздобыть от него записки, касающиеся моего прадеда». По семейным материалам Пушкин изложил биографию Абрама Ганнибала в примечании к «Евгению Онегину» в первом издании первой главы (см. т. V, стр. 430) и в неоконченной биографии, писанной вероятно, в 1834 г. (см. т. VIII, «Начало автобиографии»).

Основным историческим источником романа явилась биография Абрама Ганнибала, полученная Пушкиным, вероятно, от Петра Ганнибала, писанная на немецком языке. В биографии этой историческая правда не всегда соблюдена и жизнь Ганнибала во многих ее эпизодах приукрашена. В романе Пушкин невольно воспроизвел некоторые эпизоды по этой биографии, вопреки подлинным фактам. Впрочем, он и не рассматривал свой роман как точное изложение жизни прадеда и сознательно изменил многие обстоятельства. Главное изменение заключается в том, что несчастная женитьба Ганнибала, которая является сюжетным узлом романа, относится ко времени царствования не Петра, а Анны, и женился Ганнибал не на русской боярышне, а на гречанке Евдокии Диопер, дочери моряка.

Стр. 7. Эпиграф ко всему роману — из стихотворной повести Н. Языкова «Ала» (1824).

Стр. 7. Эпиграф — из шуточного стихотворения И. Дмитриева «Путешествие NN. в Париж и Лондон», написанного от лица В. Л. Пушкина. См. заметку Пушкина «Путешествие В. Л. П.» (т. VII).

Стр. 7. «Он обучался в парижском военном училище».— Ошибка Пушкина. Парижское военное училище основано только в 1751 г. Ганнибал учился в военном училище в Лафере, под руководством профессора Белидора. Иностранцев принимали только в эту военную школу. Ганнибал пробыл в Лафере до конца 1722 г.

Стр. 7. Испанская война. Так как Испания не соблюдала условия Утрехтского мира (1713), то Англия и Франция начали военные действия против Испании, продолжавшиеся с апреля 1719 г. до января 1720 г., когда Испания принуждена была принять предложенные ей условия.

Стр. 7. Герцог Орлеанский — Филипп, регент Франции после смерти Людовика XIV до совершеннолетия Людовика XV (1715— 1723).

Стр. 8. Пале-Рояль — дворец герцогов Орлеанских.

Стр. 8. Law — Джон Лоу, финансовый деятель, основатель Индийской компании: акции, выпущенные этой компанией, сперва имели большой успех, и в результате спекуляции этими акциями многие обогатились. Но так как акции ничем не были обеспечены и не приносили дохода, скоро доверие к ним пошатнулось,

- 515 -

цена акций стала быстро падать, и в середине 1820 г. наступило полное банкротство. Многие из вложивших свои капиталы в акции Индийской компании были разорены.

Стр. 8. Герцог Ришелье — Арман, маршал Франции (1696— 1788), известный легкомысленным поведением. Упоминается в «Пиковой даме».

Стр. 8. Алкивиад — имя афинского военачальника V века до н. э., вошло в поговорку для обозначения человека, обладающего блестящими способностями, но порочного и безнравственного.

Стр. 8. «Temps fortuné, marqué par la licence...» <см. перевод> — цитата из поэмы Вольтера «Орлеанская девственница» (песнь XIII, видение монаха Бонифу).

Стр. 8. Le Nègre du czar (царский негр). Пушкин был убежден, что Абрам Ганнибал был негром. В действительности он был абиссинец, т. е. принадлежал к племени, родственному арабам, хотя и с некоторой примесью негритянской крови.

Стр. 8. Аруэт — настоящее имя Вольтера. Он переменил его в 1718 г.

Стр. 8. Шолье (1639—1720), аббат, французский поэт; несмотря на духовное звание, проповедовал свободомыслие и наслаждение жизнью.

Стр. 13. Эпиграф к главе II — из оды Г. Державина «На смерть князя Мещерского» (1779).

Стр. 18. Эпиграф — неточная цитата из трагеди В. Кюхельбекера «Аргивяне», слова Протогена из третьего действия. Стихи эти приведены Кюхельбекером в его «Отрывке из путешествия по Германии», напечатанном в альманахе «Мнемозина» в 1824 г. В «Мнемозине» вместо третьего стиха напечатано:

Мы любим и чрез час мы ненавидим;
Что славим днесь, заутра покидаем.

Стр. 18. Головин — Иван Михайлович (ум. в 1738 году), начальник галерного флота. На дочери Головина был женат прадед Пушкина по отцовской линии.

Стр. 18. Гавриил Бужинский — ученый монах (1680—1731), с 1721 года ведал типографиями; переводчик.

Стр. 18. Копиевич — Илья Федорович, переводчик; организовал русскую типографию в Амстердаме. Пушкин допустил здесь анахронизм: когда Ганнибал вернулся в Россию (1723 г.), Копиевича уже давно не было в живых; он умер в 1706 г.

Стр. 18. Корсаков — реальное лицо, Воин Яковлевич Римский-Корсаков (1702—1757). Он был послан во Францию для изучения военно-морского дела в 1716 г. и вернулся в июне 1724 г.

Стр. 20. «...башмаки с красными каблуками...» — Красные каблуки в XVIII веке считались отличительной приметой щегольского костюма; позднее слова «красные каблуки» (talons rouges) вошли в поговорку, как обозначение «петиметров» — молодых щеголей, озабоченных одними нарядами и светскими успехами.

Стр. 21. и след. Описание ассамблеи, по свидетельству самого Пушкина, основано на сочинении И. Голикова «Деяния Петра Великого» и сборнике «Русская старина» А. Корниловича. Имя Корниловича, как осужденного декабриста, Пушкин не мог назвать в печати. Основным источником описания ассамблеи является статья Корниловича «О первых балах в России».

- 516 -

Стр. 23. «Послушай, Корсаков...» — Этот эпизод основан на «историческом анекдоте», приведенном Голиковым.

Стр. 28. Поход 1701 года — движение шведской армии в Курляндию и Литву после сражения под Нарвой; осенью этого года русская армия под командованием Шереметева одержала в Лифляндии несколько побед над шведами, причем было взято много пленных.

Стр. 30. Эпиграф — не совсем точная цитата из комической оперы А. Аблесимова «Мельник, колдун, обманщик и сват» (1779), действие I, явл. 4.

Стр. 34. «...родился под 15 градусом...» — В рукописи цифра 15 отсутствует и оставлен в этом месте пробел. Абрам (Ибрагим) Ганнибал родился в Абиссинии на берегу реки Мареб.

РОМАН В ПИСЬМАХ

Этот неоконченный роман сохранился в черновой рукописи (переписана набело только половина первого письма). Название дано ему редакторами сочинений Пушкина. Время написания определяется 1829 годом, которым датировано 5-е письмо. Так как черновик находится в тетради среди набросков «Путешествия Онегина», писанного, по свидетельству Пушкина, в селе Павловском, можно предполагать, что роман писался во второй половине октября или в первых числах ноября, когда Пушкин гостил в имении П. И. Вульфа в Тверской губ. Перед первым письмом в черновике стоит дата 21 октября и под ним помета: с. Павловское; перед третьим письмом дата 1 ноября. Эти даты относятся, вероятнее всего, не к тексту воображаемых писем, а ко времени и месту работы над романом.

Впервые роман был опубликован с большими пропусками в 1857 г. П. В. Анненковым в седьмом томе Собрания сочинений Пушкина под названием: «Отрывки из романа в письмах».

Стр. 42. «Уединение мне нравится на самом деле, как в элегиях твоего Ламартина». — Два сборника стихов Ламартина «Поэтические размышления» (1820) и «Новые поэтические размышления» (1823) вызвали множество переводов, и некоторое время Ламартин пользовался модным, но несколько легковесным успехом: он стал любимцем в дамских салонах.

Стр. 43. Кларисса Гарлов — героиня одноименного английского романа С. Ричардсона, где изображена трагическая история добродетельной девушки, подвергавшейся коварным преследованиям развратного молодого человека Ловласа.

Стр. 44. Адольф — герой романа Бенжамена Констана «Адольф» (1816). См. т. VII, «О переводе романа Б. Констана „Адольф"».

Стр. 44. Английская набережная — набережная по левому берегу Невы вниз от памятника Петра I до Ново-Адмиралтейского канала (ныне Набережная Красного флота); являлась одним из наиболее аристократических мест Петербурга, где селились наиболее состоятельные представители высшего светского общества.

Стр. 46. Белькур и

Шарлотта — здесь как типичные имена персонажей в романах XVIII века.

- 517 -

Стр. 46. «...неблагодарному Р *». Буква Р здесь и на стр. 49 («P. объявил однажды...»), по-видимому, принадлежит латинскому алфавиту (II) и, вероятно, является сокращением собственного имени Пушкина.

Стр. 47. «...критики Вестника Европы...» — Имеются в виду статьи Н. Надеждина в «Вестнике Европы» в 1829 г. В этих статьях подверглись глумлению поэмы Пушкина «Полтава» и «Граф Нулин». См. возражения Пушкина в т. VII («Опровержение на критики»).

Стр. 49. Монастырка. — Так называли воспитанниц Смольного института, привилегированного женского закрытого учебного заведения. Институт был основан в 1764 г. и помещен в здании ликвидированного Смольного монастыря.

Стр. 49. «Петербург прихожая».— В «Отрывках из писем, мыслях и замечаниях» (т. VII) Пушкин писал: «Москва девичья, а Петербург прихожая».

Стр. 50. «Гражданину Минину и князю Пожарскому».— По поводу этой надписи см. заметку Пушкина «Примечание о памятнике князю Пожарскому и гражданину Минину» (т. VII).

Стр. 50. Лабрюер (1645—1696) —французский моралист, автор «Характеров». Данная фраза представляет собой литературную мистификацию: у Лабрюера ее нет.

Стр. 51. «А потому, что патриотки» — цитата из «Горя от ума» Грибоедова (действие 2, явл. 5, слова Фамусова).

Стр. 51. «Un homme sans peur et sans reproche» <см. перевод> — девиз французского феодального рода Баярдов.

Стр. 51. «Qui n'est ni roi, ni duc, ni comte aussi» <см. перевод> — девиз феодального французского рода Куси. Точнее:

Je ne suis roi, ne duc, ne comte aussi,
Je suis le sire de Coucy
.
<см. перевод>

Стр. 51. Хрипун 1807 г. — Слово «хрипун» в начале XIX века было употребительно в офицерском жаргоне. Вяземский приписывал изобретение этого слова командиру Конногвардейского полка А. И. Раевскому и писал: «Слово хрип также его производства; оно означало какое-то хвастовство, соединенное с высокомерием и выражаемое насильственною хриплостью голоса». Год 1807, когда это слово было в ходу, был годом войны с Наполеоном в Восточной Пруссии; поход закончился Тильзитским миром.

Стр. 52. «...возвратилась из Рима, влюбленная в папу».— В русском великосветском обществе в 20-е годы сильно было увлечение католицизмом. Ревностной католичкой была Зинаида Волконская, окончательно переселившаяся в Рим в 1829 г.

Стр. 52. «...рассуждения принадлежат к 1818 году».— Год 1818 особенно знаменателен в истории русской общественной мысли: это год основания Союза Благоденствия. Речь Александра I при открытии Польского сейма в марте с обещанием ввести конституционный строй в России позволила открытое обсуждение возможности политических реформ. В том же году появилась книга Н. И. Тургенева «Опыт теории налогов», обратившая на себя общее внимание и способствовавшая распространению идей политической экономии.

- 518 -

ПОВЕСТИ ПОКОЙНОГО ИВАНА ПЕТРОВИЧА
БЕЛКИНА

«Повести Белкина» — первые доведенные Пушкиным до конца и напечатанные им прозаические повести. Весь цикл, по-видимому, был задуман раньше 1830 года (возможно, осенью 1829 г. в с. Павловском), но целиком осуществлен только осенью 1830 г. в с. Болдине. Повести были написаны в следующем порядке: «Гробовщик» — 9 сентября, «Станционный смотритель» — 14 сентября, «Барышня-крестьянка» — 20 сентября, «Выстрел» — 14 октября, «Метель» — 20 октября. Судя по сохранившемуся списку, в таком именно порядке Пушкин и собирался печатать свои повести, но затем две последние передвинул на первое место.

Цикл «Повестей Белкина» первоначально задуман был в другом составе. Сохранился список:

Гробовщик                                          Самоубийца
Барышня-крестьянка                          Записки пожилого
Станционный  смотритель

Около этого списка записано:

А вот то будет, что и нас не будет.

Пословица Святогорского Игумена

Цикл «Повестей Белкина» внутренне объединен с «Историей села Горюхина», задуманной одновременно, но оставшейся незаконченной. В частности, тесно связаны первая часть «Истории» и предисловие «От издателя».

Пушкин подготовил к печати «Повести Белкина» летом 1831 г. в Царском Селе. Они вышли в свет отдельной книжкой в конце октября 1831 г. под заголовком: «Повести покойного Ивана Петровича Белкина, изданные А. П.». Вторично при жизни Пушкина напечатаны в 1834 г. в сборнике прозаических произведений Пушкина («Повести, изданные Александром Пушкиным»), почти без всяких изменений сравнительно с первым изданием.

Стр. 54. Эпиграф — из комедии Фонвизина «Недоросль», действие 4, явл. 8.

ОТ ИЗДАТЕЛЯ

Предисловие, содержащее биографию воображаемого автора «Повестей», перноначально набросано еще в 1829 г., осенью, в с. Павловском, в те же дни, когда Пушкин писал «Роман в письмах». Эта первая редакция осталась незаконченной. Черновая редакция, близкая к окончательной, написана в Болдине 14 сентября 1830 г., одновременно с окончанием «Станционного смотрителя».

ВЫСТРЕЛ

Повесть первоначально состояла из одной первой главы. Закончив ее 12 октября 1830 г., Пушкин приписал: «Окончание потеряно», тем самым как бы отказавшись от намерения продолжать

- 519 -

рассказ. В таком виде повесть носила автобиографический характер: она содержала описание собственной дуэли Пушкина в Кишиневе (июнь 1822 г.) с офицером Зубовым. Об этой дуэли рассказывают: «На поединок с Зубовым Пушкин явился с черешнями и завтракал ими, пока тот стрелял. Зубов стрелял первый и не попал». Пушкин ушел не стреляя, но и не примирившись с Зубовым. Через два дня, 14 октября, Пушкин приписал к первой главе вторую. Печатая повесть, Пушкин не внес в текст никаких существенных изменений.

Стр. 58. Первый эпиграф — из поэмы Баратынского «Бал» (1828).

Второй эпиграф — из повести А. Бестужева-Марлинского «Вечер на бивуаке» (1822). Первоначально Пушкин предполагал к «Выстрелу» дать эпиграф из «Евгения Онегина»: «Теперь сходитесь» (гл. 6, строфа 30). Ср. письмо Плетневу около 15 августа 1831 г.

Стр. 62. Бурцов — Александр Петрович (ум. в 1813 г.), гусар, знаменитый в свое время гуляка; воспет Денисом Давыдовым в трех его стихотворениях 1804 г.

Стр. 65. «Уединение было сноснее».— В первом издании далее следовало: «Наконец решился я ложиться спать как можно ранее, а обедать как можно позже; таким образом укратил я вечер и прибавил долготы дней, и обретох, яко се добро есть». Не исключена возможность, что слова эти, пародирующие библейский стиль, устранены цензурой.

Стр. 69. Сражение под Скулянами — 17 июня 1821 г.; см. «Кирджали», настоящий том, стр.239.

