71

Замѣтка.

По поводу письма Пушкина къ князю Вяземскому отъ
28-го марта 1820 г.

Опубликовывая въ «Сборникѣ Пушкинскаго Дома на 1923 годъ» (стр. 9—12) отрывокъ изъ письма Пушкина къ князю П. А. Вяземскому съ неизвѣстными французскими стихами, мы задавались вопросомъ: кому принадлежатъ эти стихи? Исходя изъ тѣхъ соображеній, что въ дѣтскіе и юные, лицейскіе годы Пушкинъ писалъ стихи на французскомъ языкѣ (изъ нихъ до насъ дошли: эпиграмма «Dis-moi pourquoi l’Escamoteur...», поэма «La Tolyade» (начало), «Stances» (1814), «Mon portrait» (1814), «Княжнѣ Волконской» (1816), «Couplets» (1817) и лишь приписываемое Пушкину стихотвореніе «A son amant Eglé sans résistance...», относимое къ 1821 г.), мы отмѣчали, что болѣе позднихъ піесъ Пушкина на французскомъ языкѣ не извѣстно; однако, намъ казалось, что въ 1820 году онъ какъ будто еще могъ бы позволить себѣ въ шутку пародировать стиль французскихъ поэтовъ XVIII вѣка и набросать піесу совершенно въ духѣ Вольтера, Пирона, Грессе и ихъ современниковъ. «Если бы приведенное въ письмѣ девятистишіе было сочинено не самимъ Пушкинымъ», писали мы: — «какой смыслъ имѣло бы сообщать его Вяземскому? Послѣдній былъ начитанъ и зналъ французскихъ поэтовъ не хуже Пушкина, если не лучше его, и по свойству своего ума и литературнаго дарованія былъ особенно склоненъ къ поэзіи сатирической, любилъ эпиграммы

72

и самъ изощрялся въ нихъ: Пушкинъ могъ захотѣть похвалиться передъ своимъ другомъ удачною пьескою съ остроумнымъ каламбуромъ въ заключеніи. Какъ бы то ни было, пока не будетъ найденъ источникъ приведеннаго девятистишія, — его, съ большей или меньшей вѣроятностію, можно приписывать Пушкину. Нужды нѣтъ, что мы не можемъ подвести реальную русскую основу подъ содержаніе сатирическаго выпада, указать, кого именно эпиграмма имѣетъ въ виду подъ пѣвцами Сѣвера и Юга, и что для наименованія грубыхъ, необразованныхъ и мало развитыхъ въ литературномъ отношеніи читателей употреблено имя дикихъ Визиготовъ, — пріемъ, употреблявшійся Вольтеромъ: Пушкинъ могъ нарочно «передразнить» одного изъ своихъ литературныхъ учителей-французовъ и заимствовать у него всѣ пріемы со свойственнымъ ему искусствомъ».

Вся эта аргументація наша была бы убѣдительна, если бы совершенно исключительный случай не далъ намъ повода разбить ее самымъ дѣйствительнымъ образомъ: теперь источникъ приведеннаго въ письмѣ Пушкина девятистишія найденъ и съ очевидностію доказываетъ, что авторомъ стиховъ былъ не Пушкинъ.

Въ Рукописное Отдѣленіе Пушкинскаго Дома поступилъ въ 1923 году альбомъ обычнаго для первой четверти XIX вѣка вида, — въ кожаномъ темнозеленомъ переплетѣ съ красными уголками и тисненіемъ, — повидимому, русской работы, — заполненный стихами, — русскими и французскими, притомъ писанными, очевидно, ихъ авторомъ, такъ какъ многія піесы носятъ на себѣ слѣды авторскихъ поправокъ и даже передѣлокъ. Сборникъ озаглавленъ такъ: «Стихотворенія. К. Голицына. А. Пушкина. А. Жандра. П. Катенина. И. Крылова. А. Чепегова». Судя по записямъ альбома и по датамъ подъ ними, онѣ сдѣланы въ концѣ 1810-хъ, въ 1820-хъ и въ 1830-хъ годахъ, писаны всѣ одною рукою, мѣняющимся почеркомъ, за исключеніемъ стр. 73—100, занятыхъ спискомъ 1-го «Философическаго Письма къ Г-жѣ ***», — Чаадаева; стр. 107—109, на которыхъ

