1

Автографы Пушкина,

поступившіе въ библіотеку Императорской Академіи
наукъ въ 1903-мъ году.

Въ рукописное отдѣленіе библіотеки Академіи наукъ въ теченіе минувшаго 1903 года поступило девять автографовъ Пушкина. Пріобрѣтеніемъ этимъ Академія наукъ обязана П. Н. Тургеневу и Общему архиву Главнаго штаба. Представляя опись автографовъ, въ приложеніи къ нимъ сообщаю свѣдѣнія о полученныхъ библіотекою въ томъ же 1903 г. спискахъ съ произведеній Пушкина, изъ которыхъ наиболѣе цѣненъ близкій по времени къ подлиннику списокъ съ письма Пушкина къ бар. Геккерену (отъ барона Мейендорфа), и правленныхъ И. С. Тургеневымъ корректурныхъ листахъ писемъ Пушкина къ женѣ (отъ М. М. Стасюлевича).

1. Первая глава „Евгенія Онѣгина“. Рукопись въ 8-ю долю, на 30-ти листахъ. Посвященіе, заглавіе, пять страницъ текста въ началѣ и двѣ въ концѣ писаны самимъ Пушкинымъ; ему же принадлежатъ поправки и передѣлки во всей остальной рукописи, писанной переписчикомъ; всѣ окончательныя поправки рукописи, сдѣланныя Пушкинымъ, вошли въ печатный текстъ; оставшихся непоправленными, несходныхъ съ извѣстнымъ текстомъ мѣстъ немного, въ строфахъ, писанныхъ самимъ Пушкинымъ, ихъ всего два. Примѣчанія къ тексту, въ изданіяхъ напечатанныя,

2

въ рукописи или совсѣмъ отсутствуютъ, или только отмѣчены въ текстѣ звѣздочками, или приведены подъ строкой одними начальными словами. Послѣ XVII-й строфы въ рукописи идетъ та, которая потомъ названа XX-ой; нынѣшняя строфа XVIII („Волшебный край...“) и XIX („Мои богини...“) приписаны въ концѣ рукописи рукою Пушкина; нумерація же строфъ XVIII-й и слѣд. прежняго счета) переправлена рукой Пушкина въ XX и пр. Вслѣдъ за строфой XXXVI-й (или по исправленному тексту XXXVIII — „Недугъ, котораго причину...“) слѣдовала непосредственно строфа, начинающаяся словами „Причудницы большого свѣта...“ (по первому счету XLIII); затѣмъ послѣ строфы XXXVI-й (стараго счета) поставлено карандашемъ многоточіе и цифры XXXVII, XXXVIII, XXXIX; когда послѣ были прибавлены дополнителъныя строфы XVIII и XIX, измѣнившія нумерацію, при переправкѣ цифръ была пропущена цифра XXXIX; вслѣдствіе этого дальнѣйшій счетъ оказался невѣрнымъ и въ главѣ 1-й общее число строфъ вышло не шестьдесятъ, а шестьдесятъ одна (послѣдняя строфа ошибочно по первому счету названа LV-й). Еще слѣдуетъ указать различіе съ нынѣ принятымъ текстомъ въ порядкѣ строфъ: строфа XLV („Условій свѣта свергнувъ бремя...“) въ рукописи поставлена вслѣдъ за XLVI-й („Кто жилъ и мыслилъ...“) согласно съ 1-мъ изданіемъ Евгенія Онѣгина 1825 г.; перестановка введена съ изд. 1838 г.

л. 1. Посвященіе: „Посвящено брату Льву Сергѣевичу Пушкину“ (какъ въ 1-мъ изд. 1825 г.). Внизу карандашемъ приписано „Pouchkine“ — отмѣтка, сдѣланная, вѣроятно, кѣмъ-нибудь изъ Тургеневыхъ — дѣтей Н. И. Тургенева, которымъ принадлежала рукопись.

