334
П. Е. ЩЕГОЛЕВ |
НЕИЗВЕСТНОЕ ПИСЬМО МОНТАНДОНА К ПУШКИНУ
В 1834 г. вышел в свет „Путеводитель по Крыму“ на французском языке, составленный некиим Монтандоном.1 В „Северной Пчеле“ появилась заметка об этой книге: „До сих пор недоставало путеводителя по Крыму и путешественники с трудом получали самые простые и обыкновенные сведения, необходимые при путешествиях. Г. Монтандон, заметив этот
335
недостаток, издал книгу, в которой обстоятельно и подробно описал весь Крым в историческом, статистическом и географическом отношениях“. Указав, что автор пользовался пособием местного высшего начальства, рецензент „Северной Пчелы“ хвалил автора „за рачение и трудолюбие“ и предсказывал книге „блистательный успех“.1 Действительно, уже к 1846 г. книга Монтандона стала редкостью.2
Книга посвящена графу М. С. Воронцову. „Осматривая со вниманием эту прекрасную страну, вверенную вашим заботам, я имел возможность видеть, что́ вы сделали для ее преуспеяния и как администратор, и как частный человек; это соображение вызвало во мне желание видеть ваше имя во главе книги, которая говорит о стране, где всё говорит о вас“, писал в посвящении автор „Путеводителя“. Но он связал свою книгу и с именем Пушкина. На титульном листе напечатан по-русски эпиграф:
Волшебный край, очей отрада,
Все живо там, холмы, леса;
Янтарь и пурпур винограда,
Долин приютная краса.
Пушкин. „Бахчисар. Фонтан“.
Пушкин упомянут в книге при описании Бахчисарайского дворца, а в каталоге наиболее известных трудов, касающихся Крыма, назван и „Бахчисарайский Фонтан“ Пушкина.
Книга была прислана Пушкину с авторской подписью „à Monsieur A. Pouchekine hommage de l’Auteur, Odessa, 3 Avril 1834“. Она сохранилась до наших дней в библиотеке Пушкина.3 Среди бумаг Пушкина нашлось и письмо к нему Монтандона, доселе неизвестное, следующего содержания:4
Monsieur
Je vous prie de vouloir bien accepter ce livre en échange du larcin que je vous ai fait avec préméditation.
Je saisis avec empressement cette occasion pour vous assurer de la parfaite estime avec laquelle j’ai le honneur d’être
ce 1r Avril 1834 | Monsieur, vôtre très humble et très obéissant serviteur Montandon. |
336
J’ai établi mon domicile à Simpheropol et si jamais vous aviez besoin de quelques renseignements ou autres choses, veuillez, je vous prie, disposer librement de moi.1
Первую фразу письма, по всей вероятности, надо понимать как извинительную вежливость по тому поводу, что Монтандон, не спрашивая автора, украсил свою книгу эпиграфом из „Бахчисарайского Фонтана“. Другого толкования у нас нет. Трудно судить по письму, был ли Монтандон лично знаком с Пушкиным. Приписка к письму скорее свидетельствует о личном знакомстве.
_______
Сноски к стр. 334
1 „Guide du voyageur en Crimée. Orné de cartes, de plans, de vues et de vignettes, et précedé d’une introduction sur les différentes manières de se rendre d’Odessa en Crimée. Par C. H. Montandon. Odessa, Imprimerie de la ville“, 1834.
Сноски к стр. 335
1 „Северная Пчела“, 15 июня 1834, № 133, стр. 529—530.
2 „Архив Раевских“, т. IV, стр. 245—246.
3 Б. Л. Модзалевский. „Библиотека А. С. Пушкина“, СПб., 1910, стр. 292—293.
4 Подлинник на двух листах почтовой бумаги большого формата, сложенных в виде конверта и запечатанных красной сургучной печатью. На обороте второго листа адрес:
Monsieur
Monsieur Al. Pouchekine
à St. Petersbourg.
Сноски к стр. 336
1 Перевод:
Милостивый государь,
Покорнейше прошу вас принять эту книгу взамен воровства, совершенного мной с заранее обдуманным намерением.
Охотно пользуюсь этим случаем, чтобы засвидетельствовать вам совершенное уважение, с каковым имею честь оставаться,
Одесса, 1 апреля 1833. | сударь, вашим усерднейшим слугой Монтандон. |
Я обосновался в Симферополе, и если у вас когда-либо явится надобность в каких-нибудь справках или в чем другом, прошу вас свободно располагать мною“.