73

находится стихотвореніе Лермонтова на смерть Пушкина («Погибъ поэтъ, невольникъ чести»...), да стр. 64—65, на коихъ написано стихотвореніе «Князю Н. С. Голицыну», записанное рукою автора — Ивана [Ильича] Смирнова.1

Указанный альбомъ открывается стихотвореніями: 1) «Вакхъ. Кантата Ж.-Б. Руссо» (стр. 3—9) и 2) «Торжество любви. Кантата Ж.-Б. Руссо» (стр. 10—14), подъ которыми находимъ помѣты: подъ первымъ — «К. Голицынъ. — 1818. Напечат. въ Сынѣ Отеч. №. Подл. 103—105 стих.», а подъ вторымъ — «1819. К. Голицынъ. 53. Напечатано въ Сынѣ Отечес. №». — Затѣмъ идутъ: 3) стих. «Сонъ», съ помѣтою «съ фран. — К. Г[олицынъ] 1813» (стр. 16), 4) стихотвореніе П. А. Катенина «Пѣвецъ» (стр. 16, 18, 20) и, en regard, — французскій переводъ его (стр. 17, 19, 21), съ помѣтою въ концѣ: «P. G. 1819. — Imprimé dans le Mercure du 19 Siècle, 77 livraison, 25 Sept. 1824, — pag. 516; 5) двѣ эпиграммы, переведенныя изъ Сенесе, съ авторскими передѣлками («Anthologie française, pages 313 et 320)», съ помѣтами: «Сенесе. Г[олицынъ]. 1819. Напечатано въ Сынѣ Отеч. 1820 №» и «Сенесе. Г[олицынъ]. 1819. Напечатано въ Сынѣ Отеч. 1820 №» (стр. 20—21), 6) «Отрывокъ изъ Грессетовой Chartreuse», съ помѣтою въ концѣ: «К. Гол[ицынъ]» и «1811 поправ. 1819» (стр. 22—25). Наконецъ, на стр. 26, 27 и 28 находимъ: 7) интересующее насъ французское стихотвореніе, написанное въ четырехъ, постепенно исправлявшихся и передѣлывавшихся авторомъ редакціяхъ; приводимъ эти четыре редакціи, отмѣчая постепенныя авторскія передѣлки:

Стр. 26:

EPIGRAMME.

Du bon public les plus chers favoris
Deux grands Auteurs  [montent sur le]  sont maîtres du Parnasse;


74

[Tandis que là l’un et l’autre]  Lorsque  là haut le beau couple croasse
Le peuple est fou,  ce ne sont que des cris! —
Mais un quidam,  distinguant  leurs ecrits,
De ces  MM.  nous assigne  la  place:
L’un est,  dit-il,  Poête  du  Midi
L’autre du  Nord! — Touchez-là, — c’est  bien dit!
[Car]  Tant  l’un est  sec et  [car]  tant  l’autre  [me]  est de glace! —
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  P. N. G.
L’autre du  Nord! — Touche  là — c’est  bien dit!
Tant  l’un est  sec et  tant  l’autre me glace! —1

Стр. 27:

EPIGRAMME.

Deux  [bons]  grands Auteurs  [... dès]  sur  le  Parnasse,
Des coeurs aimants sont  les chers favoris; —
[Et  quand]  Lorsque  là haut  le  beau couple croasse
[Public est  fou; ce ne sont que des cris! —
Le sens commun
[On  devient]             envain  fait  la grimace
De  l’art des  vers  il  remporte  le  prix.

[Все вышенаписанное зачеркнуто нѣсколькими чертами и далѣе эпиграмма начата снова:]

Deux  grands auteurs,  grimpés sur  le  Parnasse
[Des coeurs aimants sont  les chers  favoris;]
Sont dans  le monde et choyés et cheris
[Lorsque  là haut ce beau couple croasse,]
Envain  leur  muse et  detonne et
[Le  sens commun envain  fait  la]  grimace
[De  l’art des vers  il  remporte  le prix].
Des Visigoths  ils sont  les  favoris. —


75

Certain quidam,  distinguant  leurs ecrits,
De ces  Messieurs  nous assigne  la place:
L’un est,  dit-il,  [Poête]  le chantre du  Midi....

Стр. 28:

EPIGRAMME.