л. 2. Заглавіе: Евгеній Онѣгинъ. Романъ въ стихахъ. Сочиненіе А. П. ...

3

л. 2 об. Эпиграфъ. Первоначальный текстъ: „Pas entierement exempt de vanité il avait encore plus de....“ и пр., какъ въ печатномъ; первыя три слова зачеркнуты и надъ ними карандашемъ надписано „Pêtri“ (какъ въ печатномъ).

л. 3. „Глава первая“. Эпиграфа изъ кн. Вяземскаго нѣтъ (какъ и въ изд. 1825 г.). Представляю первоначальный текстъ, поправки Пушкина и разночтенія сравнительно съ изданіемъ 1838 г., изданіемъ литературнаго фонда и 1-мъ изд. Евгенія Онѣгина 1825 г. (первая цифра обозначаетъ строфу, вторая — строку):

I. 6. Но, Боже мой, какая мука (вм. печатн. „скука“).

II. 1. Такъ мыслилъ молодой повѣса (вм. „думалъ“).

XV. 14. Не прогремитъ ему обѣдъ. Пушкинымъ поправлено „не прозвонитъ“ (какъ въ печатн.).

XVI. 6. К...инъ (въ новыхъ изд. „Каверинъ“); К зачеркнуто Пушкинымъ; въ изд. 1825, 1838 — ***.

XVI. 9 — 11. Предъ нимъ roast-beef окровавленный,

Двойной бекасъ и винигретъ,
И трюфли, роскошь юныхъ лѣтъ.

Вторая строка зачеркнута и сверху Пушкинымъ надписано: „Французкой кухни лучшій цвѣтъ“, и затѣмъ измѣненъ порядокъ 2-й и 3-й строкъ (какъ въ печатн.).

XVIII. 10. Вм. печатн. „Шаховской“ — Ш...; потомъ карандашемъ приписана фамилія, но не рукой Пушкина.

XX. 14. И гибкой ножкой ножку бьетъ; Пушкинымъ поправлено „быстрой“ (какъ въ печатн.).

XXII. 5 — 6. Еще не перестали хлопать

Обшикивать, чихать и топать.

Потомъ поправлено (какъ въ печатн.):

         .......топать

Сморкаться, кашлять, шикать, хлопать.

XXII. 8. Театра блещутъ фонари.

Поправлено въ

Блистаютъ люстры, фонари.

4

Потомъ сл. „люстры“ зачеркнуто и впереди приписано „вездѣ“, какъ вошло въ печатный текстъ.

XXV. 5. Вм. нов. печатн. „Каверинъ“ въ рукоп.: Ч....; въ изд. 1825, 1838 — ***.

XXVI. 13 — 14.   Академическій словарь

Мнѣ не законъ, какъ было встарь.

Потомъ передѣлано (какъ въ печатн.):

Хоть и заглядывалъ я встарь
Въ Академическій словарь.

При этомъ мѣстѣ начало примѣчанія „Нельзя не пожалѣть etc.“.

XXVII. 5. Сл. „померкшими“ вставлено Пушкинымъ.

XXVII. 14. Дѣвицъ и дамъ и чудаковъ.

Карандашемъ зачеркнуто „дѣвицъ“ и вставлено передъ сл. „чудаковъ“ „модныхъ“ (какъ въ печатн.).

XXVIII. 2. Звонокъ раздался; онъ стрѣлой...

Осталось въ рукописи безъ поправки (въ изд. „Швейцара мимо...“).

XXIX. 13 — 14.   Я это для того пишу,

Чтобъ доказать, что не грѣшу.

Карандашемъ переправлено въ

Я это потому пишу,
Что ужъ давно я не грѣшу,

какъ въ печатн.

XXX. 12 — 14. .... Грусный, охладѣлой,

И нынче иногда во снѣ
Онѣ смущаютъ сердце мнѣ.

