36
К. Н. ГРИГОРЬЯН
ИЗ ЭЛЕГИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ ПУШКИНА НАЧАЛА 1820-х ГОДОВ
(К истории текста стихотворения «Надеждой сладостной младенчески дыша»)
1
Рукописи Пушкина давно стали предметом специального изучения. На разных этапах пушкиноведения исследовательская мысль не раз обращалась к ним как к первоисточнику с целью уточнений, установления подлинного текста поэта.
Одним из интересных эпизодов в изучении рукописей Пушкина является более чем вековая история прочтения чернового автографа элегии 1823 г. «Надеждой сладостной младенчески дыша». До сих пор многое остается здесь неясным и спорным.
Текст элегии, а также другой черновой отрывок, следующий за ним («Придет ужасный миг...»), были впервые опубликованы П. В. Анненковым в «Материалах для биографии Пушкина» в качестве черновых вариантов ко второй главе «Евгения Онегина», как «пародия на тяжелые шестистопные элегии, бывшие некогда в моде, и вместе лукавая насмешка над туманными произведениями Ленского».1
Долгое время обоим отрывкам не придавалось самостоятельного значения, и издатели сочинений поэта, доверяясь «Материалам» Анненкова, помещали их в приложениях ко второй главе «Онегина» как «образчики» элегии Ленского. Эта традиция была нарушена П. О. Морозовым при работе над третьим томом академического издания сочинений Пушкина. Редактор тома не согласился с Анненковым, указал на самостоятельность этих отрывков, совершенно случайно оказавшихся между черновыми строфами
37
второй главы «Онегина» и не имевших, по его словам, «ничего общего ни по форме, ни по содержанию» с пушкинским романом в стихах; он подчеркнул, наконец, что тема стихотворения «Надеждой сладостной младенчески дыша» «не допускает и мысли о пародии, о насмешке», что это сочинение по замыслу и настроению тесно соприкасается с элегиями Пушкина начала 1820-х годов.2
Доводы П. О. Морозова хотя и были убедительными, но тем не менее не получили полного признания, и некоторые из издателей и исследователей сочинений поэта продолжали рассматривать эти отрывки как черновые варианты ко второй главе «Онегина». Причина этого заключалась в том, что выводы П. О. Морозова были «слишком бегло и случайно аргументированы и, правильные по существу, легенду могли только поколебать, но не до конца уничтожить», как справедливо отмечено еще полвека назад.3 Тогда же было вполне объяснено и происхождение «ошибки» Анненкова.
Выдающийся знаток Пушкина, чуткий и осторожный редактор и издатель сочинений поэта, каким несомненно был Анненков, не мог не заметить очевидную самостоятельность этих черновых отрывков.4 Он приписал их к «образчикам» «туманных элегий» Ленского не «просто по недоразумению или потому, что они не отвечали требованиям его эстетического вкуса», как предполагал П. О. Морозов.5 В своей статье П. В. Анненков указывал на условия того времени, когда он готовил к изданию «Материалы для биографии Пушкина». Цензура проявляла особую суровость к каждой строке поэта. При этом отличался начальник штаба корпуса жандармов Л. В. Дубельт, который «пользовался репутацией тонкого эксперта по части отгадки тайных авторских намерений». В статье приводились места, которые были «приговорены» цензором А. Фрейтагом к исключению. Специальное возражение встретил текст стихотворения «Надеждой сладостной младенчески дыша», в котором цензор усмотрел сомнение в «бессмертии души».6
Именно эти внешние обстоятельства заставили П. В. Анненкова изобразить дело так, якобы эти стихи отражают не настроение и
38
мысли самого Пушкина, что это лишь «пародия», «насмешка» над «подобными философствованиями» одного из действующих лиц романа.
В защиту первого биографа Пушкина и издателя его сочинений следует добавить еще одно соображение.
