545

РУКОПИСЬ „ПИРА ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ“

Как сообщали Д. Благой, С. Бонди, Г. Винокур, О. Попова, У. Фохт, М. Цявловский, 17 октября 1939 г. Государственным Музеем А. С. Пушкина, при энергичном содействии К. О. Шмидта и А. Т. Полоцкой, приобретена рукопись „Пир во время чумы“.

Рукопись „Пира во время чумы“ значительна не только как новый автограф Пушкина — текст, написанный его рукой, хотя и известный уже в печати. Значение этой рукописи повышается тем, что она носит на себе довольно значительные следы творческой работы поэта. Рукопись представляет собой не черновик, а дает перебеленный текст с многочисленными поправками, т. е. отражает только последнюю стадию работы Пушкина над „Пиром“, непосредственно предшествующую окончательной редакции. Однако, поскольку ни одной черновой рукописи „Пира“ мы не имеем, и тот текстологический материал, который дается беловиком, представляет собой весьма большой интерес.

Прежде всего рукопись дает возможность внести некоторые мелкие уточнения в основной текст „Пира“, как теперь выясняется, напечатанный при жизни Пушкина не вполне

546

исправно. Особенно пострадала пунктуация: в печатном тексте появился ряд произвольных восклицательных знаков, точек с запятой и т. п., отсутствующих в рукописи и подчас явно нарушающих ритмический и интонационный рисунки „Пира“. Кроме того, в рукописи имеются в двух местах текстовые исправления, относительно которых может быть поставлен вопрос, пушкинской ли рукой они сделаны.

Однако наиболее значительной и интересной частью рукописи являются те довольно многочисленные первоначальные варианты, которые давались и тут же отменялись Пушкиным в процессе выработки им белового текста. В рукописи имеется свыше пятидесяти таких вариантов.

Так, первоначально стихи 48—51 (в песне Мери) читались:

Поминутно мертвых носят
При рыдании живых,
Поминутно
бога просят
Упокоить души их.

Два средние стиха Пушкин переделывает:

И стенания живых
Боязливо бога просят.

„Боязливо“ — потому что „живые“ в ужасе от чумы, в частности, боятся заразиться от своих же мертвецов.

Ст. 60—61-й читались:

Я молю, не приближайся
К гробу Дженни ты своей.

Исправление Пушкина вносит гораздо большую психологическую остроту „к телу Дженни ты своей“, что непосредственно связано и с последующим „Уст умерших не касайся...

Переведя сначала (ст. 30—31) буквально из Вильсона —

тот, кто от  земли

Был отлучен каким-то сном небесным,

— Пушкин исправляет это выражение, не очень уместное в устах „безбожного “ председателя:

Был отлучен каким-нибудь виденьем ...

Находка автографа „Пира во время чумы“ — большая радость для науки.1

Сноски

Сноски к стр. 546

1 „Литературная Газета“, 1939, 26 октября.