Осталось неисправленнымъ; подъ строкою рукой Пушкина приписано: „Непростительный галлицизмъ. Соч.“. Въ 1-мъ изд. примѣчаніе это сохранилось, но, кажется, случайно, потому что стихи рукописи были исправлены такъ:

....Грустный, охладѣлой,
Я все ихъ помню, и во снѣ
Онѣ смущаютъ сердце мнѣ.

5

Въ этой редакціи галлицизма уже не было. Въ нынѣ принятомъ текстѣ съ 1838 г. вм. „смущаютъ“ (какъ въ 1825) „тревожатъ“.

XXXI. 12. И край отцовъ и заточенье.

Къ этой строкѣ внизу страницы предположительная поправка:

И безъ друзей уединенье.

XXXII. 14. Въ саняхъ и на гранитѣ скалъ.

Затѣмъ переправлено (какъ въ печатн.):

У моря, на гранитѣ...

XXXIII. 4. Съ любовью пасть...

Переписчикомъ переправлено „лечь“ (какъ въ печатн.).

XXXIV. 2. Въ веселыхъ иногда мечтахъ

Поправлено „въ завѣтныхъ...“ (какъ въ печатн.).

XXXIV. 5 — 7.    Опять волнуюсь умиленъемъ,

Опять ея прикосновеньемъ
Кипитъ въ усталомъ сердцѣ кровь...

Переправлено карандашемъ:

Опять кипитъ воображенье,
Опять ея прикосновенье
Зажгло въ усталомъ сердцѣ кровь.

Въ печатн. ред. „въ увядшемъ сердцѣ“.

XXXV. 14. Ужъ отворялъ свой Wass ist dass.

Пушкинымъ поправлено „васъ-исдасъ“ (въ печатн. „васисдасъ“).

XXXVI. 5. Проснется въ полдень онъ и снова

Переправлено: „за полдень и снова“ (какъ въ печатн.).

XXXVII. 13 — 14. Но предлагать имъ наконецъ
                                     Усталъ онъ саблю иль свинецъ.

Переправлено (какъ въ печатн.):

Но разлюбилъ онъ наконецъ
И брань, и саблю, и свинецъ.

XXXVIII. 3.  Подобье англинскаго сплина,

Яснѣе русская хандра.

6

Переправлено карандашемъ (какъ въ печатн.):

Подобный англинскому сплину,
Короче русская хандра.

XLII (въ рук. XLIII). 4.

Довольно скученъ лучшій тонъ.

Такъ и въ 1-мъ изд.; въ нын. текстѣ съ 1838 г. „высшій“.

XLII-XLIII. 9. Къ тому жъ онѣ такъ величавы.

Такъ въ 1-мъ изд.; въ нын. текстѣ съ 1838 г.: „непорочны“.

XLII-XLIII. 10. Такъ непорочны, такъ умны.

Такъ въ 1-мъ изд.; въ нын. съ 1838 г. текстѣ: „величавы“.

XLII-XLIII. 12. Такъ чисты ихъ святые нравы.

Переправлено карандашемъ:

Такъ чисто сохраняютъ нравы.

Такъ въ 1-мъ изд.; въ обычномъ текстѣ:

Такъ осмотрительны, такъ точны.

XLIII-XLIV. 1. И вы, красотки молодыя.

Поправдено „гетеры“, потомъ снова поставлено ,,красотки“ (какъ и въ печатн.).

XLIII-XLIV. 3. Уносятъ дрожки бѣговыя.

Потомъ поправлено „удалыя“ (какъ въ печатн.).

XLIII-XLIV. 14. За то, что къ нимъ принадлежу.

Переправлено „затѣмъ“ (какъ въ печатн.).

XLIV-XLV. 7. Тамъ скука, тутъ обманъ и бредъ.

Въ изд. „тамъ“.

XLV-XLVII. 8. Я былъ сердитъ, онъ былъ угрюмъ.

Переправлено (какъ въ печатн.):

Я былъ озлобленъ, онъ угрюмъ.

XLV-XLVII. 13. Судьбы, фортуны и людей.