П. В. Анненков в «Материалах для биографии Пушкина» представлял читателям эти отрывки как черновые записи ко второй главе «Онегина», но в то же время настойчиво подчеркивал «сочувствие», «живое участие» автора романа к Ленскому. «Пушкин, — писал Анненков, — любил своего Ленского <...> Иногда кажется, будто Пушкин ставит Ленского неизмеримо выше настоящего героя романа». Здесь же указывалась связь этих черновых отрывков по содержанию с элегиями Пушкина. «Замечательно, однако ж, — писал Анненков, — что точно в таком же духе есть несколько лицейских стихотворений самого Пушкина <...> Читатель, вероятно, уже заметил, что поэт наш сообщил отрывкам Ленского — полагаем, не без намерения, — искру чувства и души и тем отличил их от подражаний другого рода <...> Не без удивления видим мы вместе с тем, что Пушкин гораздо позднее возвратился к стихам Ленского и взял от них отчасти мысль, которая является в знаменитой пьесе „Безумных лет угасшее веселье“:
Но не хочу, о други, умирать...
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать,
но уже какое необъятное пространство лежит между первым опытом Ленского и последней формой, данной его мысли Пушкиным в 1830 году».7
Всем ходом суждений здесь опровергалось то, что автор комментариев вынужден был сказать под давлением цензуры. В них проводилась мысль о том, что эти стихи не «насмешка», не «пародия» на элегии Ленского, а имеют вполне серьезное содержание — они отражают раздумья самого автора. Основная тема стихотворения «Надеждой сладостной младенчески дыша» нашла свое развитие в элегической поэзии Пушкина последующих лет.
2
Текст стихотворения «Надеждой сладостной младенчески дыша» впервые был опубликован П. В. Анненковым в «Материалах для биографий Пушкина» в следующей редакции:
39
1 Надеждой сладостной младенчески дыша,
2 Когда бы верил я, что некогда душа,
3 Могилу пережив, уносит мысли вечны,
4 И память, и любовь в пучины бесконечны —
5 Клянусь! давно бы я покинул грустный мир...
6 ......................................
7 Узнал бы я предел восторгов, наслаждений,
8 Предел, где смерти нет, где нет предрассуждений,
9 Где мысль одна живет в небесной чистоте;
10 Но тщетно предаюсь пленительной мечте...
11 ....................................
12 Мне страшно... и на жизнь гляжу печально вновь
13 И долго жить хочу, чтоб долго образ милый
14 Таился и пылал в душе моей унылой.8
Надо полагать, что П. В. Анненков восстановил текст элегии по черновому автографу в «кишиневской» тетради и что других источников у него не было. Тогда непонятно, на чем основано чтение отдельных слов, которых нет в рукописи Пушкина.
В пятой строке никак не читается «грустный мир». Черновик дает, и то предположительно, два других варианта — «мрачный» и «смертный» мир. В седьмой строке ясно читается «предел свободы» и лишь зачеркнутое недописанное слово можно предположительно читать как «восторгов». П. В. Анненков избрал второй, спорный вариант, возможно, по цензурным соображениям. Наконец, уже совсем непонятно, откуда появилась в двенадцатой строке фраза «мне страшно», которой в автографе вовсе нет. Там полностью сохранилась незачеркнутая строка: «Меня ничтожеством могила ужасает».
Анненковский текст элегии некоторое время печатался без изменений, в том виде, в каком он был опубликован в «Материалах для биографии Пушкина» и в первом томе сочинений поэта. В 1874 г. в «Русском архиве» М. В. Юзефович напечатал без каких бы то ни было пояснений новый, дотоле неизвестный вариант элегии «Надеждой сладостной младенчески дыша», текст которого по сравнению с анненковским давал существенные разночтения.9
Спустя несколько лет в том же журнале «Русский архив» М. В. Юзефович выступил с воспоминаниями о Пушкине, где были приведены сведения и об источнике новой редакции опубликованного им пушкинского стихотворения. Он рассказал о встрече с поэтом в 1829 г. на Кавказе и о том, как попали к нему бумаги Пушкина из походного чемодана. «Там же мы нашли неизвестную тогда, — писал М. В. Юзефович, — прекрасную элегию „Надеждой
40
сладостной младенчески дыша“, которую Анненков — не знаю почему — принял за стихотворение, назначавшееся для Онегина, как написанное Ленским. Но размер элегии нисколько не подходит к строфам Онегина; да и Пушкин, вероятно, указал бы нам на такое ее назначение, так как он объяснял нам довольно подробно все, что входило в первоначальный его замысел, по которому, между прочим, Онегин должен был или погибнуть на Кавказе, или попасть в число декабристов».