МЕТЕЛЬ

Сохранился план повести, не вполне совпадающий с окончательной обработкой. План этот писан одновременно со стихотворением «Моя родословная», датируемым 16 октября 1830 г. Следовательно, он только на три дня предшествует завершению повести (19—20 октября.) Вот этот план:

Метель. Помещик и помещица, дочь их, бедный помещик.

Сватается, отказ. Увозит ее. Метель. Едет мимо, останавливается. Барышня больна. Он одет с отчаяния в армию. Убит. Мать и отец умирают. Она помещица. За нею сватаются. Она мнется. Полковник приезжает. Объяснение.

Стр. 70. Эпиграф — из баллады В. Жуковского «Светлана» (1813).

Стр. 70. «...в эпоху нам достопамятную».— В рукописи было: «в эпоху, столь живо описанную Ф. Н. Глинкою, перед кампаниею». Пушкин имел в виду «Письма русского офицера».

Стр. 76. Артемиза — легендарная царица Галикарнаса (в Малой Азии), неутешная вдова Мавзола, в память которого она соорудила грандиозную усыпальницу, одно из семи чудес мира (отсюда название «мавзолей»).

Стр. 76. «Vive Henri-Quatre» <см. перевод> — куплеты из комедии Колле «Выезд на охоту Генриха IV» (1774). Эти куплеты были чрезвычайно популярны во Франции в первые годы Реставрации по

- 520 -

окончании войны с Наполеоном, так как в них прославлялся родоначальник королевского дома Бурбонов.

Стр. 77. «...арии из Жоконда».— «Жоконд, или Искатель приключений» — комическая опера Н. Изоара, шедшая с успехом в Париже в 1814 г.

Стр. 77. «И в воздух чепчики бросали» — цитата из «Горя от ума», действие 2, явл. 5 (слова Чацкого).

Стр. 77. «Se amor non è, che dunque?..» <см. перевод> — Стих из 88-го сонета Патрарки (цикл «При жизни Лауры»).

Стр. 79. «...первое письмо St.-Preux».— Из романа в письмах Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза». Имеются в виду слова: «Между тем я вас вижу ежедневно и замечаю, что вы, сами того не ведая, невинно обостряете мои страдания, о которых не можете сожалеть и которых не должны знать».

ГРОБОВЩИК

Прототипом главного лица этой повести Пушкин избрал гробовщика Адриана, жившего около дома Гончаровых в Москве. См. письмо Н.Н.Гончаровой из Болдина от 4 ноября 1830 г. (т. X). Избрав для повести живое лицо, Пушкин очень точен и в топографии повести. Гончаровы жили на Никитской (ныне ул. Герцена, д. 50). Здесь и происходят все события. Недалеко отсюда и церковь Вознесения, упоминаемая в повести (у Никитских ворот). Отсюда около пяти километров до Басманной и площади Разгуляя.

Стр. 81. Эпиграф — из стихотворения Державина «Водопад» (1794).

Стр. 82. Шекспир и Вальтер Скотт. — Шекспиром гробовщики изображены в трагедии «Гамлет» (действие 5), а В. Скоттом в романе «Ламермурская невеста» (глава 16).

Стр. 82. Бригадир — военный чин 5-го класса, соответствовавший гражданскому чину статского советника, выше полковника и ниже генерал-майора. Упразднен в царствование Павла I,— ко времени действия настоящей повести (1817) были только отставные бригадиры.

Стр. 84. Почталион Погорельского — «отставной почталион Онуфрич» из повести «Лафертовская маковница» (1825, вошла в цикл «Двойник», вечер пятый): «Онуфрич, будучи еще молодым человеком, лот двадцать прослужил в поле и дослужился до ефрейторского чина; потом столько же лет верою и правдою продолжал службу в Московском почтамте».

Стр. 84. «...с секирой и в броне сермяжной» — стих из сказки А. Е. Измайлова «Дура Пахомовна».

Стр. 85. «Казалось в красненьком сафьянном переплете» — измененный стих из комедии Я. Княжнина «Хвастун» (1786), действие 3, явл. 6, слова Верхолета. У Княжнина:

Лицо широкое его как уложенье
Одето в красненький сафьянный переплет.

Стр. 87. Сержант гвардии — Сержант — унтер-офицерский чин в XVIII веке. Чин этот уничтожен в 1798 г.

- 521 -

СТАНЦИОННЫЙ СМОТРИТЕЛЬ

Первоначальный план повести сохранился среди страниц рукописи «Гробовщика». План этот не во всем соответствует окончательному тексту.

Рассуждение о смотрителях. Вообще люди несчастные и добрые. Приятель мой смотритель вдовый. Дочь. Тракт сей уничтожен. Недавно поехал я по нем. Дочери не нашел. История дочери. Любовь к ней писаря. Писарь за нею в Петербург. Видит ее на гулянии. Возвратясь, находит отца мертвого. Могила за околицей. Еду прочь. Писарь умер. Ямщик мне рассказывает о дочери.

Повесть датирована 13 сентября, но на другой день Пушкин вернулся к ней, кое-что поправил и вставил новый эпизод — сцену, в которой молодой человек похищает брошенные смотрителем ассигнации (Стр. 95). После этого он исправил дату окончания на 14 число.

Стр. 88. Эпиграф — из стихотворения П. А. Вяземского «Станция». У Вяземского:

Когда губернский регистратор,
Почтовой станции диктатор.

Первый стих Пушкин видоизменил, видимо, умышленно: станционные смотрители пользовались чином 14-го класса, по названию «коллежский регистратор», а чина «губернский регистратор» в табели о рангах не было.

Стр. 88. «Сущий мученик четырнадцатого класса, огражденный своим чином токмо от побоев». По правилам 1808 года, «путешествующим строго запрещается чинить станционным смотрителям притеснения и оскорбления или почтарям побои» (п. 7). «Станционные смотрители, которые не имеют классных чинов, но находясь при своих местах, в ограждение обид, пользуются по высочайшей воле 14-м классом» (п. 9).

Стр. 89. Чиновник 6-го класса — коллежский советник, соответствующий военному чину полковника.

Стр. 89. «Платил прогоны за две лошади».— Подорожные, дававшие право на получение лошадей по установленному тарифу, выдавались на определенное число лошадей, в зависимости от чина. Сверх этого числа лошади нанимались в частном порядке. По две лошади полагалось «нижним чинам и служителям». Ехать на перекладных значило ехать на казенном экипаже, пересаживаясь на каждой станции.

Стр. 94. «...остановился в Измайловском полку».— Измайловский полк — район в Петербурге, где расположены были казармы гвардейского Измайловского полка.

Стр. 94. Демутов трактир — гостиница в Петербурге близ Невского проспекта.

Стр. 96. «...в прекрасной балладе Дмитриева».— В стихотворении «Карикатура» (1792).

- 522 -

БАРЫШНЯ-КРЕСТЬЯНКА

Окончание повести «Барышня-крестьянка» датировано Пушкиным с особенной точностью: «20 сент. Болд. 9 ч. в.». Повесть построена на таких же романических тайнах и узнаниях, как и «Метель», и означены обе повести как рассказанные одной и той же «девицею К. И. Т.»

Стр. 99. Эпиграф — из поэмы И. Богдановича «Душенька» (1783), книга вторая.

Стр. 99. «Вышел в отставку в начале 1797 года».— В 1796 году 6 ноября умерла Екатерина II. Восшедший на престол Павел I окружил себя новыми людьми, всячески преследуя сторонников Екатерины, в частности офицеров гвардии.

Стр. 99. Английский сад. — В противоположность французскому саду, геометрически правильному, английский сад подражал естественному лесу. См. описание английского сада в «Дубровском», стр. 192, 194—195.

Стр. 99. «Но на чужой манер хлеб русский не родится» — из сатиры А. Шаховского «Мольер! твой дар, ни с чьим на свете несравненный» (1808).

Стр. 100. «Англоман выносил критику столь же нетерпеливо, как и наши журналисты».— Имеется в виду Булгарин, издатель «Северной пчелы» и автор романов «Иван Выжигин» и «Дмитрий Самозванец». На отрицательные рецензии, появившиеся в «Литературной газете», Булгарин отвечал пасквилями, бранью, политическими доносами и пр.

Стр. 100. «...отпустив усы на всякий случай».— В противоположность гражданским чиновникам, военные в обязательном порядке носили усы.

Стр. 101. Жан-Поль — псевдоним немецкого писателя Рихтера И.-П. (1763—1825), автора романов и статей политического и философского содержания. Пушкин ссылается на парижский сборник 1829 г. «Мысли Жан-Поля, извлеченные из всех его произведений» (во французском переводе), где автор говорит: «Уважайте индивидуальность в человеке, она является корнем всего положительного».

Стр. 101. «Памела» — роман Ричардсона (1742).

Стр. 112. «Наталья, боярская дочь» — повесть Н. Карамзина (1792).

ИСТОРИЯ СЕЛА ГОРЮХИНА

«История села Горюхина» упоминается под своим полным названием в первоначальной, неоконченной редакции автобиографии Белкина, писанной ранее предисловия к «Повестям Белкина», т. е. до 14 сентября 1830 г. Первоначальный набросок предисловия к «Повестям Белкина» писан еще в Павловском в 1829 г. В нем Белкин («Петр Иванович Д.») изображался как автор двух различных рукописных произведений, из которых одно определилось как цикл повестей, другое — как история его вотчины.

Рукопись «Истории села Горюхина» имеет на себе даты 31 октября и 1 ноября. Обе даты, конечно, относятся к 1830 году.

«История» осталась недописанной. О полном замысле Пушкина дает некоторое представление план ее. Он не датирован, однако наличие на его полях варианта к шестой строфе «Путешествия

- 523 -

Онегина» («Освободитель Ярослав») заставляет предполагать, что он писан вскоре после приезда в Болдино (7 сентября) до окончания «Путешествия Онегина» (18 сентября).

Вот этот план:

Уважение мое к званию писателя

Поэтов в особенности

Встреча с Булгариным и с Милоновым

Любовь

Попытки мои в разных родах

в повестях

в Истории

Всеобщей

Российской

Губернского города —

Уездный город не имеет истории

Приезд мой в деревню

Родословная моя, мысль писать историю

Календари

Изустные предания

Летопись попа,

Ревижские сказки с описанием мужиков

————

Географическое обозрение деревни.

Баснословные времена

Правление старосты Антипа Мудрого

Приезд моего прадеда тирана Ив. В. Т.

Дед мой управляет. Пожар

Соседи. Повальная болезнь. Церковная история

Мужики разорены. Отец мой. Староста Трифон. Бунт.

Приказчик

...барщина

————

Была богатая вольная деревня

Обеднела от тиранства

Поправилась от строгости

Пришла в упадок от нерадения —

————

На самой рукописи «Истории села Горюхина» имеются наброски планов отдельных частей: «Статистическое обозрение Горюхина. Нравы его обитателей», «Число жителей. Архитектура. Церковь деревянная», «Торговля, браки, похороны, одежда, язык, поэзия». Кроме того, на обложке, среди выписок отдельных слов из «Истории русского народа» Н. Полевого имеются цифровые подсчеты для «Истории села Горюхина», исходя из площади в 240 десятин. Пушкин основывался на данных Болдина по состоянию имения к 5-й ревизии (1794 г.).

Слово «бунт», находящееся в конце плана, возможно, вызвано рассказами о пугачевском восстании. Болдино находится на границе района, где происходили события пугачевского восстания. В июле 1774 г. в Болдине и соседних деревнях произошло

- 524 -

восстание крестьян. В самом Болдине крестьяне пытались повесить приказчика, но подошедшие команды усмирили крестьян, а зачинщики были посланы в Арзамас и жестоко высечены. По-видимому, преданиями об этих событиях Пушкин и хотел воспользоваться в своем рассказе.

При жизни Пушкина «История села Горюхина» не печаталась. Впервые она была опубликована под названием «Летопись села Горохина» в журнале «Современник», т. VII, 1837 г. В этой публикации текст неполон, во многом ошибочен, а последовательность частей перепутана.

Стр. 116. Новейший письмовник — книга, составленная профессором Николаем Кургановым, первый раз изданная в 1769 г. и затем много раз переиздававшаяся. В последних изданиях книга называлась: «Письмовник, содержащий в себе науку российского языка со многим присовокуплением разного учебного и полезнозабавного вещесловия». Книга содержала подробную грамматику, а также собрания пословиц, анекдотов, всяческие изречения, энциклопедические сведения, разные стихотворения и пр.

Стр. 120. «Ненависть к людям и раскаяние» — драма Августа Коцебу (1789). Роль Амалии — маленькой девочки — играли воспитанницы театральной школы.

Стр. 120. «Гамбургская газета» — одна из старейших немецких газет. Полное название газеты: «Политическая и ученая газета гамбургских беспартийных корреспондентов». Благодаря обширной и точной информации это была самая распространенная в мире газета.

Стр. 120. «Б., сочинитель» — имеется в виду Булгарин.

Стр. 121. «Опасный сосед» — шутливая поэма В. Л. Пушкина, распространявшаяся в рукописных копиях.

Стр. 121. «Критика на Московский бульвар»,

«на Пресненские пруды» — анонимные сатирические стихотворения; распространялись в рукописных списках.

Стр. 122. Бессмертный труд аббата Милота — «Курс истории Франции» — учебник французской истории, напечатанный впервые в 1769 г. и затем много раз переиздававшийся. К 20-м годам XIX века труд этот совершенно устарел.

Стр. 123. «Некоторый подобный мне историк» — Гиббон, автор «Истории упадка и разрушения Римской империи».

Стр. 124. Нибур — немецкий историк (1776—1831), автор «Римской истории». Он подверг критическому пересмотру многие легендарные предания, которым его предшественники доверяли.

Стр. 126. «...в древнем общественном здании, украшенном елкою и изображением двуглавого орла» — в питейном заведении. Кабаки сдавались на откуп казною, в знак чего, по закону 1767 г., на них ставился знак государственного герба (двуглавый орел).

РОСЛАВЛЕВ

В июне 1831 г. вышел в свет второй исторический роман М. Загоскина «Рославлев». После крупного успеха первого его романа «Юрий Милославский» новый роман не оправдал ожидания читателей — отчасти потому, что весь он пронизан рассуждениями в духе казенного шовинизма. Мнение Пушкина о романе полностью явствует из его переписки с Вяземским. На вопрос

- 525 -

Пушкина, каково его мнение о романе, Вяземский отвечал, что в нем «нет истины ни в одной мысли, ни в одном чувстве, ни в одном положении», и Пушкин вполне согласился с этим, хотя и настаивал на занимательности романа (см. письмо от 3 сентября 1831 г., т. X).

Роман Загоскина написан на основании действительного происшествия, о чем автор предупреждает читателя в предисловии. Действительно, еще в дни войны с Наполеоном в печати появлялись известия о браках между русскими дворянскими дочками и французскими военнопленными. Этим и воспользовался Пушкин, якобы исправляя Загоскина в изложении действительного происшествия.

Сюжет романа Загоскина сводится к следующему. Дворянин Рославлев любит Полину Лидину, с которой он познакомился в подмосковном имении Лидиных. В отношениях ее к Рославлеву скрыта какая-то тайна; оказывается, в Париже Полина познакомилась с графом Сеникуром, полюбила его, но он был женат. В начале войны Сеникур попадает в плен и направлен в деревню Лидиных. Он вдов, и Полина тайно выходит за него замуж. Наступление французов освободило Сеникура из плена. Полина последовала за ним. На войне Сеникур убит; гибнет и Полина в Данциге от русской гранаты.

Роман наполнен главным образом военными сценами. Кончается он счастливым браком Рославлева и Ольги Лидиной.