Переправлено: „слѣпой фортуны...“ (какъ въ печатн.).

XLVI. 2. Случайная ошибка переписчика въ порядкѣ словъ, поправленная Пушкинымъ „не презирать людей“.

XLVI. 13 — 14.   И шуткѣ съ желчью пополамъ,

И злости мрачныхъ эпиграммъ.

7

Такъ въ изд. 1825 г.; въ изд. 1838 г. „къ шуткѣ“; въ изд. Анненкова и слѣд. „къ шуткѣ... къ злости“.

XLVII-XLVIII. 8. Строка вписана Пушкинымъ (переписчикомъ пропущена случайно).

XLIX-L. 9. Я нѣгой услажусь.

Поправлено „наслажусь“ (какъ въ печатн.).

XLIX-L. 13. Тамъ обрѣтутъ.

Поправлено „съ ней“... (какъ въ печатн.).

LIII-LIV. Строки 2-я и 4-я поставлены одна вмѣсто другой; порядокъ исправленъ рукой Пушкина.

LIII-LIV. 11....и досель; такъ и въ 1-мъ изд.; въ нын. текстѣ съ 1838 г. „а досель“.

LIV-LV. 6. Его не забавляли болѣ; въ печатн. „не занимали“.

LV-LVI. 10. Читаю мало, долго сплю; въ печатн. „много“.

LVI-LVII. 3. И радъ замѣтить эту разность.

Поправлено (какъ въ печатн.):

Всегда я радъ замѣтить разность.

LVI-LVII. 13.  Писать иное что любя,

А только про самихъ себя.

Поправлено (какъ въ печатн.):

Писать поэмы о другомъ,
Какъ только о себѣ самомъ.

LVII-LVIII. 7. Такъ я безпечный воспѣвалъ.

Поправлено „безпеченъ“ (какъ въ печатн.).

LX-LXI. 10. Плоды трудовъ моихъ отдамъ.

Такъ въ 1-мъ изд. и у Анненкова; нынѣ поправлено „своихъ“.

Рукопись принесена въ даръ П. Н. Тургеневымъ. Собр. автогр. (Пушкинъ, 1).

2. Письмо Пушкина къ С. И. Тургеневу 1821 года. Въ четвертку, на 2-хъ листахъ. Письмо было напечатано въ Вѣстникѣ Европы, 1880, № 12, стр. 819 — 820, подъ заглавіемъ

8

„Изъ Пушкинской переписки“; подъ строкой помѣщена краткая объяснителъная замѣтка И. С. Тургенева о помѣщаемыхъ имъ двухъ письмахъ А. С. Пушкина и одномъ С. Л. Пушкина, предоставленныхъ въ его распоряженіе семействомъ Николая Ивановича Тургенева, въ архивѣ котораго они хранились. Письмо помѣчено только 21 августа; годъ выставленъ Тургеневымъ по предположенію. Въ печатный текстъ письма вкралась одна опечатка: въ фразѣ „дѣло шло о моемъ изгнаніи“ слѣд. читать „объ моемъ...“; кромѣ того не приведенъ адресъ, помѣщенный на обор. 2 л. письма: „Сергею Ивановичу Тургеневу“. При письмѣ Пушкина приложено письмо И. С. Тургенева къ М. М. Стасюлевичу, почти цѣликомъ вошедшее въ упомянутое подстрочное примѣчаніе къ письмамъ (с. 819).

Рукопись принесена въ даръ П. Н. Тургеневымъ.

Собр. автогр. (Пушкинъ, 4).