М. В. Юзефович, указывая на неточности первой публикации текста пушкинской элегии, писал: «В издании Анненкова в числе многих прочих сделана и в этой элегии большая ошибка: лучший в ней стих
И мысль одна плывет в небесной чистоте
напечатан:
И мысль одна течет в небесной чистоте.
Может быть, в какой-нибудь черновой Пушкина и было так; но в том экземпляре, который был у меня в руках и с которого я списал себе копию, сказано плывет, а не течет. Разница в смысле этих слов, особенно в художественном выражении мысли, большая».10
М. В. Юзефович, видимо, цитирует текст Анненкова по памяти и допускает существенную неточность. Указанная им строка действительно исключительно важна в понимании художественной концепции стихотворения. Но она была дана Анненковым как в «Материалах» (дважды), так и в первом томе «Сочинений Пушкина» только в одной редакции: «Где мысль одна живет в небесной чистоте».
Анненковское прочтение этой строки было принято всеми последующими редакторами вплоть до первого академического издания сочинений Пушкина.11
41
В 1882 г. в «осьмом» издании сочинений поэта П. А. Ефремовым была предложена другая редакция чернового наброска «Надеждой сладостной младенчески дыша» с дополнением некоторых его недостающих строк.12
В наше время виднейшим советским пушкинистом и текстологом Б. В. Томашевским был окончательно установлен текст элегии в следующей редакции:13
1 Надеждой сладостной младенчески дыша,
2 Когда бы верил я, что некогда душа,а
3 Могилу пережив, уносит мысли вечны,б
4 И память, и любовь в пучины бесконечны,
5 Клянусь! давно бы я покинул мрачный мир:в
6 Я сокрушил бы жизнь, уродливый кумир,
7 Узнал бы я предел свободы, наслаждений,г
8 Предел, где смерти нет, где нет предрассуждений,д
9 Где мысль одна живет в небесной чистоте.е
10 Но тщетно предаюсь пленительной мечте.ж
11 Мой ум упорствует, не верит, жить желает,з
12 Меня ничтожеством могила ужасает.и
13 Как! ничего? — ни мысль, ни первая любовь...к
14 Мне страшно, — и на жизнь гляжу печально вновь,л
15 И долго жить хочу, чтоб долго образ милый
16 Таился и пылал в душе моей унылой!
Текст элегии «Надеждой сладостной младенчески дыша», принятый Б. В. Томашевским, стал каноническим. Он неоднократно перепечатывался в сочинениях Пушкина, вошел в сознание читателей именно в такой редакции. И вот в 1947 г. в основном корпусе II тома академического издания полного собрания сочинений поэта появляется ранее известная, но отвергнутая подавляющим
42
большинством редакторов текстов поэта редакция интересующей нас строки (II, 295):
Где мысль одна плывет в небесной чистоте.14
После академического издания эта строка в искаженном виде давалась во всех советских изданиях Пушкина, включая десятитомник сочинений поэта. Исключение составляет трехтомник в малой серии «Библиотеки поэта», в котором редактор (Б. С. Мейлах) без мотивировки в примечаниях вернулся к прежней традиции, напечатав эту строку в том виде, в каком она была в первой публикации элегии.15
Что могло служить основанием редактору академического издания для пересмотра анненковского текста этой строки, ставшего каноническим?