Deux  grands Auteurs,  les  [doyens]  heros du  Parnasse
Sont dans  le monde et choyés et cheris.
Envain  leur  Muse et detonne et grimace
Des Visigoths  ils sont  les  favoris. —
Certain quidam,  distinguant  leurs ecrits
De ces Messieurs nous assigne  la  place:
L’un est,  dit-il,  le chantre du  Midi
L’autre du Nord! — Touche là,  ...  c’est  bien dit!
Tant  l’un  est  sec,  et  tant  l’autre  [me]  est de glace.

1820.


Такимъ образомъ, въ послѣдней записи мы находимъ текстъ эпиграммы, можно сказать, — дословно совпадающій съ тѣмъ, который сообщилъ Пушкинъ князю Вяземскому въ своемъ письмѣ отъ 28-го марта 1820 года, имѣемъ подъ первою черновою редакціею подпись автора: P. N. G., а подъ окончательной — дату піесы — 1820 годъ. Всѣ эти данныя уже не оставляютъ никакого сомнѣнія, что эпиграмма принадлежитъ перу князя Н. Голицына; если же мы заглянемъ въ «Сочиненія и переводы въ стихахъ Павла Катенина, съ пріобщеніемъ нѣсколькихъ стихотвореній князя Николая Голицына», изданныя въ 2 частяхъ въ С.-Петербургѣ въ 1832 г.,1 то мы увидимъ изъ предисловія Н. И. Бахтина (стр. XI), что Катенинъ пожелалъ, чтобы «вмѣстѣ съ его стихотвореніями были напечатаны немногія поэтическія произведенія пріятеля его кн. Н. С. Голицына», которыхъ, къ

76

сожалѣнію, слишкомъ мало для изданія особою книгою, и что помѣщены они въ концѣ 2-й части изданія. Дѣйствительно, въ этой, 2-й части, на стр. 177—187, напечатаны двѣ піесы: «Вакхъ» и «Торжество любви», — т. е. тѣ двѣ кантаты изъ Ж.-Б. Руссо, которыя помѣщены въ самомъ началѣ описываемаго нами альбома и — съ подписями князя Голицына, а на стр. 179—180-й части 1-й находимъ французскій переводъ стихотворенія Катенина «Пѣвецъ Усладъ», съ указаніемъ, что онъ принадлежитъ князю Голицыну и напечатанъ во французскомъ журналѣ (въ статьѣ Бахтина о русской поэзіи), издававшемся въ 1824 г. въ Парижѣ подъ названіемъ «Le Mercure du XIX siècle».

Наконецъ, для окончательнаго установленія личности автора эпиграммы, укажемъ, что на стр. 65—66-й альбома находится посланіе къ И. Ф. Л[еонтьеву], 1828 года, въ которомъ авторъ приглашаетъ друга къ себѣ въ селенье Климентино: селенье же это, въ Ростовскомъ уѣздѣ Ярославской губерніи, принадлежало, въ 1818—1832 гг., князю Николаю Сергѣевичу Голицыну съ братьями Алексѣемъ и Иваномъ.1

Итакъ, авторомъ приведенной въ письмѣ Пушкина эпиграммы2 былъ князь Николай Сергѣевичъ Голицынъ, пріятель П. А. Катенина.

77

Дѣйствительно, изъ переписки Катенина съ его другомъ Н. И. Бахтинымъ, изданной покойнымъ А. А. Чебышевымъ,1 видно, какою тѣсною дружбою былъ связанъ Катенинъ съ Голицынымъ. Они были почти сверстники,2 а сблизила ихъ, по всей вѣроятности, любовь къ литературѣ и совмѣстная и одновременная въ теченіе пяти лѣтъ служба въ л.-гв. Преображенскомъ полку: Голицынъ переведенъ былъ въ этотъ полкъ прапорщикомъ 17-го января 1810 г. изъ лейбъ-Гренадерскаго полка и прослужилъ въ немъ до 18-го ноября 1816 г., выйдя въ отставку «по домашнимъ обстоятельствамъ»; Катенинъ же былъ въ полку съ 1-го февраля 1811 до 14-го сентября 1820 г.3 Послѣ выхода обоихъ друзей въ отставку, они поселились въ своихъ помѣстьяхъ: Голицынъ — въ вышеназванномъ сельцѣ Климентинѣ, Ростовскаго уѣзда Ярославской губерніи, откуда ѣздилъ въ столицы, а Катенинъ — въ селѣ Шаевѣ, Кологривскаго уѣзда Костромской губерніи, при чемъ оба они часто и подолгу гостили одинъ у другого: это видно изъ писемъ Катенина къ Бахтину, начинающихся съ 1821 года; въ письмахъ этихъ имя Голицына мелькаетъ постоянно,4 и Катенинъ не скупится на лестные эпитеты по адресу своего друга и единомышленника, который вполнѣ сходился съ нимъ въ литературныхъ вкусахъ и направленіи, въ образованіи на французскій ладъ и въ страстной любви къ словесности и театру: онъ «прелюбезный человѣкъ», «человѣкъ очень хорошій»; Катенинъ «ждетъ его и не дождется», называетъ «преумнымъ и прелюбезнымъ», «другомъ», «закадычнымъ