Пушкин писал свой роман в июне 1831 г. В тексте черновой рукописи имеется дата: 22 июня 1831. Сложная политическая обстановка: неудачи русских войск в войне с польскими повстанцами, холерные бунты, революционные события в Западной Европе — все это наводило Пушкина на размышления, которые он и хотел выразить в романе, полемически направленном против взглядов Загоскина. Одной из главных проблем романа является идея истинного патриотизма. Свое понимание патриотизма Пушкин противопоставлял трескучему шовинизму Загоскина.

Роман дошел до нас в двух рукописях — черновой и беловой, неполной. Начало романа, под названием «Отрывок из неизданных записок дамы (1811 год)», без подписи и с пометой «С французского», Пушкин напечатал в «Современнике» 1836 г., т. III (кончается словами «Наполеон был такая бестия, a m-me de Staёl претонкая штука!» — см. стр. 136). Полностью текст был опубликован в XI томе Сочинений Пушкина (1841 г.).

В рукописи пленный француз назван Синекуром, но так как при этом Пушкин пишет: «назову же и его именем, данным ему г-м Загоскиным», то эта форма является, несомненно, результатом описки.

Стр. 133. «...носил ключ и звезду...» — Ключ — знак придворного чина камергера; звезда — знак ордена первый степени.

Стр. 137. Пале-Рояль — дворец герцогов Орлеанских в Париже. Здесь имеется в виду внутренний двор, где находились магазины и разные увеселительные заведения.

Стр. 137. «Кажется, слова Шатобриана».— Цитата взята из повести Шатобриана «Рене» (1802), слова Шактаса.

Стр. 138. «Корина» — роман г-жи Сталь (1807). Роман этот, имевший целью охарактеризовать Италию в ее нравах и ее искусстве, полон диалогов на высокие темы.

- 526 -

Стр. 138. Растопчинские афишки — объявления от главнокомандующего в Москве графа Растопчина, вывешивавшиеся во второй половине августа 1812 г. Объявления эти, содержавшие краткие сведения о ходе военных действий (всегда прикрашенные), писались псевдонародным слогом.

Стр. 139. Proverbes — драматизованные пословицы, мелкие комедии на темы пословиц, приспособленные для игры в светском обществе, силами любителей, без грима, костюмов и декораций. Основателем этого жанра был французский писатель Кармонтель. Первый сборник его пословиц вышел в 1768 году. В том же году под названием «Théâtre de Société» вышел аналогичный сборник пьес другого писателя — Колле.

ДУБРОВСКИЙ

Время создания «Дубровского» определяется очень точно, так как Пушкин в своей рукописи поставил даты под каждой главой и иногда даже в середине глав. Роман начат 21 октября 1832 г. К 11 ноября было написано восемь глав, затем произошел перерыв в работе; снова начал писать Пушкин 14 декабря. Последняя глава помечена 6 февраля 1833 г.

Впервые напечатан посмертно в изд. соч. Пушкина, т. X, 1841 г., с многими пропусками и искажениями.

Сохранились планы романа (в первом из них Дубровский назван Островским), на основании которых можно судить об эволюции замысла.

I

Островский, воспитываяся в Петербурге, по смерти отца возвращается в деревню, о которой идет тяжба. Находит одну усадьбу с дворовыми людьми без крестьян и без земли. Люди его питают его и себя как-нибудь — едет заседатель, люди Островского его убивают из мести. Следствие начинается. Суд приезжает к Островскому. Островский заступается за своих людей — вяжет суд и делается разбойником.

Островский, негодуя на свое состояние, решается убить помещика, виновника его несчастия. Он бродит около его деревни, встречает его дочь, влюбляется в нее. Он ищет случая с нею познакомиться. Встречает учителя француза, едущего к помещику, он отымает у него бумаги и пашпорт и представляется к помещику.

У помещика праздник. Сосед ограбленный. Шкатулка. Учитель убегает с барышней.

Жена его рожает. Она больна, он везет ее лечиться в Москву. Избрав из шайки надежных людей и распустив остальных, Островский в Москве живет уединенно, форейтор его попадается в буйстве и доносит на Островского (с одним из шайки Островского) . Обер-полицмейстер.

- 527 -

II

Дубровский — 1-ая глава. 2-ая, болезнь, письмо няни. Попытка к примирению, смерть, похороны; приезд молодого барина, во время пирушки похоронной он занимается делами — разбирает бумаги. Жажда мщения. Встреча его с дочерью Троекурова.— Прогулка его на кладбище. Приезд Суда — Ночной пожар (от людей без участия Дубровского). Архип убивает суд — Дубровский и его виновные люди скрываются.

III

а.

Ссора. Суд. Смерть.

Пожар. Учитель. Праздник. Объяснение.

б.

Кн. Верейский visite. 2 visite. Сватовство. Свидание. Письмо перехваченное. Свадьба, отъезд. Команда, сражение. Распущенная шайка.

———

Жизнь Марьи Кириловны. Смерть князя Верейского. Вдова. Англичанин. Свидание. Игроки. Полицмейстер. Развязка.

в.

Разлука, объяснение, обручение. Капитан-исправник. Жених. Князь Ж. Свадьба. Похищение. Хижина в лесу, команда, сражение. Franc. Сумасшествие. Распущенная шайка.

———

Москва, лекарь, уединение. Кабак, извет. Подозрения, полицмейстер.

О происхождении романа говорит следующая запись рассказа Нащокина, сделанная Бартеневым: «Роман "Дубровский" внушен был Нащокиным. Он рассказывал Пушкину про одного белорусского небогатого дворянина, по фамилии Островский (как и назывался сперва роман), который имел процесс с соседом за землю, был вытеснен из именья и, оставшись с одними крестьянами, стал грабить, сначала подьячих, потом и других. Нащокин видел этого Островского в остроге». Кроме того, материалом для развития действия явилось дело между подполковником Крюковым и поручиком Муратовым, рассматривавшееся в Козловском уездном суде в октябре 1832 г. Копию с решения суда Пушкин без переделок, заменив только имена, включил во вторую главу романа, вложив ее в рукопись, даже не переписывая. Таким образом, постановление суда по делу Троекурова и Дубровского является подлинным судебным документом.

- 528 -

О замысле романа Пушкин писал из Москвы Наталье Николаевне около 30 сентября 1832 г. Приступил он к нему по возвращении из Москвы в Петербург и по окончании первого тома известил о том Нащокина (см. письмо от 2 декабря 1832 г.).

Из сравнения текста романа с планами видно, что «Дубровский» остался неоконченным. От работы над ним Пушкин был отвлечен замыслом нового романа, осуществленным позднее в «Капитанской дочке».

Стр. 143. Вместо «Обстоятельства разлучили их надолго первоначально было: «Славный 1762 год разлучил их надолго. Троекуров, родственник княгини Дашковой, пошел в гору».

Пушкин имел в виду переворот 1762 г., возведший Екатерину II на русский престол. Дашкова была одним из ближайших участников переворота.

Стр. 154. «Дубровский... выпущен был корнетом в гвардию».— В тексте осталось неустраненным противоречие: корнет — первый офицерский чин в конных полках, соответствующий подпоручику пехотных полков. Несколькими строками выше сказано, что Дубровский служил «в одном из гвардейских пехотных полков».

Стр. 155. «Миколин день» — весенний день Николая чудотворца 9 мая. Дальнейшие события происходят летом.

Стр. 158. Эпиграф — из оды Державина «На смерть князя Мещерского» (1783).

Стр. 159. «Гром победы раздавайся» — песня для кадрили с хорами, слова Державина, музыка Козловского; написана для праздника, данного Потемкиным в апреле 1791 г. по случаю взятия Измаила; позднее исполнялась как официальная.

Стр. 162. «Удались от зла и сотвори благо» — цитата из Псалтыри (псалом 33, стих 15). Подлинный текст: «Уклонися от зла...»

Стр. 165. Турецкий поход — вторая турецкая война 1787— 1791 гг.

Стр. 175. Лафатерские догадки. — В книге Лафатера «Физиогномические фрагменты для содействия познанию человека и любви к людям» (1778) доказывалось, что по чертам лица можно определить характер и достоинство человека.

Стр. 177. Кульнев — русский генерал, убитый в июле 1812 г. в сражении при Клястицах. Его посмертный гравированный портрет получил широкое распространение.

Стр. 178. Радклиф (1764 — 1823) — популярная английская писательница, автор ряда романов («Удольфские тайны», «Итальянец, или Исповедная черных кающихся» и др.), которые изобиловали таинственными приключениями, похищениями, преступлениями, ужасами и в конце которых злодейство и добродетель получали по заслугам.

Стр. 180. «...выменяй образ моего француза». Это выражение следует понимать, как «купи икону с изображением его святого», т. е. молись за него. Про икону, как предмет религиозного почитания, нельзя было сказать «купить», говорили «выменять».

Стр. 193. Ринальдо — герой романа немецкого писателя Вульпиуса «Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников» (1797). Роман этот представляет собою бессвязную цепь невероятных приключений,

- 529 -

в которых Ринальдо выступает либо как отважный разбойник, либо как нежный любовник.

Стр. 194. Амфитрион — сказочный царь древних Микен. В своей мифологической комедии Мольер изобразил его хлебосольным хозяином, после чего имя его стало употребляться в качестве нарицательного, для обозначения гостеприимного хозяина, достаточно богатого, чтобы устраивать изысканные пиры.

Стр. 195. Конрад — герой поэмы Мицкевича «Конрад Валенрод» (1827). В пятой песне говорится, как возлюбленная Конрада Альдона в рассеянии вышила цветок розы зеленым шелком, а листья — красным.

Стр. 208. «Не шуми, мати зеленая дубровушка» — разбойничья песня, см. стр. 314. Пушкин цитирует эту песню по сборнику песен Чулкова в переиздании Новикова 1780 г.

ПИКОВАЯ ДАМА

Рукопись «Пиковой дамы» не дошла до нас, а потому мы не имеем точных дат написания повести. Вероятнее всего, повесть написана в 1833 г. в Болдине, где Пушкин был в этом году с 1 октября по начало ноября. Пушкин читал повесть Нащокину и рассказывал ему, что главная завязка ее не вымышлена. Старуха графиня — это Наталья Петровна Голицына, мать московского генерал-губернатора, действительно жившая в Париже. Внук ее Голицын рассказывал Пушкину, что раз он проигрался и пришел к бабке просить денег. Денег она ему не дала, а сказала три карты, назначенные ей в Париже Сен-Жерменом. «Попробуй», сказала бабушка. Внучек поставил карты и отыгрался. Дальнейшее развитие повести все вымышлено.

Повесть была напечатана в журнале «Библиотека для чтения» 1834 г., т. II, и в том же году была перепечатана почти без изменений в сборнике «Повести, изданные Александром Пушкиным».

Стр. 210. Эпиграф — Стихи эти в качестве собственных Пушкин сообщил Вяземскому в письме от 1 сентября 1828 г.

Стр. 210. Мирандоль — карточный термин; играть мирандолем значит делать небольшую ставку на две карты, при выигрыше удваивать ставку.

Стр. 210. Руте — карточный термин: ставить на одну и ту же карту.

Стр. 211. Ришелье — придворный, известный своими похождениями; упоминается в «Арапе Петра Великого» (см. стр. 8).

Стр. 211. Граф Сен-Жермен — авантюрист, появившийся в парижском высшем обществе в 50-х годах XVIII столетия. Умер в 1784 г.

Стр. 214. Эпиграф. — По поводу этого эпиграфа Денис Давыдов писал Пушкину 4 апреля 1834 г.: «Помилуй! что за дьявольская память! — Бог знает когда-то налету я рассказал тебе ответ мой М. А. Нарышкиной насчет les suivantes qui sont plus fraîches <см. перевод>, а ты слово в слово поставил это эпиграфом в одном из отделений "Пиковой дамы".

Стр. 216. «Горек чужой хлеб...» — цитата из «Божественной комедии» Данте («Рай», п. 17):

- 530 -

Ты будешь знать, как горестен устам
Чужой ломоть, как трудно на чужбине
Сходить и восходить по ступеням.

Стр. 224.— М-me Lebrun — французская художница-портретистка Виже Лебрен (1755—1842).

Стр. 224.— Leroy — Леруа Жюльен (1686—1759), знаменитый французский часовщик. Его дело продолжал его не менее известный сын Пьер (1717—1785).

Стр. 224. Рулетка — игрушка, бывшая когда-то в моде; цветной кружок на шнурке, бегающий вверх и вниз.

Стр. 228. Oubli ou regret? <см. перевод> — Предлагающие этот вопрос дамы заранее уславливались, какое слово принадлежит какой даме. Кавалер, выбравший слово, должен был танцевать с дамой, которой принадлежало выбранное слово.

Стр. 231. Шведенборг — правильнее Сведенборг (1688—1772), шведский писатель, мистик.

Стр. 231. «Молодой архиерей» — в первом издании было: «Славный проповедник».

Стр. 231. «...в ожидании жениха полунощного».— Аллегория, заимствованная из притчи о девах мудрых и неразумных, ожидавших ночью прихода жениха (из Евангелия от Матфея, глава 25, стихи 1—13).

Стр. 234. «Ата́нде» — русифицированная форма произношения французского слова attendez, карточный термин, в значении «не делайте ставки».

КИРДЖАЛИ

Рукопись повести до нас не дошла. Предположительно повесть можно датировать октябрем—ноябрем 1834 г. Она напечатана в декабрьском номере журнала «Библиотека для чтения» 1834 (вышел в свет 1 декабря).

Материалом для повести послужили собранные Пушкиным сведения о ходе восстания А. Ипсиланти и о жизни участников этого восстания, поселившихся в Кишиневе. Эти сведения пополнены рассказом Лекса (в Петербурге), который услышан был Пушкиным незадолго до написания повести.

К теме о Кирджали Пушкин возвращался несколько раз. Еще на юге им написано неоконченное стихотворение «Чиновник и поэт» (см. т. II, Стр. 72), затем в 1828 г. он начал писать стихотворение эпического характера «Кирджали» (т. III, Стр. 91). Общий очерк похода Ипсиланти построен на основании записей, сделанных в Кишиневе (см. «Note sur la révolution d'Ipsylanti» т. VIII). Изложение в повести близко к сохранившемуся плану незавершенной поэмы о гетеристах (т. IV, Стр. 289). Сохранился неполный план повести:

Крупянского зала, эмигранты, Харчевский, Навроцкий.

Stenka 1                                             Битва — —
Скулянская битва                           Арнауты в Кишиневе.
Кантакузин, Penda deka.

- 531 -

Стр. 238. «Кирджали на турецком языке значит витязь, удалец».— Турецкое слово «кырджали» происходит от области в Адрианопольском вилайете и ведет свое начало от турецкого военного вождя XIV века Кырджа Али. В XVIII веке в этом округе появились разбойничьи шайки, которых начали называть «кирджали». Действия подобных отрядов иногда приобретали политический характер: во время народных волнений «кирджали» выступали на стороне крестьян.

Стр. 239. Сражение под Скулянами произошло 17 июня 1821 г.

Стр. 239. Начальник карантина — Навроцкий, Степан Гаврилович, состоявший на службе с 1767 г.

Стр. 239. Хорчевский — правильнее Карчевский.

Стр. 239. Некрасовцы — русские казаки-старообрядцы, переселившиеся в Турцию из-за религиозных преследований. Их предводителем был Игнат Некраса.

Стр. 240. Человек с умом и сердцем — М. И. Лекс (1793— 1856), чиновник в канцелярии Инзова. В 1834 г. служил в Петербурге и занимал пост директора канцелярии Министерства внутренних дел.

Стр. 243. «Кирджали ныне разбойничает...» — По некоторым сведениям Кирджали был пойман и повешен в Яссах 24 сентября 1834 г.