Пушкинская строка «Где мысль одна плывет в небесной чистоте» впервые в такой редакции напечатана в публикации М. В. Юзефовича. Второй раз она встречается в этой же редакции у П. И. Бартенева на основе нового прочтения чернового автографа элегии.16 Впоследствии В. Е. Якушкин убедительно доказал на множестве примеров неавторитетность текстов П. И. Бартенева: неточность, пропуски, серьезные ошибки, допущенные им при прочтении черновых автографов Пушкина. «Рукописи не всегда оправдывают те отличия, — писал В. Е. Якушкин, — которые внес г. Бартенев».17
М. В. Юзефович ссылается на то, что у него якобы на руках был автограф, с которого он «списал себе копию». Прошло сто лет после его публикации, но ни автографа, ни копии пушкинской элегии исследователями до сих пор не обнаружено. «В отношении фактических данных, относящихся к Пушкину, — пишет Т. Г. Цявловская, — воспоминания Юзефовича вполне достоверны».18 Может быть, он располагал когда-то неизвестным, другим вариантом элегии? Но его нет. Остается единственный достоверный источник текста элегии — черновой автограф,19 который дает следующую картину эволюции данной строки:
43
а) где мысль одна горит свободна,
б) где мысль одна горит — в свободе чистоте,
в) где мысль одна живет в свободе чистоте,
г) где мысль одна живет в небесной чистоте.
Если оставить в стороне эстетический критерий, который вполне уместен при решении текстологических проблем, когда речь идет о поэтических текстах, то нет достаточных объективных оснований для иного чтения интересующей нас строки.20
Первоначально Пушкиным было написано: «мысль одна горит в небесной чистоте». Слово «горит» не удовлетворило поэта, и он избрал более спокойную форму: «мысль одна живет в небесной чистоте».21 Эта форма больше отвечает образной системе элегии, где преходящая земная жизнь противостоит миру, «где смерти нет».
И черновой автограф, и логика поэтического мышления Пушкина дают основание читать и печатать пушкинскую строку только и только так: «Где мысль одна живет в небесной чистоте».
3
В новейших исследованиях о Пушкине авторы редко обращаются к элегии «Надеждой сладостной младенчески дыша», а если и касаются ее, то лишь мимоходом. В мрачном чувстве, овладевшем поэтом, они обычно ищут отражение его «политической неудовлетворенности», опираясь на зачеркнутые в черновом автографе строки:
Узрел бы я предел свободы, наслаждений,
[страну] где [нет] [оков, цар]<ей>, где нет предрассуждений...22
Б. С. Мейлах, следуя в этом направлении, пришел к крайним выводам: «Перед нами, — пишет он, — произведение исключительной трагической силы. В нем речь идет о самоубийстве».23
44
Более правильный путь был намечен Б. В. Томашевским, связавшим элегию «Надеждой сладостной младенчески дыша» с раздумьями поэта, навеянными крымскими впечатлениями, с «жаждой продления воспоминаний о пережитой любви». Исследователь определял элегию как следующий после «Тавриды» этап «в развитии романтической темы посмертного небытия».24
В «Тавриде», написанной за год до элегии, тот же характерный для пушкинского романтизма строй раздумий о тленности «мира земного», которому противостоит «мир иной».
...где все блистает
Нетленной славой и красой,
Где чистый пламень пожирает
Несовершенство бытия...
–––
Ниже приводится транскрипция чернового автографа элегии.
сладостной
[небесн] младенчески
Надеждою а [пр] [и веро] дыша
Когда бы верил я что некогда душа
[земное] б уносит [В пустыне бесконечной]
Могилу
[пережив] [хранит] [бесконечной] мысли вечны
[разум] [вечной]
И память и любовь [в] в пучины бесконечны
[смертный] в
Клянусь! давно бы я покинул [мрачн] г мир
[ра] [я сам разбил] бы
[И жизнь] [был] жизнь — уродливый кумир
я сокрушил
[Но тщетно]
[Но] [сердце] [гордый д ум] [жить] желает
[меня] [ничтожеством могила] ужасает
Как ничего <нрзб.>
узнал предел [восторг] свободы
[узрел] бы я [страны] наслаждений
предел [нет] смерти нет
[страну] где [оков, цар], где нет прерассуждений
живет е [в свободе] небесной
45
Черновой автограф стихотворения Пушкина «Надеждой сладостной младенчески дыша».
46
Где мысль одна [горит] [свободн] чистоте
тщетно предаюсь
Но [верить мечту] пленительной мечте,
[Мой ум упорствует] ж
[ум устр] з [не верит]
[Ничтожество зовет — невольником могилы] —
Меня ничтожеством могила ужасает
ни мысль — ни первая любовь...