3 — 4. Два письма Пушкина къ А. И. Тургеневу. 1) Въ четвертку, на 2-хъ листахъ, 2) на обрывкѣ бумаги. Первое письмо было напечатано И. С. Тургеневымъ вмѣстѣ съ другими письмами А. С. Пушкина и его отца въ Вѣстникѣ Европы, 1880, № 12, стр. 820 — 821 (см. выше), второе — короткая записочка — напечатано не было. Первое письмо, помѣченное только 14 іюля, отнесено И. С. Тургеневымъ къ 1823 году, но это, кажется, невѣрно: въ немъ говорится о непріятностяхъ съ Воронцовымъ, которыя произошли весной и лѣтомъ 1824 г. Второе письмо писано наканунѣ дуэли, т. е. 26 января 1837 года. Въ печатномъ текстѣ перваго письма послѣ сл. „Вандалъ, придворный“ вм. точекъ слѣдуетъ поставить „хамъ“; не приведенъ въ изданіи адресъ, написанный рукою Пушкина на об. второго листа письма: „A Monsieur Monsieur Tourguenief a St.-Petersbourg“. Въ запискѣ Пушкина (на клочкѣ синей бумаги) всего восемь словъ: „Не могу отлучиться. Жду васъ до 5

9

часовъ“. На оборотѣ рукой А. И. Тургенева приписано: „Послѣдняя записка ко мнѣ Пушкина наканунѣ дуэля“.

Письма принесены въ даръ П. Н. Тургеневымъ. Собр. автогр. (Пушкинъ, 2, 3).

5 — 6. Два письма Пушкина къ Н. Н. Раевскому о „Борисѣ Годуновѣ“ 1825 и 1829 гг. (въ черновикахъ). Въ четвертку, на 3-хъ и 4-хъ листахъ. Оба письма писаны по французски; много помарокъ и передѣлокъ. Первоначально письма были изданы въ Матеріалахъ П. В. Анненкова (стр. 442 — 445) съ большими пропусками, обусловленными требованіями цензуры; въ полномъ видѣ письма появились только въ 1881 г. въ Вѣстникѣ Европы (№ 2, стр. 643 — 649) въ сопровожденіи обстоятельнаго введенія и примѣчаній В. П. Гаевскаго. Въ изданіе это, исполненое очень тщательно, вкралось нѣсколько неточностей. Въ 1-мъ письмѣ (л. 2 об. = стр. 646) въ изд. читается choses les plus étranges; въ оригиналѣ первоначально было: choses les plus triviales; затѣмъ вм. послѣдн. слова, зачеркнутаго, поставлено étrangeres à ses passions: вѣроятно, такъ и слѣдуетъ читать, хотя сл. à ses passions и зачеркнуто; передъ сл. (тамъ же) De là cette gène... въ подл. стоитъ незачеркнутое Voyez Sch (это, вѣроятно, должно быть зачеркнуто). Во второмъ письмѣ (л. 2 = стр. 647) послѣ сл. elle est horriblement polonaise comme le стоитъ сл. disait, пропущенное въ изданіи, затѣмъ уже слѣдуетъ зачеркнутая неразборчивая фраза, какъ отмѣчено Гаевскимъ (кажется написано la cousine de M-le M.... s...irska); на л. 4-мъ (стр. 648, 3 строка снизу) вм. que diable слѣд. читать quel diable; наконецъ, дата читается не 30 j., а 30 jan. Этими указаніями ограничиваются всѣ поправки къ изданію Гаевскаго. При обоихъ письмахъ нѣтъ имени лица, которому они адресованы, а при первомъ нѣтъ и даты: и то и другое опредѣляется издателемъ предположительно, но, можно думать,

10

правильно. Подробности относительно этого вопроса см. въ предисловіи В. П. Гаевскаго.

Рукописи принесены въ даръ П. Н. Тургеневымъ. Собр. автогр. (Пушкинъ, 5, 6).

7. Дѣло о доставленіи Пушкину изъ архива военнаго министерства рукописей для составленія „Исторіи Пугачевскаго бунта“ 1833 — 1836 гг. Въ листъ и четвертку на 56-ти листахъ (лл. 38 — 56 чистые), въ бумажной обложкѣ.