ЕГИПЕТСКИЕ НОЧИ

Точная датировка этой повести не установлена,— рукопись дат не имеет. Вероятнее всего, что писана она в Михайловском в сентябре—октябре 1835 г., после того как Пушкин оставил неоконченную повесть «Мы проводили вечер на даче», и является новой попыткой разработки того же сюжета.

В рукописи отсутствуют стихотворные части повести. Однако можно утверждать, что черновые наброски того же времени, представляющие собой переработку строф из «Езерского», предназначались для первой импровизации итальянца. Что касается второй импровизации, то хотя в тетрадях того же времени имеются черновые наброски, которые можно отнести к задуманному тексту импровизации, но связного текста они не дают. Наброски эти представляют собой переделку и, частично, развитие стихотворения 1828 г. Это стихотворение, по традиции, начиная с первой публикации «Египетских ночей», вводится в текст повести в качестве импровизации итальянца, так как вполне отвечает теме, ему заданной, и основано на показаниях Аврелия Виктора, о которых говорит Чарский.

В характеристику Чарского Пушкин внес автобиографические черты, хотя многое в обрисовке его характера и обстановки его жизни не совпадает с обстоятельствами жизни Пушкина.

Повесть «Египетские ночи» впервые опубликована после смерти Пушкина в журнале «Современник» 1837, т. VIII.

Стр. 244. Эпиграф — из французского «Альманаха каламбуров» 1771 г., составленного маркизом Бьевром.

Стр. 244. Английский магазин — модный петербургский магазин Никольса и Плинка, торговавший разнообразными товарами, от тканей и канцелярских принадлежностей до ювелирных изделий и заграничных вин.

- 532 -

Стр. 245. «Мальчишка угощает стихотворца...» — автобиографическая черта. Б. М. Федоров записал в своем дневнике в мае 1827 года: «Был у Карамзиных, виделся там с Пушкиным. Коля (сын Федорова) сидел на коленях его и читал ему стихи».

Стр. 247. После слов «выпрашивая себе вспоможения» в рукописи зачеркнуто: «а от своих меценатов (черт их побери!) требуют одного: чтоб они не входили на них в тайные доносы (и того не могут добиться) ». Здесь имеется в виду М. С. Воронцов.

Стр. 249. Эпиграф — из оды Державина «Бог» (1784).

Стр. 251. «Каким образом ваятель...» — эти слова импровизатора основаны на сонете Микель-Анджело.

Стр. 251. Catalani — Анджелика Каталани (1780—1849), знаменитая итальянская певица, гастролировавшая в Петербурге в 1820 г. уже после отъезда Пушкина из Петербурга (с 26 мая).

Стр. 252. «Танкред» —опера Россини (1813) на сюжет трагедии Вольтера. В Петербурге шла на сцене немецкой оперы в сезон 1834/35 г.

Стр. 253—254. Темы, заданные итальянскому импровизатору, кроме основной темы о Клеопатре, связаны с различными модными тогда произведениями и характеризуют романтические сюжеты тех лет. «Семейство Ченчи» — по-видимому; вызвано разговорами о постановке в Париже в 1833 году трагедии Кюстина «Беатриса Ченчи». Сюжет этот связан с убийством Франческо Ченчи, богатого и знатного жителя Рима, происшедшим в конце 1798 г. Папская полиция дозналась, что к убийству причастны дочь Франческо, молодая красавица Беатриче, ее брат Джакомо и их мачеха, жена Франческо, Лукреция Петрони. Обвиняемые подвергнуты были жестоким пыткам и во всем сознались. Хотя на суде свидетели показывали, что убийство было вызвано истязаниями, которым подвергал свою семью развращенный Франческо, папа Климент VIII приказал казнить обвиняемых, а имущество их конфисковал в пользу своих родственников. История Ченчи, отчасти легендарная, стала популярной после трагедии Шелли (1819).

«Последний день Помпеи» — сюжет картины Брюллова, привезенной в Петербург и выставленной для обозрения в августе 1834 г. Ср. стихотворение Пушкина «Везувий зев открыл» (т. III, стр. 261).

«Весна из окон тюрьмы» — тема, вызванная книгой Сильвио Пе́ллико «Мои тюрьмы» (см. т. VII). Книга эта вышла в свет в 1833 г. Ближайшим поводом для этой темы является эпизод в главе 78, где описывается, как товарищ Пеллико Марончелли, перед тем как подвергнуться опасной операции, импровизировал стихи. Эти стихи приводит сам Марончелли в примечаниях к книге Пеллико: «Весенние ветерки, вы пролетаете над Италией, но уже не веете над страдальцем заключенным. Как я призывал возвращение апреля и мая. Вот они... но не оживили страдальца заключенного. Под небом Моравии томится прекрасная природа и не может возродить силы страдальца заключенного» и т.д.

«Торжество Тассо» — тема известного стихотворения Батюшкова «Умирающий Тасс». Поводом, возобновившим интерес к этой теме, могла быть постановка в 1833 г. в Петербурге пьесы Кукольника «Торквато Тассо».

- 533 -

КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Замысел этого романа относится к началу 1833 г. Первая дата под планом романа, где герой назван Шванвичем,— 31 января 1833 г. Одновременно Пушкин возбуждает ходатайство о допущении его к архивным материалам, связанным с восстанием Пугачева (письмо А. И. Чернышеву от 8 февраля 1833). С этого времени Пушкин начал собирать материалы по истории пугачевского движения (см., например, письма И. И. Дмитриеву, март—апрель 1833, Г. И. Спасскому, июнь—июль 1833). В июле 1833 г. Пушкин собрался выехать на места событий и мотивировал просьбу об отпуске тем, что хочет написать «роман, коего большая часть действия происходит в Оренбурге и Казани» (письмо А. Н. Мордвинову от 30 июля). К этому времени Пушкин ужа набросал первую черновую редакцию «Истории Пугачева» и оба замысла (роман и история) осуществляются им параллельно. После поездки на Урал (в сентябре) Пушкин останавливается в Болдине (октябрь—первые числа ноября), где заканчивает «Историю Пугачева». К этому времени относятся, вероятно, новые планы романа, а может быть, и первые черновые наброски. Пушкин собирался окончательно обработать роман в Болдине, где он провел около месяца, с середины сентября. Однако в конце года в Петербурге он, видимо, снова принялся за роман, о чем свидетельствует план, где герой назван Валуевым, а события расположены близко к окончательной редакции. В сентябре 1836 г. окончательно обработанный текст романа был представлен в цензуру.

Роман был напечатан в четвертом томе «Современника» 1836 г. (последняя книга журнала, вышедшая при жизни Пушкина).

«Капитанская дочка» была задумана, когда Пушкин писал «Дубровского». По-видимому, в этом сюжете его привлекла судьба героя — дворянина-отщепенца, покинувшего ряды своего класса. Исторический фон — пугачевщина — придавал обработке сюжета особый интерес: Пушкин увидел возможность коснуться в романе волновавших его вопросов, связанных с размышлениями о судьбах русского крестьянства и дворянства, о крестьянской революции, о бюрократической системе русского самодержавия. Остановился он на этом сюжете, вероятно, потому, что около этого времени получил какие-то сведения о пугачевце Шванвиче, судьба которого его заинтересовала. Дед пугачевца Мартин явился в Россию в 1718 г. и служил в небольших чинах. Дворянского звания не имел. Отец пугачевца Александр родился в 1726 г. и с 1740 г. служил в войсках солдатом. В 1748 г. поступил (уже в младшем офицерском чине) в гвардейский Преображенский полк. Известен был как силач и озорник. Его товарищами были Орловы. О ссоре Шванвича с Орловым, кончившейся тем, что Шванвич разрубил Алексею Орлову щеку, Пушкин записал подробный рассказ. Было это около 1750 года, когда А. Орлов был еще весьма молод. Затем за какие-то провинности в 1760 г. Шванвича ссылают в Оренбургский гарнизон. Он был там недолго и при Петре III оказался в голштинском полку ротмистром. Роль Шванвича при перевороте 1762 года не очень ясна. Ему как «голштинцу» нечего было надеяться на быстрое продвижение по службе. Буйного офицера отправили в провинциальные полки,

- 534 -

где его карьера по причине той же склонности к буйству протекала не спокойно. В 1769 г. он получает отставку, а с 1776 г. до смерти (1792) служит в Кронштадтском гарнизоне. Офицерские чины дали Александру Шванвичу и его потомству дворянство.

Сын его Михаил родился в 1755 г. Получив домашнее образование, в юности он поступил в Ингерманландский карабинерный полк и принял участие в турецкой кампании. В 1772 г. вышел в отставку корнетом, т. е. при отставке получил низший офицерский чин. Затем в Полтаве он поступил во 2-й гренадерский полк, с полком попал в 1773 г. в Нарву, а затем с отрядом в 170 гренадер под командованием поручика Карташева был отправлен в Казань, а оттуда под Оренбург на соединение с войсками Кара, действовавшими против Пугачева. По дороге отряд был окружен пугачевцами под Юзеевой и почти без сопротивления сдался в плен; приведенные к Пугачеву гренадеры вступили в его отряды, а Шванвич получил при этом чин есаула (что соответствовало пехотному капитану). Это случилось 9 ноября 1773 г. Как офицер, знающий языки, Шванвич поступил в военную коллегию Пугачева переводчиком. В марте 1774 г. после поражения Пугачева под Татищевой Шванвич ушел из Берды и явился в Оренбург. Рейнсдорп направил его в тот гренадерский полк, в котором он служил и который к этому времени был под Оренбургом. Вскоре Шванвич был арестован. Судебное следствие закончилось решением суда, вынесенным 31 декабря 1774 г.: «Лишив чинов и дворянства, ошельмовать, преломя над ним шпагу». После приведения приговора в исполнение Шванвича отправили в Сибирь, и дальнейшая судьба его неизвестна.

Мягкость приговора объясняют личным вмешательством в дело Екатерины в результате ходатайства отца непосредственно или через Орлова. На вопрос цензора, не лежат ли в основе романа реальные факты, Пушкин отвечал: «Роман мой основан на предании, некогда слышанном мною, будто бы одни из офицеров, изменивших своему долгу и перешедших в шайки пугачевские, был помилован императрицей по просьбе престарелого отца, кинувшегося ей в ноги» (письмо П. Корсакову от 25 октября 1836).

Следовательно, зерном замысла была история М. Шванвича. Он один и должен был явиться героем романа. Разделение одного героя на двух—положительного Гринева и отрицательного Швабрина — произошло уже в последней стадии работы Пушкина. Все планы говорят об одном герое.

Уже в первом плане видно, что Пушкин, создавая лицо типическое, в своем герое соединил черты и факты биографии, принадлежавшие не только М. Шванвичу, но и его отцу. В частности, эпизод ссылки в уральский гарнизон за буйство заимствован из биографии отца. Вот этот план; он датирован 31 января 1833 г.

Шванвич за буйство сослан в гарнизон. Степная крепость. Подступает Пугачев. Шванвич предает ему крепость. Взятие крепости. Шванвич делается сообщником Пугачева. Ведет свое отделение в Нижний. Спасает соседа отца своего. Чика между тем чуть было не повесил старого Шванвича. Шванвич привозит

- 535 -

сына в Петербург. Орлов выпрашивает его прощение.

Следующий план написан на листке, оторванном от полученного Пушкиным письма. На листке след почтовой печати: «Москва, сентября 11». По-видимому, это письмо было получено Пушкиным в Болдине, куда он приехал после поездки на места пугачевских событий 1 октября 1833 г. Поэтому план может быть датирован октябрем—началом ноября 1833. В нем герой по-прежнему именуется Шванвичем.

Крестьянский бунт. Помещик пристань держит, сын его.

———

Метель. Кабак. Разбойник вожатый. Шванвич старый. Молодой человек едет к соседу, бывшему воеводой. Мария Ал. сосватана за племянника, которого не любит. Молодой Шванвич встречает разбойника вожатого, вступает к Пугачеву. Он предводительствует шайкой. Является к Марье Ал. Спасает семейство и всех.

Последняя сцена. Мужики отца его бунтуют, он идет на помощь. Уезжает. Пугачев разбит. Молодой Шванвич взят. Отец едет просить. Орлов. Екатерина. Дидерот. Казнь Пугачева.

В этом плане уже выясняются обстоятельства вступления Шванвича в шайку Пугачева (предшествовавшая встреча с разбойником во время метели). Интересна попытка вывести Дидро при дворе Екатерины (Дидро был в Петербурге с августа 1773 г. по февраль 1774 г.).

Вероятно, к этому же времени (возможно, ранее приведенных планов) относится коротенький план, дополняющий предыдущий:

(на пирах)

Кулачный бой. Шванвич. Перфильев.

Перфильев, купец.

Шванвич за буйство сослан в деревню, встречает Перфильева.

В этом плане характерно упоминание Перфильева и купца, в котором следует видеть того «поверенного», которого Перфильев якобы подсылал в Петербург для переговоров о выдаче Пугачева (см. «Историю Пугачева», гл. 8). Это был ржевский купец Долгополов. На самом деле Долгополов обманывал и Пугачева, к которому явился якобы от Павла Петровича, и Екатерину, к которой приехал из пугачевского лагеря якобы с письмом от Перфильева и других казаков. Пушкин, получивший сведения о Долгополове от А. П. Галахова, не знал об обманах Долгополова.

В дальнейших планах вместо Шванвича героем является Башарин. Капитан Башарин вступил в войска Пугачева после взятия Ильинской крепости (см. «Историю Пугачева», гл. 4):

- 536 -

Башарин в 1772 г. отцом своим привезен в Петербург и записан в гвардию, за шалость послан в гарнизон. Он отправился из страха отцовского гнева 1. Пощажен Пугачевым при взятии крепости и отряжен с отдельной партией в Симбирск под начальством одного из полковников Пугачева. Он спасает отца своего, который его не узнает. Является к Михельсону, который принимает его к себе, отличается против Пугачева, принят опять в гвардию, является к отцу в Москву, идет с ним к Пугачеву.

После этого зачеркнуто несколько строк, содержащих следующие записи:

Старый комендант отправляет свою дочь в ближнюю крепость.

Пугачев, взяв одну, подступает к другой. Башарин первый на приступе. Требует в награду...

К этому плану имеется дополнение:

Башарин дорогою во время бурана спасает башкирца (le mutilé <см. перевод>). Башкирец спасает его по взятии крепости. Пугачев щадит его, сказав башкирцу: «Ты своею головою отвечаешь за него». Башкирец убит. Etc.

Наконец, последний план, писанный на обороте чужого письма, датированного 28 октября 1834 г.:

Валуев приезжает в крепость.

Муж и жена Горисовы. Оба душа в душу. Маша, их балованная дочь (барышня Марья Горисова). Он влюбляется тихо и мирно.

Получают известие, и капитан советуется с женою. Казак, привезший письмо, подговаривает крепость.

Капитан укрепляется, готовится к обороне, подступает (?). Крепость осаждена. Приступ отражен. Валуев ранен, в доме коменданта. Второй приступ. Крепость взята. Сцена виселицы. Валуев взят в стан Пугачева. От него отпущен в Оренбург.

———

Валуев в Оренбурге. Совет. Комендант. Губернатор. Таможенный смотритель. Прокурор. Получает письмо от Марьи Ивановны.

При окончательной обработке Пушкин выпустил целую главу первоначальной редакции романа (бунт крестьян в деревне

- 537 -

Гринева, см. стр. 349 и 361—370. Возможно, что это исключение продиктовано было соображениями цензурного порядка. Во всяком случае Пушкин сохранил текст этой главы в особой обложке с надписью: «Пропущенная глава». Она была опубликована в журнале «Русский архив» в 1880 г.