78

другомъ», «человѣкомъ умнымъ и со вкусомъ», «истинно прекраснымъ»; пріѣздъ его «рѣшительно воскрешаетъ» больного Катенина, который въ одномъ письмѣ своемъ приводитъ выдержку изъ письма Голицына, какъ авторитетное литературное сужденіе (1828 г.).1 Неожиданная смерть Голицына — въ Москвѣ, 26-го марта 1833 года2 глубоко огорчила Катенина, и онъ помянулъ своего друга въ посвященіи къ изданной въ 1834 г. въ Петербургѣ сказкѣ своей «Княжна Милуша»:3 «Сочиненіе веселое посвящаю тебѣ, любезный другъ», писалъ здѣсь Катенинъ, обращаясь къ князю Павлу Борисовичу Голицыну: «но съ горестнымъ чувствомъ, которое безъ сомнѣнія дѣлишь и ты, зная, что предпринялъ и готовилъ съ любовью трудъ сей въ подарокъ незабвенному нашему князю Николаю Сергѣевичу. Часть 1-й пѣсни написана въ его деревнѣ. Я тогда мучился опасной болѣзнью; онъ, по виду здоровый, за мною ухаживалъ; и вдругъ, нечаянно, невѣроятно, я полумертвый ожилъ, — а не стало его»...4

Для окончательнаго выясненія вкусовъ и вообще литературной физіономіи князя Н. С. Голицына, вернемся къ его альбому и сообщимъ дальнѣйшее его содержаніе, отмѣчая лишь наиболѣе въ немъ интересное.

На стр. 29-й альбома находимъ французскіе стихи Голицына, написанные имъ въ 1810 г. и исправленные въ 1820 г.: «J’ai vu le superbe palais»..., а на стр. 30-31-й его же «Романсъ», по темѣ, стилю и размѣру напоминающій Пушкинскій романсъ «Жилъ на свѣтѣ рыцарь бѣдный» изъ «Сценъ изъ рыцарскихъ временъ»; вотъ его текстъ:

79

РОМАНСЪ.

Собираяся войною,
Рыцарь на враговъ удалъ,
Предъ иконою святою
Такъ къ Маріѣ воззывалъ:
«Спаса Матерь всеблагая!
Здѣлай, въ жизнь чтобы мою
Я, красавицъ обожая,
Былъ безстрашнѣй всѣхъ въ бою». —
На гранитѣ при отъездѣ
Клятву чести онъ изсѣкъ,
И съ Царемъ своимъ онъ вместѣ
Въ полѣ бранное потекъ,
И гласитъ въ битвѣ ужасной,
Гдѣ кровавый льется токъ:
«Страсть сердечная прекрасной,
Храбрымъ — лавровый вѣнокъ». —
Врагъ сраженъ его рукою;
Царь тогда ему сказалъ:
«Ощасливься, другъ, ты мною,
Чрезъ тебя я славенъ сталъ.
Съ дочерью моей младою
Обручися ты кольцомъ,
Дочерь славится красою,
Ты же — лавровымъ вѣнцёмъ». —
Пастырь, лѣтами почтенный,
Съ юной, нѣжною четой
Предъ иконой позлащенной
Обошелъ святой налой, —
И всѣ зрители согласно
Тутъ взывали отъ сердецъ:
«Страсть сердечная прекрасной,
Храбрымъ — лавровый венецъ».

1814.

80

Стихотвореніе это, несмотря на нѣкоторые недочеты въ формѣ, любопытно по многимъ отношеніямъ, — особенно въ виду стоящей подъ нимъ даты, относящей насъ ко временамъ первыхъ опытовъ Катенина, съ которымъ Голицына вообще приходится поставить рядомъ, вплотную.