Как [?] ничего — [ни память ни любовь]
И на жизнь — ...Гляжу печально вновь
И долго жить хочу — чтобы долго образ милой
Таился и пылал в душе моей унылой.
–––
Сноски к стр. 36
1 Сочинения Пушкина. Изд. П. В. Анненкова. Т. I. СПб., 1855, стр. 328.
Сноски к стр. 37
2 В. Я. Брюсов был единственным из редакторов сочинений Пушкина, который согласился с доводами П. О. Морозова и напечатал оба отрывка как наброски самостоятельных стихотворений. См.: А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений. Со сводом вариантов. Под ред., со вступит. статьями и объяснительными примечаниями Валерия Брюсова. Т. I. ч. 1. М., ГИЗ, 1920, стр. 210.
3 См. об этом: Пушкин и его современники, вып. XXXVII. Л., Изд. АН СССР, 1928, стр. 52—55.
4 Там же, стр. 53.
5 Сочинения Пушкина, т. III. СПб., Изд. Акад. наук, 1912, стр. 359.
6 П. Анненков. Любопытная тяжба. — Вестник Европы, 1881, № 1, стр. 17—19.
Сноски к стр. 38
7 Сочинения Пушкина. Изд. П. В. Анненкова. Т. I, стр. 328—329.
Сноски к стр. 39
8 Там же, стр. 328.
9 Русский архив, 1874, № 7, стр. 222.
Сноски к стр. 40
10 Там же, 1880, № 3, стр. 443.
11 См.: Приложение к сочинениям А. С. Пушкина, изданным Я. А. Исаковым. Библиографический список всех произведений А. С. Пушкина, дополнения, черновые отрывки, не вошедшие в текст, и примечания. Сост. Григорий Геннади. СПб., 1860, стр. 55—57; Полное собрание сочинений А. С. Пушкина. Изд. 2-е, Я. А. Исакова. Т. III. СПб., 1869, Приложение, стр. IX; Сочинения А. С. Пушкина. Изд. 3-е, испр. и доп. Под ред. П. А. Ефремова. Т. III. СПб., 1880, стр. 192; Сочинения А. С. Пушкина. Изд. осьмое, испр. и доп. Под ред. П. А. Ефремова. Т. III. М., 1882, стр. 428—429 (даются оба варианта: «живет» и «плывет»); А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений. Изд. 2-е. Под ред. П. А. Ефремова. Т. III. СПб., 1887, Приложение, стр. 4 (здесь Ефремов отвергает второй вариант — «плывет» и печатает только первый — «живет»); Сочинения Пушкина. Под ред. П. О. Морозова. Т. III. СПб., 1887, стр. 268; Сочинения А. С. Пушкина. Изд. Льва Поливанова. Т. IV. М., 1887, стр. 31; А. С. Пушкин. Евгений Онегин. Под ред. В. Якушкина. М., 1887, стр. 247 (эта строка дана в анненковском варианте); Сочинения А. С. Пушкина. Под ред. П. А. Ефремова. Т. IV. СПб., 1903, стр. 47; Сочинения и письма А. С. Пушкина. Под ред. П. О. Морозова. Т. IV. СПб., 1904, стр. 308—309; Сочинения Пушкина, т. III. СПб., Изд. Акад. наук, 1912, стр. 354—360.
Сноски к стр. 41
12 Сочинения А. С. Пушкина, Изд. осьмое, испр. и доп. Т. III. М., 1882, стр. 428.
13 Пушкин. Сочинения. Редакция, биограф. очерк и прим. Б. Томашевского. Л., Гослитиздат, 1935, стр. 362. Б. В. Томашевский располагал тремя основными источниками текста: 1) черновой автограф в «кишиневской» тетради; 2) текст, опубликованный М. В. Юзефовичем в «Русском архиве» (далее: Ю); 3) список в альбоме В. Ф. Щербакова (далее: Щ). Ниже приводим разночтения по Ю и Щ.