Уже в беловой рукописи существенно переработана глава XI, явно из стремления как можно более удовлетворить требованиям цензуры. Однако первоначальную редакцию нельзя вводить в роман, так как дальнейший текст романа обрабатывался при изготовлении беловой рукописи уже с учетом изменений в данной главе. Поэтому полностью первоначальный текст дан в отделе «Из ранних редакций». Сущность переработки в том, что по первоначальному замыслу Гринев сам, добровольно является к Пугачеву с просьбой о помощи. Эта первоначальная редакция главы была опубликована в 1939 г. в издании «Пушкин. Временник. 4—5».

Стр. 258. Эпиграф — из комедии Княжнина «Хвастун» (1786), действие 3, явл. 6, диалог Верхолета и Честона.

Стр. 258. «в 17... году».— В рукописи год отставки Гринева указан точно: в 1762 году, т. е. после восшествия на престол Екатерины II. Гринев, служивший при графе Минихе, по-видимому, как и Миних, в дни переворота был на стороне Петра III, почему и не мог оставаться на службе при Екатерине. Так как дата 1762 противоречит дальнейшему (младшему Гриневу, родившемуся после отставки отца, не могло исполниться 16 лет в 1772 г.), то Пушкин убрал ее не только по цензурным причинам.

Стр. 260. Придворный календарь — ежегодное издание, регулярно выходившее с 1745 г., в котором печатался список придворных служащих и лиц, награжденных орденами.

Стр. 264. «И денег, и белья, дел моих рачитель» — стих из «Послания к слугам моим: Шумилову, Ваньке и Петрушке» Фонвизина (1770), характеристика Шумилова.

Стр. 266. Эпиграф — измененная цитата из сборника Чулкова «Собрание разных песен», 1770, ч. III, № 167.

В рукописи — еще один эпиграф к этой главе:

             Где ж вожатый?
Едем!
                  Жуковский.

Это — цитата из стихотворения Жуковского «Желание» (1811).

Стр. 272. Андрей Карлович.— Оренбургским губернатором был Иван Андреевич Рейнсдорп (ум. в 1781 г.), и Пушкин некоторые черты Рейнсдорпа перенес на персонаж своего романа. Однако изображенный Пушкиным генерал старше Рейнсдорпа: он вспоминает об участии в прусском походе Миниха (1733 г.), в то время как Рейнсдорп в службу вступил в 1746 г.

Стр. 273. «В*** полк».— В рукописи: «В Шешминский драгунский полк». Действительно, в яицких крепостях был расквартирован Шешминский полк.

Стр. 274. Эпиграфы. Происхождение первого эпиграфа неизвестно. Второй — из «Недоросля» Фонвизина, действие 3, явл. 5, слова Простаковой (в подлиннике: «Старинные люди, мой отец!»).

- 538 -

Стр. 275. Взятие Кистрина и Очакова. — Осада Кюстрина (город не был взят русскими войсками) в 1758 г. взятие Очакова — в 1737 г.

Стр. 280. Эпиграф — не совсем точная цитата из комедии Княжнина «Чудаки» (1793), действие 4, явл. 12.

Стр. 281. «Мысль любовну истребляя».— Эта песенка представляет собой переделку романса, напечатанного в «Новом и полном собрании российских песен» Чулкова в издании Новикова 1780 г.

Стр. 284. «Капитанская дочь...» — народная песня из «Собрания народных русских песен» И. Прача (1790).

В рукописи за этим следует два стиха, которых нет у Прача:

Заря утрення взошла,
Ко мне Машенька пришла.

Стр. 285. Воинский артикул — законы о военных преступлениях, изданные в 1716 г. и действовавшие до 1839 г.

Стр. 288. Первый эпиграф является второй половиной песни «Ах ты, Волга, Волга матушка» — из сборника Чулкова (ч. 1, п. 176);

второй — из песни «Вещевало мое сердце, вещевало!» (тот же сборник, ч. I, п. 153).

Стр. 295. Эпиграф — из сборника Чулкова; это — начальные слова песни о взятии Казани (ч. I, п. 125).

Стр. 304. Эпиграф. — из песни о казни в Москве боярина; сборник Чулкова, ч. II, п. 130.

Стр. 308. «Ты мне не государь...» — Ср. т. VIII, «История Пугачева», гл. 4. Эпизод взятия крепости Ильинской.

Стр. 310. В рукописи имеется еще один эпиграф:

И пришли к нам злодеи в обедни и у сборной избы выкатили три бочки вина и пили, а нам ничего не дали.

(Показания старосты Ивана Парамонова в марте 1774 года.)

Стр. 313. «Сосед мой, молодой казак...» — Далее Пушкин навывает его. Это — Чумаков Федор Федотович, начальник артиллерии Пугачева. В 1773 г. ему было 45 лет. Пугачев называл его графом Орловым. Чумаков позднее оказался одним из тех людей, которые выдали Пугачева властям; за это он был освобожден от всякого наказания.

Стр. 314. «Не шуми, мати зеленая дубровушка».— Это та же песня, которая упоминается в «Дубровском» (см. стр. 208). В рукописи «Капитанской дочки» песня не выписана, а указана страница сборника «Новое и полное собрание российских песен», 1780, ч. 1 (стр. 147).

Стр. 317. Эпиграф — из стихотворения Хераскова «Разлука».

Стр. 322. Эпиграф — не совсем точные стихи из поэмы Хераскова «Россияда» (1779), песнь одиннадцатая.

Стр. 323. «Я застал у него...» — В описании военного совета Пушкин довольно точно следует «Летописи» Рычкова, который

- 539 -

писал о совете 7 октября 1773 г. Ср. т. VIII, «История Пугачева», гл. 3.

Стр. 327. Лизавета Харлова. — О ее судьбе см. т. VIII, «История Пугачева», главы 2 и 3.

Стр. 329. Эпиграф, приписанный Пушкиным Сумарокову, в действительности является собственной стилизацией Пушкина, имитирующей «Притчи» Сумарокова.

Стр. 332. Белобородов — Иван Наумович, один из главных предводителей пугачевцев, служил с 1759 г. сперва в войсках, затем на Охтинском пороховом заводе. С 1766 г., выйдя в отставку, жил в селе Богородском около Красноуфимска; в январе 1774 г., когда пугачевцы вошли в его село, он примкнул к ним и организовал отряд, преимущественно из горнозаводских рабочих. Этот отряд действовал в районе Екатеринбурга. Впервые Белобородов встретился с Пугачевым в Магнитной крепости 7 мая 1774 г. Таким образом, изображение Белобородова в Бердской слободе противоречит историческим фактам.

Стр. 332. Афанасий Соколов (Хлопуша) — находился в 1773 г. в Оренбургской тюрьме, послан Рейнсдорпом к Пугачеву с увещательными манифестами, но немедленно перешел на его сторону, произведен им в полковники и в дальнейшем был одним из главных его помощников.

Стр. 337. Сражение под Юзеевой — Поражение, нанесенное войску Кара отрядами пугачевцев 8 ноября 1773 г.

Стр. 339. Эпиграф — вариант или переделка песни, записанной Пушкиным в Михайловском. См. т. III, стр. 390, п. 21 («Много, много у сыра́ дуба́»).

Стр. 340. Белая горячка — в старом значении признаки сумасшествия, бред без жару и без других симптомов болезни.

Стр. 345. Эпиграф — сочинен самим Пушкиным в стиле комедий Княжнина.

Стр. 349. «...Голицын под крепостию Татищевой разбил Пугачева».— Это сражение произошло 22 марта 1774 г.

Стр. 349. Взятие Казани — 12 июля 1774 г.

Стр. 355. Волынский и Хрущев — были казнены по обвинению в подготовке государственного переворота в 1740 г.

Стр. 357. «Вдруг белая собачка...» и т. д.— В этой сцене Екатерина изображена по портрету, писанному Боровиковским и известному по гравюре Уткина.

Стр. 363. Земский — деревенский писарь из грамотных дворовых, вместе со старостой выполнял административные и полицейские функции по деревне. Ср. изображение земского в «Истории села Горюхина».

Стр. 369. Ильин день — 20 июля.

ОТРЫВКИ И НАБРОСКИ

НАДЕНЬКА

Черновой набросок, первый известный нам опыт Пушкина в прозаическом повествовании. По положению черновика в рабочей тетради Пушкина датируется 1819 годом. Впервые опубликован в 1884 г.

- 540 -

ГОСТИ СЪЕЗЖАЛИСЬ НА ДАЧУ...

Главки I и II писаны в августе—сентябре 1828 г., главка III, относимая к данной повести предположительно (по участникам диалога — испанцу и русскому), писана в 1830 г. Повесть публиковалась отрывками с 1839 по 1884 г. В настоящей композиции она печатается с 1930 г.

В рукописях Пушкина находятся планы этой повести:

L'homme du monde fait la cour à une femme à la mode, il la séduit et en épouse une autre по расчету. Sa femme lui fait des scènes. L'autre avoue tout à son mari. L'autre la console, la visite. L'homme du monde malheureux, ambitieux

———

L'entrée d'une jeune personee dans le monde.

Zélie aime un égoïste vaniteux; entourée de la froide malveillance du monde; un mari raisonnable; un amant qui se moque d'elle. Une amie qui s'en éloigne. Devient légère, fait un esclandre avec un homme qu'elle n'aime pas. Son mari la répudie. Elle est tout à fait malheureuse. Son amant, son ami.

———

1) Une scène du grand monde на даче y Графа L — комната полна, около чая — приезд Зелии — она отыскала глазами l'homme du monde и с ним проводит целый вечер.

2) Исторический рассказ de la séduction — la liaison son amant l'affiche —

3) L'entrée dans le monde d'une jeune provinciale. Scène de jalousie, ressentiment du grand monde —

4) Bruit du mariage — désespoir de Zélie. Elle avoue tout à son mari. Son mari raisonnable. Visite de noces. Zélie tombe malade, réparait dans le monde; on lui fait la cour etc., etc. <см. перевод>

Так как в 1827 г. французский писатель Ансело, за год до того посетивший Россию, выпустил роман под названием «L'homme du monde» («Светский человек»), то возможно, что условное название героя повести в плане Пушкина указывает на сходство характера его героя и героя романа Ансело, изображенного светским эгоистом, готовым на всё ради своих интересов.

Предполагают, что прототипом героини явилась А. Ф. Закревская (см. примечание к стихотворению «Наперсник», т. III, стр. 440).

Стр. 374. «Один из наших поэтов... сравнил ее...» — Н. И. Гнедич в идиллии «Рыбаки». См. 8-е примечание Пушкина к «Евгению Онегину» (т. V, стр. 166).

Стр. 376. Гуссейн-паша — алжирский дей с 1818 по 1830 г.

Стр. 377. Liaisons dangereuses («Опасные связи») — роман Шодерло де Лакло (1782), рисующий распущенные нравы французского светского общества.

Стр. 377. Жомини (1779—1869) — французский военный писатель.

- 541 -

В НАЧАЛЕ 1812 г. ...

Отрывок датируется августом—октябрем 1829 г. Опубликован в 1931 г. Характеристика действующих лиц в основных чертах перенесена Пушкиным в «Метель».

НА УГЛУ МАЛЕНЬКОЙ ПЛОЩАДИ...

Замысел этой повести в какой-то степени связан с замыслом повести «Гости съезжались на дачу». Писалась она с ноября— декабря 1830 г. до февраля—марта 1831 г. Первая глава опубликована в 1841 г., вторая — в 1884 г.

Сохранился план повести:

В Коломне avant-soirée <см. перевод>. Вер. больная нежная. Он лжет. Soirée <см. перевод> с хор., явление в свет молодой девушки. Он влюбляется. Утро молодого человека.— У них будут балы, покамест не выйдет замуж. Он представлен. Сцены в Коломне. Он ссорится.

ЗАПИСКИ МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА

Отрывок сохранился в черновой рукописи, не имеющей заглавия. Но ссылка на него имеется в рукописи «Станционного смотрителя», где нет описания картинок на стене почтовой станции и вместо того помечено: «Из записок молодого человека». Возможно, что к этому же произведению относится название, находящееся в списке повестей на рукописи «Гробовщика»: «Записки пожилого».

Содержание повести неизвестно. План на полях рукописи говорит только о начальных эпизодах. Вот этот план:

Смотритель, прогулка, фельдъегерь.

Дождик, коляска, gentleman <см. перевод>, любовь.

Родина.

Однако в первом же абзаце повести содержатся указания на исторические обстоятельства, рисующие обстановку, в которой должно было протекать действие. Прапорщик едет в 1825 г. в город В. Киевской губернии (так было написано и зачеркнуто), в Ч. полк (тоже зачеркнуто). Буквы эти легко расшифровываются: город Васильков, Черниговский полк. Именно здесь произошло восстание в декабре 1825 г., и именно Черниговский полк под командованием С. И. Муравьева-Апостола выступил в последних числах декабря 1825 г., но потерпел поражение 3 января в сражении с правительственными войсками.

Стр. 385. «...с будущим».— Так вписывалось в подорожную тому, кто предполагал ехать не один, а со спутником, но еще не мог назвать, с кем именно.

Стр. 386. «...последний раб и т. д.».—По-видимому, Пушкин собирался сделать выписку евангельского текста, сюда относящегося. Этим словам соответствует в Евангелии следующее: «колико наемником отца моего избывают хлебы, аз же гладом гиблю» (Евангелие от Луки, гл. 15, стих 17).

- 542 -

УЧАСТЬ МОЯ РЕШЕНА. Я ЖЕНЮСЬ...

Набросок этот, датированный 12 и 13 мая 1830 г., имеет автобиографический характер: 6 мая состоялась помолвка Пушкина и Натальи Николаевны Гончаровой.

Опубликован в 1857 г.

Стр. 388. «Есть у меня больной дядя...» — В это время болен был дядя Пушкина Василий Львович. Он умер 30 августа 1830 г.

Стр. 389. «Му native land, adieu». <см. перевод>— Неточная цитата из «Чайльд Гарольда» Байрона (прощание героя с Англией, из первой песни).

Стр. 390. «...критикуется в журналах дураками».— В рукописи первоначально было: «критикуется в Северной пчеле дураком».

Стр. 390. M-lle Зонтаг. — Генриетта Зонтаг, знаменитая немецкая певица (1806—1854), гастролировавшая в России в 1830 г.

ОТРЫВОК

Эти страницы датированы Пушкиным 26 октября 1830 г. Они носят явно автобиографический характер. В некотором сокращении вошли в «Египетские ночи» в качестве характеристики Чарского. «Отрывок» (так он назван Пушкиным) опубликован после его смерти в «Современнике», т. VIII, 1837 г.

Стр. 391. «Явится ли он в армию...» — См. предисловие к «Путешествию в Арзрум», начало, не появившееся в печати (в настоящем томе — в отделе «Из ранних редакций», стр. 505).

РОМАН НА КАВКАЗСКИХ ВОДАХ

Отрывок не имеет названия в рукописи Пушкина. Он писан 30 сентября 1831 г. Впервые опубликован в 1881 г.

Содержание романа можно извлечь из его многочисленных планов.

Первый вариант основного плана

Кавказские воды. Семья русская. Якубович приезжает. Якубович хочет жениться. Якубович impatronisé. Arrivée du véritable amant. Les femmes enchantées de lui. Soirées в калмыцкой кибитке. Встреча. Изъяснение. Поединок. Якубович не дерется. Условие. Он скрывается. Толки, забавы, гуляния. Нападение черкесов, enlèvement <см. перевод>. Москва. Приезд Якубовича в Москву.

Наброски в развитие первого варианта плана

1

Расслабленный, брат едет из Петербурга. Il laisse son escorte au paralytique, est attaqué par les tcherkès, il en tue un, les autrent. Якубович: n'y est pas. Спрашивает y сестры, влюблена ли она в Якубовича. Смеется над ним.