На обложкѣ слѣд. заглавіе: „№ 27. Дѣло по 1 столу канцеляріи инспекторскаго департамента военнаго министерства о доставленіи въ канцелярію военнаго министерства свѣдѣнія: имѣются ли въ архивѣ сего департамента донесенія графа Суворова-Рымникскаго 1794 и 1799 годовъ, приказы его и слѣдственное дѣло о Пугачевѣ; — сдѣсь же заключается и переписка, производившаяся по сему предмету въ канцеляріи военнаго министерства. Начато 13 февраля 1833 года, кончено 29 генваря 1836 года. На 34-хъ листахъ. № 40-й. Сдано въ архивъ 13 іюля 1836 года“.

Въ дѣлѣ 34 номера бумагъ: №№ 1 и 14 заключаютъ описи ихъ, №№ 16, 22 и 30 — собственноручныя письма Пушкина. Первыя два письма адресованы гр. Александру Ивановичу Чернышеву, третье — Петру Андр. Клейнмихелю. Въ первомъ письмѣ (7 февр. 1833 г.) Пушкинъ проситъ графа Чернышева разрѣшить воспользоваться находящимися въ архивахъ главнаго штаба слѣд. документами: 1) слѣдственнымъ дѣломъ о Пугачевѣ, 2) донесеніями гр. Суворова во время кампаніи 1794 г. 3) донесеніями его 1799 г. и 4) приказами его по войскамъ. Во второмъ письмѣ (8 марта 1833 г.) Пушкинъ благодаритъ гр. Чернышева за присылку рукописей и проситъ доставить ему еще донесенія въ военную коллегію ген-анш. Бибикова, а также рапорты кн. Голицына, Михельсона и Суворова. Въ третьемъ письмѣ (отъ 19 ноября 1835 г.)

11

Пушкинъ, извѣщая Клейнмихеля о возвращеніи въ военное министерство взятыхъ рукописей, проситъ доставить „послѣднія письма и донесенія генерала Бибикова (1774 года)“.

Дѣломъ этимъ пользовался Я. К. Гротъ при составленіи статьи своей „Занятія Пушкина“, напечатанной впервые въ „Русскомъ Вѣстникѣ“ 1862 г., т. XLII, № 12.

Поступило изъ общаго архива главнаго штаба.

42. 9. 3.

8. Современная копія съ письма Пушкина барону Геккерену 26 янв. 1837 года. Въ четвертку, на 2-хъ листахъ. На об. л. 4-го приписка „Документъ этотъ принадлежитъ наслѣдникамъ покойнаго ген.-адъютанта барона Мейендорфа, бывшаго въ дружескихъ отношеніяхъ съ секретаремъ голландскаго посольства бар. Геверсомъ, отъ котораго, предполагается, и получено это письмо“; подъ припиской подпись „Свиты Его Величества генералъ-маіоръ бар. Мейендорфъ. 1879 г.“. Очевидно, авторъ приписки принималъ настоящую рукопись за подлинную руки Пушкина.

Рукопись поступила отъ бар. Мейендорфа.

42. 9. 4.

9. „Бахчисарайскій фонтанъ“ Пушкина въ спискѣ 1828 года. Въ восьмую долю, на 13-ти листахъ.

Поступило отъ В. П. Никитина.

45. 8. 140.

10. „Полтава“ Пушкина. Списокъ поэмы, переписанный въ 1829 г. по мнѣнію прежняго владѣльца, въ Сибири однимъ изъ декабристовъ (поэма относится къ 1828). Рукопись въ четвертку, на 38-ми листахъ (бумага 1826 г.), въ бумажной обложкѣ. На листѣ 1-мъ заглавіе „Полтава Поэма Александра Пушкина 1829“. Подъ датой приписка шифромъ: очевидно подпись переписчика. Къ

12

рукописи приложены двѣ газетныя вырѣзки, сообщающія исторію списка.

Рукопись поступила отъ А. И. Яцимирскаго. По инвент. кат. Яцимирскаго № 90.