На стр. 31-й и 36-й находимъ эпиграммы на Н. А. Полевого; первая изъ нихъ — довольно извѣстная:1

КЪ ПОРТРЕТУ ПОЛЕВАГО.

Журнала новаго издатель:
Второй онъ гильдіи купецъ,
Послѣдней гильдіи писатель
И первой гильдіи глупецъ.

А.

вторая, — принадлежащая перу самого князя Н. С. Голицына, еще, кажется, неизвѣстна:

ЕПИГРАММА.

Обритый сынъ брадатаго отца,
Въ статьяхъ своихъ,  прескучныхъ и предлинныхъ
Толкуетъ все,  безъ мѣры и конца,
            О балахъ и гостинныхъ;2
            Такъ и Вольтеръ объ раѣ пѣлъ
Хотя войти въ него надежды не имѣлъ.3

К. Н. Г. 1825.

На второмъ съ конца листѣ альбома обѣ эпиграммы эти написаны и вторично, при чемъ подъ первой, озаглавленной «Портретъ Полеваго» и данной въ другой редакціи, подпись — Неизвѣстный; подъ второю же никакой подписи не приведено.

81

На стр. 32-й альбома находимъ французскую эпиграмму Голицына, а на стр. 67-й русскую эпиграмму, — направленныя на князя П. А. Вяземскаго: и въ той, и въ другой эпиграммѣ говорится о «рельефахъ Омировыхъ пировъ», — т. е. о той ошибкѣ Вяземскаго, надъ которою потѣшался Катенинъ, что̀ видно изъ письма Вяземскаго къ Пушкину отъ 19—20-го февраля 1820 г. и изъ отвѣта Пушкина Вяземскому отъ второй половины апрѣля 1820 г.1 Вотъ эти эпиграммы:

EPIGRAMME.

Certain journal dirigé par deux chefs2
Vient d’assurer que l’homme aux bas reliefs
Reçut du Ciel le rare privilège
Sans se gêner, sans étude ni frais
De deviner ce qu’il ne put jamais
Tout comme un autre apprendre à son collége.
Or sur cela les plaisants ont beau jeu
Et vont disant: nous y sommes, pardieu!
C’est justement le devin du village
Qui bafoué par tout homme un peu sage
Est admiré des commères du lieu.

1821.

Преумный Князь*, Германіи извѣстный
Рельефами Омировыхъ пировъ,
Вдругъ занемогъ болѣзнью столь чудесной,
Что стала въ пѣнь вся стая докторовъ.
Одинъ чудакъ пришелъ съ своей догадкой
И говоритъ: Вотъ ей мой переводъ:

82

Въ стихахъ своихъ Князь холоденъ какъ лёдъ,
А въ прозѣ онъ ругатель самой жаркой;
Ознобъ и жаръ тутъ видите, — и вотъ
Я заключилъ:  Князь болѣнъ лихорадкой.

Н. Голицынъ.

Укажемъ еще, что въ альбомѣ находятся, изъ сочиненій Голицына, — переводъ на французскій языкъ оды В. П. Петрова: «Ode sur la victoire des russes sur les Turcs à Tchesm» (стр. 37—44), съ датою 1824 г., и нѣсколько эпиграммъ и мелкихъ стихотвореній. Остальная часть альбома занята копіями произведеній другихъ авторовъ, сдѣланными рукою Голицына; изъ Пушкина выписана только «Черная шаль. Молдавская Пѣсня» (стр. 33—36), изъ Крылова — басни: «Прихожанинъ» (стр. 113—115), «Лисица и Оселъ» (стр. 115—117) и «Муха и Пчела» (стр. 118—120),1 переводы А. А. Жандра изъ 3 дѣйствія Расиновой «Гоѳоліи» и Хоры оттуда же, «Разсказъ Тераменовъ» (изъ «Федры», — Расина) въ переводѣ А. Чепегова;2 больше же всего въ альбомѣ записано копій съ произведеній П. А. Катенина, ревностнымъ поклонникомъ котораго былъ Голицынъ: кромѣ упомянутаго «Пѣвца Услада» съ переводомъ Голицына, находимъ здѣсь слѣдующія его стихотворенія: «Ахиллъ и Омиръ» (1826 г.; вошло въ Соч., ч. I, стр. 70—84), «Міръ Поета» (1822—1823 г.; вошло въ Соч., ч. I, стр. 46—69), «Сонетъ» (1825 г., изъ Филикаія, Соч., ч. II, стр. 116), «Грусть на кораблѣ» (1814 г., Соч., ч. I, стр. 22), «Отрывокъ изъ Корнелева Цинны. — Дѣйствіе 1, явл. 3» (въ Соч. не вошло), «Уголинъ» (1817 г., изъ Данте, Inferno, Canto XXXIII; Соч., ч. II, стр. 109—111), «Госпожѣ Семеновой послѣ представленія Есѳири» (въ Соч. не