Якубович fait des frais pur lui et lui demande sa soeur en mariage.

Duel.

- 543 -

2

Якубович enlève Marie qui a fait avec lui la coquette.

Son amant l'enlève du milieu des tcherkès.

Kounak un jeune garçon attaché à elle l'enlève et la rend à sa famille. <см. перевод>

Второй вариант основного плана

les eaux une saison <см. перевод>; весна, кто живет на Кавказе. Один расслабленный, Майор Курисов, Генерал-баба, генеральша Мерлина, два лекаря. Семейства съезжаются. Семейство N из Москвы. Отец и дочь. Отец составляет вист: расслабленный, лекарь и Курисов. Дочь дружится с воспитанницей генеральши. Воспитанница чувствительная сводня.

Поэт, брат, любовник, Якубович, зрелые невесты, банкометы (сотрудники) Якубовича.

На другой день банка. Все дамы на гулянье ждут Якубовича. Он является с братом, который представляет его. Его ловят. Он влюбляется в Марью. Cavalcade <см. перевод>. Бешту. Якубович сватается через брата Pelham <см. перевод>. Отказ. Дуэль. У Якубовича секундант поэт, у брата (Курисов отказывается) любовник, раненный на Кавказе офицер; бывший влюбленный, знавший Якубовича в горах, и некогда им ограбленный.

Якубович ночью едет в аул к узденю.

Во время переезда из Горячих на Холодные.

Якубович enlève <см. перевод>. Тот едет и спасает ее с одним кунаком.

Третий вариант основного плана

1

Теперешнее состояние Кавказа и прежнее.

Кто были жители?

Генерал Мерлини с женой. Майор Курилов, начальник отряда. Казачий отряд.

Больной офицер, два лекаря (враги по ремеслу, кто скорей рекомендуется).

Приезд московской барыни (ее дочь, компаньонка, две девки, кучер, повар, двое слуг).

Вслед за нею отец Якубовича и генерал Мерлини с женой. Атакованы черкесами.

———

Москва, сцена отъезда или об отъезде.

———

Общество на водах. Два лекаря, Курилов, больной и офицер, приехавший заране.

2

Приезд на станцию старухи Корсаковой и старика Кубовича. Корсакова едет далее, а он плетется назад.

- 544 -

Гранев, Курилов и Хохленко сидят у кислосерного источника. Курилов рассказывает черкесский набег. Едет Корсакова. Шмидт предупреждает Хохленко. Приезжает в параличе разбитый старик. Хохленко ходит за ним.

Алина кокетничает с офицером, который в нее влюбляется. Вечера Кавказские. Приезд Кубовича. Смерть его отца. Театральное погребение. Алина начинает с ним кокетничать. Кубович введен в круг Корсаковых. Им они восхищаются. Гранев его начинает ненавидеть. Якубович предлагает свою руку, она не соглашается, влюбленная в Гранева. Он предает его черкесам.

Он освобожден (казачкою черкешенкою) и является на воды. Дуэль. Якубович убит.

Предварительные наброски к третьему варианту плана

1

Алина увезена Кубовичем в аул и спасена. Гранев.

2

Кунак, друг Якубовича, пленитель офицера, брат казачки.

———

Приезд Корсаковой.

Последняя станция. Параличный разговаривает с Ник. и Корсаковой.

Общество на водах.

Кавказский Пленник, дочь с ним кокетничает, она влюбляется.

———

Приезд параличного, смерть его в Константиногорской.

Приезд сына с казаками.

Похороны. Все. Кокетство.

———

Встреча Пленника с Якубовичем. Объяснение.

Набросок в развитие третьего варианта основного плана

Хлапенко, малоросс лекарь; поэт, игрок, воин, musard, любопытный. Гуляет с казачьим офицером или с больным откупщиком, который ему рассказывает. Едет коляска с дамой московской. Хлапенко опаздывает. Немец берет его место. Куда вы, Адам Адамович?

Многие персонажи романа имеют реальных прототипов, причем Пушкин часто сохраняет их имена. Старуха Корсакова — Марья Ивановна Римская-Корсакова, ее дочь Александра Александровна и сын Григорий Александрович. В их доме в Москве Пушкин бывал с 1826 г. В мае 1827 г. Римские-Корсаковы отправились на Кавказские минеральные воды. Якубович (Кубович) — декабрист Александр Иванович Якубович; в 1816 г. он был переведен на Кавказ. У Якубовича был брат Иван — калека. Генерал

- 545 -

Мерлини, Станислав Демьянович, служил на Кавказе с 1809 г. до самой смерти (1833). Его постоянное местопребывание — Пятигорск, где у него был дом. Колоритной фигурой пятигорского общества была его жена Екатерина Ивановна, отличавшаяся мужественностью, гостеприимством и оригинальностью характера. Курилов, по-видимому Иван Алексеевич Курило, майор, командир батальона Тенгинского полка, соединявший военную должность командира на линии впереди минеральных вод с гражданской должностью смотрителя этих вод.

ЧАСТО ДУМАЛ Я...

Писано около 1833 г. Опубликовано в 1922 г.

РУССКИЙ ПЕЛАМ

В рукописи отрывка заглавия нет. Назван он так условно по определению, данному герою Пушкиным в плане романа. Написан не ранее 1834 г. Опубликован в 1841.

Отрывок представляет собой начало большого романа, задуманного Пушкиным. До нас дошло несколько подробных планов романа:

I

Русский Пелам сын барина, воспитан французами. Отец его frivole в русском роде. Пелам, двоюродный брат его médiocre freluquet <см. перевод>, Пелам в свете, театр, литераторы, картежники. Он свидетель бесчестия одного молодого человека. Его дружба с Федором Орловым. Он помогает ему увезти любовницу, отказывается от игры фальшивой. Брат его, в игре получает пощечину, дуэль, брат его струсил.

Орлов увозит девушку. Ее несчастное положение. Бедность. Разврат мужа. Она влюбляется в Пелама. Связь ее с ним. Подозрения мужа. Смерть Федора Орлова.

Пелам влюбляется в женщину высшего общества. Пелам в большом обществе. Любовь в большом свете. Отец его умирает. Пелам в деревне. (Эпизод жены Ф. Орлова.) Соседи. Жизнь русских помещиков. Слышит о свадьбе двоюродного брата. Едет в Петербург. Брат его делается ему врагом, чернит его в глазах правительства. Он выслан из города. (Федор Орлов доходит до разбойничества. Пелам son confident. <см. перевод>) Он свидетель нападения. Он оправдан самим Ф. Орловым.

II

Пелам выходит в большой свет и, наскуча им, вдается в дурное общество.

В обществе актрис и литераторов встречает Ф. Орлова и с ним дружит, отказывается от игры наверное, помогает ему увезти девушку.

Продолжает свою беспутную жизнь. Связь его с танцоркой, на счет графа Завадовского.

- 546 -

Дуэль Федора Орлова с двоюродным братом Пелама.

Несчастная жизнь жены Ф. Орлова, Орлов доходит до нищеты и до разбойничества.

Пелам узнает обо всем. Укрывает его у себя.

Пелам влюбляется. Отец у него умирает. Перемена его, он ссорится с танцоркой. Он сватается. Ему отказывают. Он едет в деревню.

Разбой. Донос. Суд. Тайный неприятель. Письмо к брату, ответ Тартюфа. Узнает о свадьбе брата. Отчаяние.

Он освобожден по покровительству Алексея Орлова и выслан из города.

Болезнь душевная. Сплетни света. Уединенная жизнь. Ф. Орлов пойман в разбое, Пелам оправдан, получает позволение ехать в Петербург.

Заключение

———

Характеры

Отец и его любовница. Выб—ок. Фрел. Фед. Орлов. Ал. Орлов. Кочубей, дочь его; Кн. Шаховской, Ежова. Истомина, Грибоедов, Завадовский. Дом Всеволожских. Котляревский. Мордвинов, его общество. Хрущев. Общество умных (Илья Долгоруков, Сергей Трубецкой, Никита Муравьев etc.)

Служба, юнкер гвардии, офицер гвардии, немец начальник, отставка, долги, Неелов, Шишкин.

Похороны отца etc. Привычка к роскоши. Обеды, литераторы. Ив. Козлов.

———

Большое общество. Семья Пашковых etc.

Игроки

Орлов, Павлов.

———

III

История Федора Орлова. Un élégant, un Zavadovski, mauvais sujet, des maîtresses, des dettes <см. перевод>. Он влюбляется в бедную светскую девушку, увозит ее; первые года роскошные, впадает в бедность, cherche des distractions chez ses premières maîtresses, devient escroc et duelliste <см. перевод>. Доходит до разбойничества, зарезывает Щепочкина; застреливается (или исчезает).

История Пелымова. Он знакомится с Ф. Орловым dans la mauvaise société <см. перевод>, помогает ему увезти девушку, отказывается от фальшивой игры, на дуэли секундантом у него. Узнает от него об убийстве Щепочкина devient l'exécuteur testamentaire de <см. перевод> Фед. Орлов, попадается в подозрение (он дает ломбардный билет). Обращается к Ал. Орлову из крепости.

Эпизоды.

История брата его. Он зарывается в канцелярии. Отрекается от своей матери, делается врагом Пелымову, выходит в люди,

- 547 -

в секретари Чуколея, преследует тайно своего брата, сватается за его невесту и женится на ней.

Мать его (княг. Хованская) расточает деньги Всеволожского для Порового, которого обыгрывает шайка Ф. Орлова и который получает пощечину etc.

Наталья Кочубей вступает с Пелымовым в переписку, предостерегает его; etc.

Une danseuse <см. перевод>. Пелымов с нею знакомится, находит у ней Фед. Орлова.

Пелымов воспитан у отца 7-ю французами, немцами, швейцарцами, англичанами. Отец им не занимается, но любит. Ссорится с ним за Порового. Отец назначает ему 1000 в год и выгоняет его. Умирает в нищете. Сын его хоронит.

Баск, pour vivre traduit des vaudevilles. Шаховской, Ежова etc., etc.<см. перевод>

———

IV

l) Воспитание. Смерть матери. Явление княгини Хованской с Ниградским, мои сшибки с ним, его сплетни. Гувернеры. Жизнь отца: il reçoit bonne compagnie en fait d'hommes, et mauvaise en fait de femmes. Я выхожу в службу и в свет.

II) Светская жизнь Петербургская (получаю часть моей матери), балы, скука большого света, происходящая от бранчивости женщин; он по примеру молодежи удаляется в холостую компанию; дружится с Zavadovski (Ф. Орловым).

III) Общество Zavadovski les parasites, les actrices, sa mauvaise réputation; il devient amoureux, Пелымов est son confident.

IV) Enlèvement. Pelymof devient aux yeux du monde un mauvais sujet. C'est alors qu'il est en correspondance avec Natalie. Il reçoit la première lettre, au sortir de chez la Istomine qu'il console du mariage de Zavadovski.

V) La porte de Чоколей lui est refusée; il ne la voit qu'au théâtre. Il apprend que son frère est secrétaire du Чоколей.

VI) Vie splendide de Zavadovski, il donne des diners et des bals. Embarras domestiques. Créanciers. Jeu.

VII) Поровой et son duel.

VIII) Scène chez le père.

IX) Explication avec Zavadovski.

X) Pelymof rompt avec Zavadovski. <см. перевод>

———

I) Continuation des amours de Pelymof.

II)Ce chapitre après la catastrophe. La femme de Zavadovski, le mari devenu Ф. Орлов. Ses nouveaux compagnons. Leurs exploits. Ils arrêtent dans la rue Pelymof. Фед. Орлов le reconnaît et tourne la chose en plaisanterie.

III) Maladie, délaissement et mort du père de Pelymof.

IV) Situation du frère.

V) Assassinat. <см. перевод>

VI)

- 548 -

Называя героя «Русским Пеламом», Пушкин имел в виду героя романа «Пелам, или Приключения джентльмена» английского писателя Эд. Бульвера Литтона (1828). Роман этот Пушкин читал вскоре после его выхода в свет (фамилия Пелам упоминается в «Романе в письмах» 1829 г.) и давно собирался вывести лицо, равнозначное герою Бульвера: именем Pelham назван один персонаж в «Романе на кавказских водах». По-видимому, Пушкин хотел изобразить своего героя с характером, имеющим общие черты с героем английского романа (при общем благородстве и внутренней чистоте и честности, герой этот склонен увлекаться — вплоть до того, чтобы быть неразборчивым в связях, не чуждаться дурного и даже преступного общества и т.д.), и, кроме того, в развитии действия сохранить в самых общих чертах схему романа Бульвера. Вместе с тем Пушкин хотел изобразить русскую жизнь, о чем свидетельствуют многочисленные прототипы, именами которых он называет своих героев. Таковы Федор Орлов, брат генерала Михаила Орлова, их общий брат Алексей Орлов, делавший при Николае I крупную карьеру (по ходатайству А. Орлова сравнительно мягко поступил Николай с Михаилом Орловым после декабрьского восстания). Особо отмечено в плане «общество умных», т. е. петербургская группа декабристов: И. Долгоруков, С. Трубецкой, Н. Муравьев. Введено в действие много лиц, причастных к театру: драматург Шаховской, актриса Ежова, балерина Истомина, поклонник ее Завадовский и—по-видимому, в связи с дуэлью Завадовского с Шереметевым из-за Истоминой — Грибоедов. Видную роль в романе должны были играть министр внутренних дел Кочубей (Чуколей) и его дочь Наталья. Названо и много других менее известных лиц из разных кругов русского общества. По-видимому, Пушкин хотел широко и не без сатирических черт изобразить петербургскую жизнь 20-х годов, подобно тому как Бульвер сатирически изобразил жизнь английского общества и отчасти парижского.

В 179* ГОДУ ВОЗВРАЩАЛСЯ Я...

Этот отрывок датируется приблизительно 1835 годом. Опубликован после смерти Пушкина в журнале «Современник», т. VIII, 1837 г.

МЫ ПРОВОДИЛИ ВЕЧЕР НА ДАЧЕ...

Эта неоконченная повесть Пушкина представляет собой как бы первый вариант того сюжета, который получил дальнейшую разработку в «Египетских ночах». Писана она, вероятно, в 1835 г., ранее «Египетских ночей». Наброски опубликованы в 1857 г. без стихотворной части, которая появилась в печати только в 1922 г.

Стр. 404. Гамбсовы кресла. — Братья Гамбс были владельцами известной петербургской мебельной фирмы.

Стр. 404. M-me de Maintenon <см.перевод> — г-жа Ментенон Франсуаза Добинье (1635—1719); была женой поэта Скаррона, после его смерти — воспитательница детей Людовика XIV и его фаворитки Монтеспан, затем сменила Монтеспан в качестве фаворитки, а после смерти королевы вышла замуж за Людовика XIV. После смерти короля в 1715 г. стала во главе женской закрытой школы Сен-Сир.

- 549 -

Стр. 404. M-me Roland — г-жа Ролан—Манон Флипон (1754—1793), французская политическая деятельница в годы революции; будучи женой жирондистского министра Ролана, она и сама являлась руководительницей и вдохновительницей жирондистов. Гильотинирована вместе с другими жирондистами.

Стр. 405. «Qui est-ce donc que l'on trompe ici» <см.перевод> — неточная цитата из комедии Бомарше «Севильский цирюльник» (действие 3, явл. 11, слова Базиля).

Стр. 405. Antony «Антони», драма Александра Дюма-отца (1831), полная изображений мрачных страстей и преступлений всякого рода. В переводе В. Каратыгина шла в Петербурге в 1832 г.

Стр. 405. «La Physiologie du mariage» <см.перевод> — сочинение Бальзака (1829), представлявшее собой размышления о браке, и очерки, посвященные той же теме.

