701
ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ ФРАЗ И ВЫРАЖЕНИЙ
В ТЕКСТЕ ПУШКИНА.
ОСНОВНОЙ ТЕКСТ.
БОРИС ГОДУНОВ.
Стр. 54, строка 4 снизу (104). — Муза венчает славу, а слава — музу.
Стр. 73, строка 2. — Ну!
Стр. 73, строка 4. — Что? что?
Стр. 73, строка 3 снизу и сл. — Что это значит „православные“?.. Рвань окаянная, проклятая сволочь! Чорт возьми, мейн герр [сударь], я прямо взбешен: можно подумать, что у них нет рук, чтобы драться, а только ноги, чтобы удирать.
Стр. 74, строка 1 (10) и сл. — В. Розен. Позор. Маржерет. Тысячу дьяволов. Я не сдвинусь отсюда ни на шаг — раз дело начато, надо его кончить. Что вы скажете на это, мейн герр? — В. Розен. Вы правы. Маржерет. Чорт, дело становится жарким! Этот дьявол — Самозванец, как они его называют, отчаянный головорез. Как вы полагаете, мейн герр? В. Розен. О да! Маржерет. Вот глядите, глядите! Завязался бой в тылу у неприятеля. Это наверно ударил молодец Басманов. В. Розен. Я так полагаю. Маржерет. А вот и наши немцы! — Господа!.. Мейн герр, велите же им построиться и, чорт возьми, пойдем в атаку! Розен. Отлично. Стой! Марш! Немцы. С нами бог!
СКУПОЙ РЫЦАРЬ.
Стр. 99. — Скупой рыцарь.
Стр. 119, строка 4 снизу (95). — (в сторону).
МОЦАРТ И САЛЬЕРИ.
Стр. 125, строка 12 (75). — О вы, которые знаете...
КАМЕННЫЙ ГОСТЬ.
Стр. 135. — Лепорелло. О любезнейшая статуя великого командора!.. Ах, хозяин! (Дон Жуан).
ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ.
Стр. 173. — Чумный город.
<СЦЕНЫ ИЗ РЫЦАРСКИХ ВРЕМЕН.>
Стр. 238, строка 20. — A. M. D. — Ave Mater Dei — Славься, матерь божья.
Стр. 238, строка 26. — Свет небесный, святая роза!
702
<ПАПЕССА ИОАННА.>
Стр. 256.
Действие I.
[Папесса] дочь честного ремесленника, который дивится ее учености, простоватая мать, не видящая в этом ничего хорошего. Жильбер приглашает ученого посмотреть на его [семью] дочь — чудо в семье. Приготовления, в которых матери приходится всё делать одной.
Страсть к знанию.
Ученый (демон знания) является среди всех собравшихся, по приглашению Жильбера. — Он беседует только с Жанной и уходит. Пересуды женщин, радость отца — заботы и гордость дочери. Она убегает из-дому, чтобы отправиться в Англию (?) учиться в университете.
Она перед св. Симоном. Честолюбие.
Действие II.
Жанна в университете под именем Жана Майнцского. Она сближается с молодым испанским дворянином [который отвлекает ее, но она преодолевает это]. — Любовь, ревность, дуэль — в рассказе. Жанна защищает диссертацию и становится доктором.
Жанна в качестве настоятеля монастыря; строгий устав, который она там вводит. Монахи жалуются...
Жанна в Риме, кардиналом, [ее слава], папа умирает — [Конклав] — ее делают папой — —.
Действие III.
Жанна начинает скучать. Появляется испанский посланник, ее товарищ в годы ученья. [Она его ревнует]. Они узнают друг друга. Она грозит ему инквизицией, а он разоблачением. Он пробирается к ней. Она становится его любовницей. Она рожает между Колизеем и монастырем vv. Дьявол ее уносит.
*
Если это будет драмой, она слишком будет напоминать „Фауста“ — лучше сделать из этого поэму в стиле „Кристабель“, или же в октавах.
ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ, ПЛАНЫ, ВАРИАНТЫ
БОРИС ГОДУНОВ.
Стр. 289, строка 7 (109). — (в сторону).
Стр. 291, строка 11 (7). — Что, что.
Стр. 291, строка 13 (9). — У них есть только ноги, чтобы бежать.
Стр. 291, строка 14—18. — Чорт, дело становится жарким! Этот дьявол Димитрий. — Чорт побери, дело становится жарким! Этот дьявол — Самозванец, как они его называют, отчаянный храбрец. — Да.
Стр. 291, строка 4 снизу (23). — Велите же им построиться и пойдем в атаку!
СКУПОЙ РЫЦАРЬ.
Стр. 296, строка 6 (9). — (Скупой рыцарь).
Стр. 298, строка 4 снизу (96) — (в сторону).
703
<СЦЕНЫ ИЗ РЫЦАРСКИХ ВРЕМЕН.>
Стр. 339, строка 1 и сл.
Богатый торговец сукном. Сын его (поэт) влюблен в знатную девицу. Он бежит и становится оруженосцем в замке отца <девицы>, старого рыцаря. Молодая девушка им пренебрегает. Является брат с претендентом на ее руку. Унижение молодого человека. Брат прогоняет его по просьбе девушки.
Он приходит к суконщику. Гнев и увещания старого буржуа. Приходит брат Бертольд. Суконщик журит и его. Брата Бертольда хватают и сажают в тюрьму.
Бертольд в тюрьме занимается алхимией — он изобретает порох. — Бунт крестьян, возбужденный молодым поэтом. — Осадка замка. Бертольд взрывает его. Рыцарь — воплощенная посредственность — убит пулей. Пьеса кончается размышлениями и появлением Фауста на хвосте дьявола (изобретение книгопечатания — своего рода артиллерии).
<ПЕРЕВОД ИЗ К. БОНЖУРА.>
Стр. 362, строка 1 и сл.
Акт I. Сцена первая.
Дервилю назначено свиданье [вечером].
Сцена 4. Дервиль и его мать — экспозиция.
Сцены 6, 7, 8. Дервиль и его жена, одна.
Адель и Шарль NB.
Сцена V. Акт II.
[9] Адель одна — и слуга, который приносит миниатюру.
Адель одна. Акт II. Сцена VII.
Адель и ее свекровь — сцена IX.
Акт III.
Акт III. Шарль один. Его кузина его избегает.
Сцена II. — Шарль, Дервиль и его жена.
Шарль и госпожа Дервиль — объяснения.
Сцена VIII муж — свекровь.
Сцена IX. Шарль один. Сцена X.
Акт IV.
Сцена 5. Записка — свекровь.
6. Господин Дервиль 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15.
Акт V.
Сцена <?> последняя.
<ОТ ЭТИХ ЗНАТНЫХ ГОСПОД...>
Стр. 363, строка 13 снизу и сл.
Вельможа, виновный в государственной измене и присужденный к смерти, ждет в тюрьме дня своей казни и т. д.
704
Палач и его сын оба присутствуют при прощании знатного семейства. Дочь падает в обморок, молодой человек оказывает ей помощь.
Сцена эшафота.
Молодой человек возвращается к родителям, чтобы проклясть их и покинуть навсегда. Гнев старого палача.
Молодой человек поступает на службу к князю. Он выходит в люди.
Он делается рыцарем и т. д.
Он встречает на турнире дочь осужденного; и т. д.
Он получает ее руку; и т. д.
14 сент.
<ПАПЕССА ИОАННА.>
Стр. 364, строка 12. С молодым испанским дворянином, который обнаруживает ее пол. Она влюбляется.
Стр. 364, строка 20. Она в него влюбляется.
_________