83

вошло), «Сравненіе» (въ Соч. не вошло; см. ниже), «Софоклъ» (1818 г., Соч., ч. I, стр. 26—36) и «Пѣснь о первомъ сраженіи Русскихъ съ Татарами на рѣкѣ Калкѣ» (напечатано было подъ такимъ же заглавіемъ въ «Сынѣ Отечества» 1820 г., ч. 59; подъ заглавіемъ «Мстиславъ Мстиславичъ» вошло въ Соч., ч. I, стр. 37—45). Приводимъ текстъ стихотворенія «Сравненіе», очень типичнаго для Катенина:

СРАВНЕНІЕ.

Какъ отрокъ въ лѣтній день на кровлю возбѣжавъ,
И въ обѣ руки вѣтвь безлиственну пріявъ
Не помня рождшихъ словъ, ни возпрещеній строгихъ,
Рѣзвяся, голубей гоняетъ мохноногихъ.
Лишь только вѣтвію онъ длинною взмахнетъ,
Отъ страха стадо все пернатое вспорхнетъ
И долго, сизыми трепещуще крылами
Віется въ высотѣ широкими кругами.
Когда жъ по малу всѣ отъ страха отдохнутъ,
Спускаться медленно вкругъ отрока начнутъ;
Онъ снова вѣтвь на нихъ подыметъ, и пернаты
Вдругъ разлетятся всѣ, вновь робостью объяты.
Такъ буйтуръ Всеволодъ едва на вражій строй
Взмахнетъ изъ сильныхъ рукъ желѣзной булавой, —
Враги, вокругъ его тѣснившіесь съ мечами
Всѣ вдругъ ужасшися раздвинутся толпами.

Катенинъ.

Былъ-ли Пушкинъ лично знакомъ съ княземъ Н. С. Голицынымъ, намъ неизвѣстно; но что онъ могъ встрѣчаться съ нимъ въ свой послѣ-лицейскій періодъ жизни въ Петербургѣ, въ 1817—1820 гг., — между прочимъ, и у Катенина (котораго Пушкинъ, несмотря на несходство вкусовъ, умѣлъ цѣнить), — не подлежитъ сомнѣнію; такимъ образомъ, французскую Голицынскую эпиграмму, сообщенную въ письмѣ къ князю П. А. Вяземскому отъ 28-го марта 1820 г., Пушкинъ могъ узнать и отъ

84

самого ея автора; а сообщить ее именно Вяземскому могла побудить поэта хорошо извѣстная ему нелюбовь Голицына (и Катенина) къ князю, — нелюбовь, вызвавшая какъ мы видѣли, двѣ эпиграммы Голицына на своего литературнаго противника, написанныя, быть можетъ, въ отвѣтъ Вяземскому на его «Посланіе къ И. И. Дмитріеву» (относящееся еще къ началу 1819 г.,1 и ставшее извѣстнымъ въ Петербургѣ уже въ началѣ мая), въ которомъ онъ посвятилъ Катенину нѣсколько довольно рѣзкихъ строкъ.

Б. Модзалевскій.

Сноски

Сноски к стр. 73

1 На стр. 170 находимъ стихи къ нему князя Н. Голицына и отвѣтъ Смирнова.

Сноски к стр. 74

1 Вся піеса, кромѣ двухъ послѣднихъ стиховъ, перечеркнута многими штрихами крестъ-на-крестъ.

Сноски к стр. 75

1 Эта книга, даже въ двухъ экземплярахъ, была въ библіотекѣ Пушкина (см. наше описаніе библіотеки, С.-Пб. 1910, стр. 49—50), который, какъ извѣстно, написалъ о ней отзывъ въ «Литер. Прибавл. къ Русскому Инвалиду» 1833 г., № 26.

Сноски к стр. 76

1 И. Н. Ельчаниновъ, Матеріалы для генеалогіи Ярославскаго дворянства, вып. IV, Ярославль. 1914 г., стр. 140; ср. вып. IX, Ярославль. 1916, стр. 34.