Стр. 405. «...Вершнев, который учился некогда у езуитов...» — В черновой рукописи это место изложено так: «Вершнев, один из тех людей, одаренных убийственной памятью, которые всё знают и всё читали и которых стоит только тронуть пальцем, чтоб из них полилась их всемирная ученость». Первоначально вместо фамилии Вершнев стояло: Титов. Прототипом Вершнева был В. П. Титов (1807—1891), москвич из круга «любомудров», знакомый Пушкина, с 1828 г. живший в Петербурге.

ПОВЕСТЬ ИЗ РИМСКОЙ ЖИЗНИ

Неоконченная повесть, сохранившаяся в черновой рукописи; в автографе названия не имеет. Повесть начата в ноябре 1838 г., но Пушкин продолжал работать над ней и в 1835 г.: к этому году относятся стихотворные отрывки, входящие в ее состав. Напечатана она в 1855 г. Сохранился план, из которого явствует, что в состав повести входил и рассказ о египетских ночах Клеопатры:

Описание дома —

Первый вечер, нас было кто и кто, греческий философ исчез — Петроний улыбается — и сказывает оду (отрывок). (Мы находим Петрония с своим лекарем.— Он продолжает рассуждение о роде смерти, избирает теплые ванны и кровь), описание приготовлений. Он перевязывает рану, и начинаются рассказы 1) О Клеопатре; наши рассуждения о том. 2-й вечер, Петроний приказывает разбить драгоценную чашу, диктует Satyricon <см.перевод>, рассуждения о падении человека, о падении бога, об общем безверии, о предрассудках Нерона. Раб христианин...

Для повести Пушкин использовал рассказ Тацита о смерти консула Петрония в царствование Нерона в 65 г. нашей эры.

Петроний был автором романа «Сатирикон», в котором описывались развращенные нравы его времени. Существовало мнение, что «Сатирикон» и был предсмертной сатирой на Нерона, о которой говорит Тацит. Видимо, этого мнения придерживался и Пушкин.

Стр. 414. «Красно и сладостно паденье за отчизну» — стих из оды Горация, кн. 3, ода 2: Dulce et decorum est pro patria mori. Стих вошел в поговорку.

- 550 -

МАРЬЯ ШОНИНГ

Неоконченная повесть; основана на материалах судебного процесса, данные о котором Пушкин прочел в книге:

«Causes célèbres étrangères publiées en France pour la première fois et traduites de l'italien, de l'allemand etc. par une société de jurisconsultes et de gens de lettres» <см.перевод>, Paris, C. L. F. Panckoucke, 1827, t. II, p. 200— 213 (Enfanticide. Procès de Maria Schoning et d'Anna Harlin»).

Дата повести неизвестна, но вероятнее всего она относится к 1834—1835 годам. В бумагах Пушкина находится писанное им краткое изложение дела Марьи Шонинг и Анны Гарлин:

MARIA SCHONING ET ANNA HARLIN JUGEES EN 1787
A NURENBERG

<См.перевод>

Maria Schoning, fille d'un ouvrier de Nurenberg, perdit son père à 17 ans. Elle le soignait seule, la pauvreté l'ayant forcée de renvoyer leur unique servante Anna Harlin.

En revenant de l'enterrement de son père elle trouva deux officiers du revenu public qui lui demandèrent à visiter les papiers du défunt pour s'assurer s'il avait payé les taxes en proportion de sa propriété. Ils trouvèrent après l'examen que le vieux Schoning n'avait pas été imposé en proportion de ses moyens, ils mirent les scellés. La jeune fille se retira dans une chambre sans meubles jusqu'à ce que les directeurs du trésor public eussent décidé sur cette affaire.

Les officiers du fisc revinrent apporter la décision de leurs chefs munis d'un orde qui enjoignait Maria Eléonora Schoning de quitter la maison, confisquée au profit du trésor.

Schoning était pauvre, mais économe. Une maladie de trois ans épuisa tout ce qu'il avait amassé. Maria alla chez les commissaires. Elle pleura, et le bureau fut inflexible.

La nuit elle alla au cimetière de St. Jacques... elle en sortit le matin, mourant de faim, elle se retrouva au cimetière...

La police de Nurenberg assigne une demi-couronne aux gardes de nuit pour chaque femme arrêtée la nuit après dix heures. Maria Schoning fut conduite au corps de garde. Le lendemain elle fut emmenée devant le magistrat qui la renvoya en la menaçant de l'envoyer dans la maison de correction en cas de récidive.

Maria voulait se jeter dans la Pegnitz... on l'appela. Elle vit Anna Harlin l'ancienne servante de son père qui avait épousé un invalide. Anna la consola: la vie est courte, lui dit-elle, et le ciel pour toujours, mon enfant.

Maria fut recueillie chez les Harlins pendant une année. Elle y mena une vie assez misérable. Au bout de ce temps Anna tomba malade. L'hiver vint, l'ouvrage manqua; le prix des denrées s'accrut. Les meubles furent vendus pièce à pièce, excepté le grabat de l'invalide qui mourut au printemps.

Un pauvre medecin traitait gratis le mari et la femme. Il apportait quelquefois une bouteille de vin, mais il n'avait pas d'argent. Anna se rétablit; mais elle devint apathique: le travail manqua tout à fait.

Au commencement de mars, un soir, Maria sortit tout à coup...

Elle fut arrêtée par la patrouille du guet. Le caporal la plaça au

- 551 -

milieu des soldats, et lui dit que le lendemain elle serait fouettée. Maria s'écria qu'elle était coupable d'un enfanticide...

Amenée devant le juge, elle déclara avoir été accouchée d'un enfant par la femme Harlin et que celle-ci l'avait enterré dans un bois no sait plus où. Anna Harlin fut tout de suite arrêtée, et sur sa dénégation, confrontée avec Maria, elle nia tout.

On apporta les instruments de tortures. Maria s'épouvanta, elle saisit les mains liées de sa prétendue complice et lui dit: Anne, fais l'aveu qu on te demande. Ma bonne Anne, tout sera fini pour nous et Frank et Nany seront mis dans la maison des orphelins.

Anne la comprit, l'embrassa, et dit que l'enfant fut jeté dans la Pegnitz.

Le procès fut rapidement instruit. Elles furent condamnées à mort. Le matin du jour fixé, elles furent amenées à l'église, où elles se préparèrent à la mort par la prière. Sur la charrette Anna fut ferme. Maria fut agitée. Harlin monta sur l'échafaud et lui dit: Encore un instant, et nous serons là (au ciel). Courage, une minute, et nous serons devant Dieu.

Maria s'écria: Elle est innocente, je suis un faux témoin... Elle se jeta aux pieds du prêtre... elle dit tout. L'exécuteur, étonné, s'arrête. Le peuple pousse des cris... Anna Harlin interrogée par le prêtre et la bourreau dit avec répugnance (simplicité): Assurément, elle a dit la vérité. Je suis coupable pour avoir menti et manqué de foi en la Providence.

Un rapport est envoyé aux magistrats. Le messager revient dans une heure avec l'orde de procéder à l'exécution. L'exécuteur s'évanouit après avoir décapité Anna Harlin.— Maria était déjà morte.

ПЛАНЫ НЕНАПИСАННЫХ
ПРОИЗВЕДЕНИЙ

КАРТЫ; ПРОДАН...

Датируется приблизительно ноябрем 1819 г. по положению среди черновика послания к Всеволожскому.

ВЛЮБЛЕННЫЙ БЕС

Этот план, датируемый предположительно годами 1821—1823, остался неосуществленным, хотя у Пушкина в его различных набросках и заметны отдельные следы этого замысла. Таковы, в частности, наброски к замыслу о Фаусте (см. т. II, стр. 273). Полностью этот план воплотился только в устном рассказе Пушкина, записанном В. Титовым и напечатанном им в «Северных цветах» на 1829 г. под названием «Уединенный домик на Васильевском». См. т. IX, приложение.

План опубликован в 1922 г.

Стр. 423. «Влюбленный бес» — в плане обозначено начальными буквами.

- 552 -

H. ИЗБИРАЕТ СЕБЕ В НАПЕРСНИКИ...

Точная дата плана неизвестна. Предположительно относят его к началу 30-х годов. Опубликован в 1884 г.

ПЛАНЫ ПОВЕСТИ О СТРЕЛЬЦЕ

Планы датируются предположительно 1833—1834 годами. Первые 4 плана опубликованы в 1884 г., последний — в 1926.

Возможно, что последний план не имеет отношения к замыслу, с которым связаны первые четыре плана. Первые планы относят события к времени правления Софьи (1682—1689), вероятнее всего к первому году правления —1682, когда происходили волнения раскольников, а среди стрельцов действовал князь Хованский. Пятый план относится к Прусскому походу 1711 г., когда Софья уже умерла, после 15-летнего заключения в монастыре (1704).

КРИСПИН ПРИЕЗЖАЕТ В ГУБЕРНИЮ...

План предположительно датируют 1833—1834 годами. Опубликован в 1913 г.

По-видимому, этот план отражает тот замысел Пушкина, который он сообщил Гоголю как сюжет комедии и который послужил основой для «Ревизора».

Криспин — условное имя плута-слуги в старинных итальянских и французских комедиях. Особенно известна была комедия Лесажа «Криспин — соперник своего хозяина» (1707).

LES DEUX DANSEUSES

Возможно, что данный план является частью общего плана «Русского Пелама» и разрабатывает один из его эпизодов. Он относится к тому же времени (не ранее 1834 г.).

Опубликован в 1930 г.

ПУТЕШЕСТВИЯ

ОТРЫВОК ИЗ ПИСЬМА К Д.

Это описание поездки в Крым, состоявшейся в 1820 г., писано в декабре 1824 г. для альманаха Дельвига «Северные цветы», но в очередной годовой выпуск альманаха не попало и напечатано было в следующем выпуске альманаха — на 1826 год (вышел в свет в апреле 1825 г.). Затем в сокращении этот «Отрывок» печатался с 1830 г. в качестве примечания к поэме «Бахчисарайский фонтан». Посылая «Отрывок» Дельвигу, Пушкин приписал: «Пожалуйста, не показывай этого письма никому, даже и друзьям моим (разве переписав уже), а начала в самом деле не нужно». Этот «начало» — первый абзац, в печати не появившийся:

«,,Путешествие по Тавриде" прочел я с чрезвычайным удовольствием. Я был на полуострове в тот же

- 553 -

год и почти в то же время, как и И. Муравьев- Апостол. Очень жалею, что мы не встретились. Оставляю в стороне остроумные его изыскания; для поверки оных потребны обширные сведения самого автора. Но знаешь ли, что более всего поразило меня в этой книге? — Различие наших впечатлений. Посуди сам».

«Путешествие по Тавриде» — книга И. Муравьева-Апостола, в которой описывается его путешествие по Крыму, где автор был с 11 сентября по 25 октября 1820 г. Книга состоит преимущественно из исторических и археологических разысканий. В частности, обратили на себя внимание Пушкина рассуждения Муравьева о том, что знаменитый храм Девы был расположен не там, где в 1820 г. находился Георгиевский монастырь, как думали ранее, а значительно восточнее, в районе Аюдага. Именно эти рассуждения Пушкин называет «холодными сомнениями» в стихотворной части письма.

В черновом тексте после упоминания Митридатовой гробницы следовало: «воображение мое спало, хоть бы одно чувство, нет —». После слов «объедался виноградом» следовало: «там я тотчас привык к природе полуденной и наслаждался ею со всем равнодушием природного неаполитанца. Холодность моя посреди прелестей природы досаждала** и смешила». Последняя фраза зачеркнута. После слов «влюбленного хана» в черновом тексте следует: «К *** поэтически описал мне его и называл la fontaine des lar mes». Только в беловом тексте Пушкин заменил мужской род женским, согласно тексту поэмы.

Стр. 429—430. «...переход его по скалам Кикенеиса...» — Здесь Пушкин не точно понял текст Муравьева: в его «Путешествии» в письме, писанном в Кикенеисе, описывается переход по скалам Симеиза.

Стр. 430. Горная лестница — разработанный подъем на Яйлу в районе Мухалатки. Подъем этот, известный под названием Чертова лестница (Шайтан мердвень), вырублен был в скале крупными ступенями.

ПУТЕШЕСТВИЕ В АРЗРУМ...

Во время своей поездки в Тифлис и далее в армию Пушкин вел дневник, сперва подробный и последовательный, далее — отрывочный. В 1835 г. он его обработал и пополнил, предполагая издать отдельной книжкой. Тогда же, 3 апреля 1835 г., написано предисловие. «Путешествие в Арзрум» появилось в первой книге журнала «Современник». До этого отрывок «Военная Грузинская дорога» был напечатан в «Литературной газете» 1830 г., № 6. При печатании Пушкин сделал цензурные сокращения, в частности не печатал описания своего свидания с Ермоловым, обозначив пропуск многоточием, а в описании Военно-Грузинской дороги пропустил цитату из стихов Рылеева. Эти и другие цензурные пропуски и искажения восстановлены по автографу.

Стр. 434. «...портрет, писанный Довом».— Портрет Дау из галереи 1812 г. в Зимнем дворце.

- 554 -

Стр. 435. «...слова гр. Толстого...» Граф Ф. И. Толстой (1782—1846), по прозвищу «американец». В 1828—1829 гг. Пушкин и Ф. Толстой были в дружеских отношениях. Через Ф. Толстого Пушкин сделал предложение Наталье Гончаровой.

Стр. 435. «...нашел я графа Пушкина...» — В. А. Мусин-Пушкин (1798—1854). Был членом Северного общества. После ареста, в 1826 г., содержался в крепости, но, как мало замешанный в деле декабристов, подвергся сравнительно мягкому наказанию: он был переведен из гвардии в армейский Петровский полк. На Кавказ он ехал с Э. К. Шернвалем (см. примечание к стр. 440).

Стр. 435. «Кобылиц неукротимых...» — цитата из думы Рылеева «Петр Великий в Острогожске».

Стр. 439. «...like a warrior...» <см. перевод> — цитата из стихотворения Ч. Вульфа «Погребение сэра Джона Мура».

Стр. 440. Шернваль — граф Э. К. Шернваль (1809—1890), брат Эмилии Шернваль, вышедшей в 1828 г. замуж за В. А. Мусина-Пушкина. Был офицером генерального штаба при Паскевиче.

Стр. 440. «...реке на Севере гремящей» — взято из оды Державина «Водопад», где говорится о водопаде Кивач на реке Суне:

И ты, о водопадов мать!
Река на Севере гремяща.

Стр. 440. «И в козиих мехах вино, отраду нашу!» — цитата из третьей песни «Илиады» в переводе Е. Кострова.

Стр. 441. «...моего приятеля Шереметева...» — П. В. Шереметев (1799—1837); служил в русском посольстве в Париже.

Стр. 441. Один путешественник — Пушкин ссылается на книгу Н. Н. «Записки во время поездки на Кавказ и в Грузию в 1827 году» изд. 1829. Н. Н.— Нефедьев Николай Александрович (1800—1860), служивший на Кавказе с 1829 по 1833 г.

Стр. 441. «По свидетельству Плиния...» — Ссылки на Плиния сделаны Пушкиным по упоминаемой им книге И. Потоцкого «Путешествие в степях Астрахани и Кавказа» (по-французски), 1829 г. Название реки «Дириодорис», видимо, ошибочно. Латинские слова «diri odoris» значат «дурного запаха».

Стр. 441. «...графа И. Потоцкого...» — И. О. Потоцкий (1761— 1815) — путешественник, писатель-историк. Перу Потоцкого принадлежат романы из испанской жизни, писанные по-французски: «Аводоро», 1813, и «Десять дней жизни Альфонса Ван-Вордена», 1814. См. стихотворение Пушкина «Альфонс садится на коня», т. III, стр. 347.