11. Правленные И. С. Тургеневымъ корректурные листы писемъ Пушкина къ женѣ съ предисловіемъ М. М. Стасюлевича (корректуры относятся къ ноябрю 1877 г.). Въ открытый листъ, на 17 листахъ (корректуры въ гранкахъ — 35 полосъ). Письма были напечатаны въ „Вѣстникѣ Европы“ за 1878 годъ (№№ 1 и 3) подъ заглавіемъ „Новыя письма А. С. Пушкина, іюль 1830 — май 1836 г.“; трудъ редактированія писемъ, по просьбѣ обладательницы писемъ дочери Пушкина графини Н. А. Меренбергъ, взялъ на себя И. С. Тургеневъ. Одиннадцать изъ 74-хъ писемъ къ женѣ и одно письмо къ тещѣ Н. И. Гончаровой писаны по французски и въ нашемъ экземплярѣ представлены только въ русскомъ переводѣ, значительно исправленномъ въ корректурѣ Тургеневымъ; всѣ остальныя письма писаны по русски. Главное значенье корректуры русскихъ писемъ заключается въ томъ, что въ ней текстъ писемъ является въ полномъ и не измѣненномъ редакціей видѣ; вмѣстѣ съ тѣмъ корректура интересна въ томъ отношеніи, что изъ нея наглядно видѣнъ характеръ поправокъ Тургенева: въ изданный въ „Вѣстникѣ Европы“ текстъ писемъ многія поправки Тургенева не введены и текстъ представленъ въ болѣе неприкосновенномъ видѣ, чѣмъ предполагалъ Тургеневъ. Исправленія текста по преимуществу дѣлались Тургеневымъ изъ чувства приличія, какъ и большая часть сокращеній; но, обозначая сокращенія точками, поправки текста редакторъ предполагалъ оставить безъ всякихъ оговорокъ; характеръ поправокъ видѣнъ изъ слѣдующихъ примѣровъ: вм. „выблядокъ“ (въ письмѣ № 64) поставлено незаконный (въ изд. „в....“ и поясненіе словомъ „незаконный“ въ скобкахъ),

13

вм. „переждешъ свои времяны“ (въ № 49) — свое нездоровье (въ изд. „....“), вм. „упекъ въ камеръ пажи“ (въ № 42) — произвелъ (въ изд. оставлено „упекъ“), вм. „во время регулъ“ (т. ж.) — нездоровья (въ изд. „болѣзни“), вм. „не сводничай“ (въ № 20) — не услуживай (въ изд. „....“), въ фразѣ „къ наслѣднику являться съ поздравленіями и привѣтствіями не намѣренъ“ (въ № 42) послѣднія слова замѣнены „не буду“ (какъ и въ изданіи) и пр.; фамиліи нерѣдко замѣняются начальными буквами и часто безъ видимаго повода. Нельзя не отмѣтить, что настоящія письма въ слѣдующихъ изданіяхъ сочиненій Пушкина обыкновенно перепечатывались съ текста, напечатаннаго въ, — „Вѣстникѣ Европы“, и поэтому повторили всѣ поправки и всѣ пропуски Тургенева. На первомъ листѣ корректуры приписка М. М. Стасюлевича къ И. С. Тургеневу съ просьбой написать предисловіе къ письмамъ.

Принесено въ даръ М. М. Стасюлевичемъ.

42. 9. 1.

Дневникъ Пушкина за 1833 — 1835 гг. Списокъ нынѣшняго времени съ рукописи, принадлежащей А. А. Пушкину. Въ листъ, на 31 листѣ. Дневникъ напечатанъ съ большими пропусками въ „Русской мысли“ 1880 г. и „Русскомъ архивѣ“ того же года, и затѣмъ перепечатывался въ „Полныхъ собраніяхъ сочиненій Пушкина“.

Поступилъ изъ академической коммиссіи по изданію сочиненій Пушкина.

42.9.2.

В. И. Срезневскій.