2 На стр. 48-й альбома находится слѣдующая русская передѣлка эпиграммы, принадлежащая, конечно, самому Голицыну:

ЕПИГРАМА:

Прославлены въ толпѣ чтецовъ
              Два барда и два друга:
Поетомъ Норда Мертвецовъ,
              Сластинъ Поетомъ Юга.
Хотите-ль переводъ простой
              Хвалы сей новомодной?
Одинъ изъ нихъ Поетъ сухой,
              Другой Поетъ холодной. —

К[лиментино]. 1828.

Кого изъ поэтовъ-современниковъ авторъ имѣетъ въ виду подъ именами Мертвецова и Сластина, угадать не можемъ.

Сноски к стр. 77

1 Письма П. А. Катенина къ Н. И. Бахтину. (Матеріалы для исторіи русской литературы 20-хъ и 30-хъ годовъ XIX вѣка). Съ вступительною статьею и примѣчаніями А. А. Чебышева, С.-Пб. 1911.

2 Катенинъ родился 11-го декабря 1792 г., а Голицынъ — 17-го августа 1796 года.

3 Исторія л.-гв. Преображенскаго полка 1683—1883, т. IV, С.-Пб. 1883, стр. 68; здѣсь князь Н. С. Голицынъ ошибочно показанъ Николаемъ Ѳедоровичемъ; ср. «Мѣсяцесловъ» на 1814 г., ч. I.

4 См. стр. 20, 24, 34, 46, 47, 49, 51, 52, 68, 69, 85, 88, 93, 97, 119, 125, 130, 131, 132, 135, 139, 141, 152, 155, 168, 169, 174, 181, 182, 183, 184, 186, 189, 191, 194, 195, 208.

Сноски к стр. 78

1 «Прелюбезнымъ» Катенинъ называетъ Голицына и въ одномъ письмѣ 1823 г. къ А. М. Колосовой-Каратыгиной — «Русск. Стар.» 1893 г., № 3, стр. 656; ср. № 4, стр. 211.

2 Московскій Некрополь, т. I, стр. 300, — надгробіе въ Донскомъ монастырѣ.

3 Она была въ библіотекѣ Пушкина (см. наше описаніе, стр. 49).

4 А. А. Чебышевъ предполагаетъ, что именно къ князю Н. С. Голицыну обращено письмо Катенина съ курьезнымъ отзывомъ о «Борисѣ Годуновѣ» Пушкина, напечатанное въ сборникѣ «Помощь голодающимъ», 1892 г.

Сноски к стр. 80

1 Ее сообщалъ Н. И. Бахтину Катенинъ въ письмѣ отъ 26-го апрѣля 1825 года, какъ новинку, «вышедшую» въ Москвѣ и присланную ему княземъ Н. С. Голицынымъ (Письма, назв. изд., стр. 85).

2 Орѳографія г. Полеваго. Прим. князя Н. С. Голицына.

3 Далѣе еще двѣ строки, тщательно зачеркнутыя.

Сноски к стр. 81

1 Переписка Пушкина, Акад. изд., т. I, стр. 12—13 и 14—16; объ этихъ барельефахъ вспоминалъ Катенинъ еще въ 1822 г., въ одной статьѣ своей въ «Сынѣ Отечества» (ч. 76, № 13), говоря о Вяземскомъ (см. «Остафьевскій Архивъ князей Вяземскихъ», т. II, стр. 249, 534).

2 Вѣроятно имѣется въ виду «Сынъ Отечества», въ 1821 г. издававшійся подъ редакціей Н. И. Греча и А. Ѳ. Воейкова.

Сноски к стр. 82

1 Съ ошибочною подписью Крылова и съ датою 1816 г. выписана еще одна строфа изъ «Пѣвца въ Бесѣдѣ Славянороссовъ» Батюшкова (1813 г.) о графѣ Хвостовѣ.

2 См. о немъ въ письмахъ Грибоѣдова и въ письмахъ Катенина къ Н. И. Бахтину, С.-Пб. 1911. Въ Соч. Катенина, ч. II, стр. 69—71 — есть переводъ того же разсказа.

Сноски к стр. 84

1 «Остафьевскій Архивъ князей Вяземскихъ», т. I, стр. 206 и др.; ср. т. II, стр. 249, 259, 260, 261, 280, 281, 534—535.