Стр. 442. Князь Казбек — по-видимому, Н. Г. Казбек из семьи грузинских владетельных князей селения Стефан-Цминде.

Стр. 442. «...подпирающую небосклон» — взято из стихотворения Д. Давыдова «Полусолдат» (1826) :

С Кавказа глаз не сводит он,
Где подпирает небосклон
Казбека груда снеговая.

Стр. 442. «Ждали персидского принца».— Приезд в Россию персидского наследника Хозрев-Мирза был вызван событиями в Тегеране, во время которых был убит Грибоедов.

- 555 -

Стр. 443. «...с полковником Огаревым...» — Н. Г. Огарев, командир пионерской роты путей сообщения.

Стр. 443. «Дорога шла через обвал, обрушившийся в конце июня 1827 года».— Сведения об этом обвале Пушкин заимствовал из книги Н. Нефедьева, но при этом допустил неточность; в книге сказано: «Такой обвал случился до нас за месяц, и мы в конце июня ехали по громадам снега». Следовательно, обвал произошел в конце мая.

Стр. 445. «...у городничего, старого офицера из грузин...» — Полицмейстер Р. С. Ягулов.

Стр. 447. «...надеялся я найти Раевского...» — Н. Н. Раевский младший; командовал в действующей армии сводной кавалерийской бригадой, в состав которой входили Сводный уланский полк и Нижегородский драгунский полк.

Стр. 447. «Санковский, издатель ,,Тифлисских ведомостей"...» — П. С. Санковский (1798—1832), тифлисский журналист. «Тифлисские ведомости» — еженедельная газета, основанная в 1828 г. и выходившая на трех языках: русском, грузинском и персидском.

Стр. 448. «Душа, недавно рожденная...» — грузинское стихотворение «Весенняя песня» Димитрия Туманишвили (ум. в 1821 г.). В бумагах Пушкина сохранился оригинал и буквальный перевод песни, сделанный лицом, плохо владевшим русским языком. Пушкин обработал его, отбросил два куплета (3-й и 6-й) и два куплета (четвертый и пятый) соединил в один. Романс Туманишвили был популярен в Тифлисе во время пребывания там Пушкина.

Стр. 448. «...несчастный Кларенс» — Английский герцог Георг Кларенс был приговорен к смертной казни с правом выбора рода казни. Он пожелал, чтобы его утопили в бочке мальвазии (1478).

Стр. 448. Тбилис-калак. — У Пушкина ошибочно: Тбилис-калар. Пушкин пользовался книгой Гюльденштедта «Географическое и статистическое описание Грузии и Кавказа», 1809 г., где на стр. 181 имеется опечатка, повторенная Пушкиным.

Стр. 449. Граф Самойлов — Н. А. Самойлов (ум. в 1842 г.), офицер Преображенского полка, адъютант Ермолова, двоюродный брат Н. Н. Раевского.

Стр. 449. «...за чином асессорским, толико вожделенным» — цитата из сатиры А. Н. Нахимова «Восплачь, канцелярист...»

Стр. 449. Генерал Сипягин — Н. М. Сипягин (1785—1828), тифлисский военный губернатор.

Стр. 449. Генерал Стрекалов — С. С. Стрекалов (1782—1856), тифлисский военный губернатор с 1828 по 1831 г.

Стр. 452. «...встретил я Бутурлина...» — Н. А. Бутурлин (1801—1867), адъютант военного министра графа Чернышева. Возвращаясь из армии в августе 1829 г., он сделал известный донос на Раевского за то, что тот обедал вместе с разжалованными декабристами: З. Чернышевым (братом министра), Ворцелем и другими.

Стр. 453. «...это Арарат».— Ошибка Пушкина: из Гумров виден не Арарат, а Алагез; очевидно, гору ему назвали ее армянским именем — Арагац.

- 556 -

Стр. 457. Генерал Бурцов — И. Г. Бурцов (1794—1829), декабрист; провел год в крепости, а в 1827 г. был переведен на Кавказ. Пушкин знал его еще в лицее, когда некоторые из лицеистов (Дельвиг, Кюхельбекер) посещали политический кружок, организованный Бурцовым.

Стр. 457. «...нашего Вольховского...» — В. Д. Вольховский (1798—1841), товарищ Пушкина по лицею, декабрист; переведен был на Кавказ в 1826 г. и занимал здесь ответственный пост в штабе Паскевича.

Стр. 457. «...Михаила Пущина...» — М. И. Пущин (1800—1869), брат лицейского товарища Пушкина, декабрист; был разжалован в солдаты и отправлен на Кавказ. Ко времени приезда Пушкина в действующую армию М. Пущин был уже произведен в поручики и служил в военно-инженерных войсках.

Стр. 457. «Heu! fugaces, Postume, Postume...» <см. перевод> — цитата из оды Горация (кн. II, ода 14).

Стр. 458. «...nec Armeniis in oris...» <см. перевод> <см. перевод> — цитата из оды Горация Руфу Вальгию (кн. II, ода 9).

Стр. 458. «Только успели мы...».— Здесь описывается сражение 14 июня 1829 г., в котором принимал участие и сам Пушкин. В «Истории военных действий в Азиатской Турции в 1828 и 1829 гг.» Н. И. Ушакова говорится: «В поэтическом порыве он (Пушкин) тотчас выскочил из ставки, сел на лошадь и мгновенно очутился на аванпостах. Опытный майор Семичев, посланный генералом Раевским вслед за поэтом, едва настигнул его и вывел из передовой цепи казаков в ту минуту, когда Пушкин, одушевленный отвагою, столь свойственной новобранцу-воину, схватив пику одного из убитых казаков, устремился противу неприятельских всадников».

Стр. 458. «Я поехал с Семичевым...» — Н. Н. Семичев (1792— 1830), декабрист; после полугодового ареста в крепости был переведен на Кавказ капитаном Нижегородского драгунского полка; за храбрость был произведен в майоры и назначен эскадронным командиром.

Стр. 459. Остен-Сакен — штабс-капитан Нижегородского драгунского полка, брат начальника штаба Отдельного кавказского корпуса.

Стр. 460. Генерал Муравьев — Н. Н. Муравьев (1795—1866), в то время непосредственный начальник Н. Н. Раевского. Муравьев, как Раевский и Остен-Сакен, принадлежал к числу тех, к которым Паскевич относился враждебно; впоследствии доносил на них, указывая между прочим, что они покровительствуют декабристам, служившим в Кавказской армии. Вскоре все они принуждены были покинуть армию.

Стр. 460. «...полковником Симоничем».— И. О. Симонич (ум. в 1850 г.), майор, командир Грузинского гренадерского полка.

Стр. 461. Сводный уланский полк. — В окончательном беловом и печатном тексте слово «сводный» заменено ***, так как этот полк был сформирован из частей полков, участвовавших в восстании декабристов.

Стр. 464. Полковник Анреп — Р. Р. Анреп (ум. в 1830 г.), командир Сводного уланского полка. Анрепа считали наушником у Паскевича. Он страдал приступами сумасшествия. В начале

- 557 -

1830 г., во время одного из таких припадков, забрел в болото и там умер.

Стр. 467. «...с поэтом Юзефовичем».— М. В. Юзефович (1802— 1889), штаб-ротмистр, адъютант Раевского. Оставил воспоминания о встречах с Пушкиным в походе 1829 г.

Стр. 470. Гаджи-Баба — персонаж из английского романа Мориера «Приключения Гаджи-Баба Испаганского» (1824), вольно переведенного в 1830 г. на русский язык О. Сенковским «Хаджи-Баба из Испагани». Пушкин имеет в виду эпизод из VII главы III части русского перевода. Персидский посол, у которого секретарствовал Гаджи-Баба, проезжая через Арзрум, поймал обокравшего его скорохода. Посол приказал отрезать у него уши, несмотря на протесты арзрумского беглербея; однако слуги обманули посла, показав ему вместо ушей беглеца два ломтика козлятины.

Стр. 470. Турнфор — Ж.-П. Турнфор (1656—1708), путешественник, автор книги «Отчет о путешествии на Восток». Пушкин цитирует XVIII письмо книги.

Стр. 471. Амин-Оглу — лицо вымышленное; стихи принадлежат Пушкину.

Стр. 472. «...любезным Сухоруковым».— В. Д. Сухоруков (1795—1841), поручик гвардейского казачьего полка; собирал материалы по истории войска Донского. За прикосновенность к делу декабристов исключен из гвардии и переведен на Кавказ казачьим сотником, причем собранные им богатые исторические материалы были у него отобраны, и он не мог добиться их возвращения. Во время похода 1829 г. Сухоруков собирал материалы по истории похода, которые также были у него отобраны в 1830 г.

Стр. 472. Мушский паша — Ибрагим-бек, дядя Эмина-паши, бывшего пашой вилайета в городе Муше. Часть вилайета была занята русскими войсками, и Ибрагим-бек добивался, чтобы Паскевич назначил его на место ушедшего с турецкими войсками племянника.

Ст р. 472. Бей-булат — Таймазов; в 1825 г. стоял во главе восставших горских племен на Северном Кавказе; в 1829 г. перешел на сторону русских и явился в штаб Паскевича со своим отрядом.

Стр. 473. «...приказал г. А. съездить...» — Под буквой А. обычно предполагали ротмистра Абрамовича (догадка Е. Г. Вейденбаума). Однако в это время Абрамович не состоял при Паскевиче. Офицеров, фамилии которых начинались с этой буквы, при Паскевиче было несколько. Чтобы установить, кто из них был послан в гарем Османа-паши, нет данных.

Стр. 474. «...узнал я от Коновницына...» — П. П. Коновницын (1802—1830), декабрист; был разжалован в солдаты и направлен сперва в Семипалатинский гарнизон, затем на Кавказ. В марте 1828 г. произведен в прапорщики.

Стр. 476. Уединенный монастырь. — См. стихотворение «Монастырь на Казбеке».

Стр. 476. «...нашел я Дорохова...» — Р. И. Дорохов (ум. в 1852 г). В 1820 г. был разжалован в солдаты «за буйство» и дуэль. Служил в Нижегородском драгунском полку. За храбрость был произведен в 1829 г. в прапорщики. См. стихотворение Пушкина «Счастлив ты в прелестных дурах».

- 558 -

Стр. 476. «Первая статья, мне попавшаяся» — статья Надеждина в «Вестнике Европы» о «Полтаве». В рукописи сказано: «Пущин остановил меня, требуя, чтобы я читал с бо́льшим мимическим искусством,

                не так, как пономарь,
А с чувством, с толком, с расстановкой».

Цитату из «Горя от ума» Пушкин из печатного текста устранил.

Стр. 477. «Notice sur la secte des Yézidis» <см. перевод>.— Эта заметка приготовлена Пушкиным для отдельного издания «Путешествия в Арзрум», предполагавшегося в 1835 г. Ни она, ни маршрут в журнале не были напечатаны. Заметка принадлежит миссионеру Маурицию Гардзони и в переводе известного французского ориенталиста Сильвестра де Саси была приложена к книге Ж.-Ж. Руссо «Описание Багдадского пашалыка» (1809 г.), откуда и заимствовал ее Пушкин. Имя «Иисус Христос» было в первоначальной копии зачеркнуто, очевидно, из цензурных соображений.

Стр. 483. Маршрут от Тифлиса до Арзрума сохранился в копии, сделанной рукой Дельвига, следовательно, еще в 1830 г., и в писарской копии, включенной Пушкиным в состав «Примечаний к Путешествию в Арзрум».

ИЗ РАННИХ РЕДАКЦИЙ

ПОВЕСТИ БЕЛКИНА

ОТ ИЗДАТЕЛЯ

Стр. 489. «...выпущен довольно длинный отрывок...» — По-видимому, описание возвращения Белкина в дереввю, вошедшее в «Историю села Горюхина».

БАРЫШНЯ-КРЕСТЬЯНКА

Стр. 492. «Вечерком румяну зорю».— Романс Н. П. Николаева:

Вечерком румяну зорю
Шла я в грусти посмотреть,
А пришла всё к прежню горю,
Что велит мне умереть.

ПИКОВАЯ ДАМА

Стр. 495. Андрие — фешенебельный французский ресторан на Малой Морской. В 1829 г. этот ресторан перешел во владение Дюме (см. письма Пушкина).

КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Стр. 503. «Несколько лет тому назад в одном из наших альманахов...» — Пушкин, по-видимому, имеет в виду «Невский альманах» на 1832 г., где был напечатан "Рассказ моей бабушки" за подписью А. К. В этом рассказе излагается судьба Насти Шпагиной, дочери коменданта крепости Нижнеозерной. Настя любит драгунского поручика Бравина и обручена с ним. В начале пугачевского восстания отряд Бравина отзывают в Оренбург. Крепость

- 559 -

вскоре берет Хлопуша. Капитан Шпагин убит. Настя скрывается у мельничихи, которая выдает ее за свою внучку, и подвергается покушениям Хлопуши. Правительственные войска, в которых находится и Бравин, освобождают крепость, и Бравин женится на Насте. По-видимому, первоначально Пушкин думал написать свой роман в форме изложения будто бы действительного события, легшего в основу рассказа Корниловича, так же как он начал писать «Рославлева» как бы в исправление романа Загоскина.

ГОСТИ СЪЕЗЖАЛИСЬ НА ДАЧУ...

Стр. 503. «...влюбиться в П.» — Под П. несомненно имеется в виду Пушкин. В черновых вариантах читаем: «П. есть дурная пародия на лорда Байрона так, как Онегин есть изнанка Дон-Жуана». Пушкин передает здесь светские разговоры, а также бранные отзывы критики. Так, Ф. Булгарин в «Северной пчеле» 1830 г. писал: «О том, что Онегин есть неудачное подражание Чайлд Гарольду и Дон-Жуану, давно уже объявлено было в русских журналах».

ОТРЫВОК

Стр. 504. «...эпитафия попу»,

«...стихи на брак...» — В многочисленных списках Пушкину приписывалась следующая эпитафия попу:

Не памятник, а диво:
В могиле гроб,
Во гробе поп,
В попе вино и пиво!

Стихи на брак — «Первая ночь брака», стихотворение, приписывавшееся Пушкину.

ПУТЕШЕСТВИЕ В АРЗРУМ (ПРЕДИСЛОВИЕ)

Стр. 506. «Мы надеялись...» — Пушкин имеет в виду статью Ф. Булгарина о VII главе «Евгения Онегина». Там Булгарин писал: «Итак, надежды наши исчезли! Мы думали, что автор «Руслана и Людмилы» устремился на Кавказ, чтоб напитаться высокими чувствами поэзии, обогатиться новыми впечатлениями и в сладких песнях передать потомству великие подвиги русских современных героев. Мы думали, что великие события на Востоке, удивившие мир и стяжавшие России уважение всех просвещенных народов, возбудят гений наших поэтов — и мы ошиблись! Лиры знаменитые остались безмолвными, и в пустыне нашей словесности появился опять Онегин, бледный, слабый...» («Северная пчела», 1830 г., № 35).

В «Вестнике Европы» (1830, № 2) Надеждин писал о том, что в связи с войной 1829 г. «ни один из певунов, толпящихся между нами, не подумал и пошевелить губ своих!»

Стр. 506. «Разные народы разные каши варят».— Цитата из поэмы Н. А. Львова «Добрыня, богатырская песня».

Стр. 507. «...мусикийским орудием...» — Это выражение в применении к балалайке заимствовано из книги Г. П. Успенского «Опыт повествования о древностях русских».

Сноски

Сноски к стр. 530

1 Стенка — деревня около Скулян.

Сноски к стр. 536

1 Эта фраза приписана мелким неразборчивым почерком и прочтена предположительно.