а Когда бы думал я, что некогда душа Щ. б От тленъя убежав, уносит мысли вечны Ю. в Клянусь! — давно бы я покинул смертный мир Щ; Клянусь, давно бы я оставил этот мир Ю. г И убежал в предел свободы, наслаждений Щ; И улетел в страну свободы, наслаждений Ю. д Туда, где смерти нет, где нет предрассуждений Щ; В страну, где смерти нет, где нет предрассуждений Ю. е Где мысль одна плывет в небесной чистоте Щ, Ю. ж Но тщетно предаюсь обманчивой мечте Ю. з Мой ум упорствует, надежду презирает Щ, Ю. и Ничтожество меня за гробом ожидает Щ, Ю. к Как..? Ничего..? Ни мысль — ни первая любовь?.. Щ; Как, ничего! Ни мысль, ни первая любовь! Ю. л Мне страшно! И на жизнь гляжу печален вновь Ю.
Сноски к стр. 42
14 В текстологических комментариях сказано: «Печатается по публикации Юзефовича».
15 А. С. Пушкин. Стихотворения, т. I. Л., «Сов. писатель», 1949 (Библиотека поэта. Малая серия. Изд. 2-е), стр. 149. К сожалению, в последующем (третьем) издании механически воспроизводится текст академического издания, см.: А. С. Пушкин. Стихотворения, т. I. Л., «Сов. писатель», 1954 (Библиотека поэта. Малая серия. Изд. 3-е), стр. 234.
16 П. Бартенев. 1) Рукописи А. С. Пушкина. — Русский архив, 1880, № 3, стр. 227; 2) Бумаги А. С. Пушкина, вып. 1. М., 1881, стр. 137.
17 В. Е. Якушкин. Рукописи поэта, хранящиеся в Румянцевском музее. — Русская старина, 1884, № 4—6, стр. 552—563.
18 Т. Г. Цявловская. Автограф стихотворения «К морю». — В кн.: Пушкин. Исследования и материалы, т. I. М.—Л., Изд. АН СССР, 1956, стр. 189.
19 ПД, ф. 224, оп. 1, № 834 (первая масонская тетрадь), л. 30.
Сноски к стр. 43
20 См. фототипическое воспроизведение чернового автографа и транскрипцию текста элегии на стр. 44—46.
21 Так расшифровали эту строку в черновом автографе все редакторы текстов Пушкина. Так прочитано и редактором текста элегии во втором томе академического издания поэта, но при выборе текста в основном корпусе тома дано предпочтение публикации Юзефовича с испорченной строкой: «Где мысль одна плывет в небесной чистоте».
22 А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах, т. II. М., Гослитиздат, 1969, стр. 663 (прим.). См. также: Б. П. Городецкий. Лирика Пушкина. Л., Изд. АН СССР, 1962, стр. 272; Т. Г. Цявловская. Поэт Ю. в «Путешествии в Арзрум». — В кн.: Пушкин. Исследования и материалы, т. I. М.—Л., Изд. АН СССР, 1956, стр. 355.
23 Б. С. Мейлах. Художественное мышление Пушкина как творческий процесс. М.—Л., Изд. АН СССР, 1962, стр. 220—221. В толковании текста элегии «Надеждой сладостной младенчески дыша» о теме самоубийства «из страха не перед „ничтожеством“, а перед загробными „сновидениями“» см.: Сочинения Пушкина, т. II. СПб., Изд. Акад. наук, 1912, стр. 358—359 (прим.).
Сноски к стр. 44
24 Б. В. Томашевский. Пушкин, кн. I. М.—Л., Изд. АН СССР, 1956, стр. 496—497. См. также: Б. В. Томашевский. «Таврида» Пушкина. — Ученые записки ЛГУ, серия филолог., № 122, Л., 1949, стр. 123.
а Вероятно, было «надеждой», исправлено на «надеждою».
б Восстановлено Пушкиным.
в Чтение «смертный» под вопросом, хотя логически оно вполне допустимо; другое чтение — «лживый» (II, 809) — никак не читается.
г Чтение тоже под вопросом.
д Приблизительное, предположительное чтение.
е Другое чтение (только у одного П. И. Бартенева) — «плывет».
Сноски к стр. 46
ж Вся строка восстановлена Пушкиным.
з В автографе после «устр» еще одна буква.