Медриш Д. Н. «Песня Параши» и повесть о барышне-крестьянке // Московский пушкинист: Ежегод. сб. / Рос. АН. ИМЛИ им. А. М. Горького. Пушкин. комис. — М.: Наследие, 1995—...
Вып. IV. — 1997. — С. 38—50.

http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/mp4/mp4-038-.htm

- 38 -

Д. Н. МЕДРИШ

«ПЕСНЯ ПАРАШИ» И ПОВЕСТЬ
О БАРЫШНЕ-КРЕСТЬЯНКЕ

Пушкинская «Барышня-крестьянка», по общему мнению, — «одно из самых реминисцентных произведений отечественной классики»1. Установлена перекличка этого замыкающего «Повести Белкина» произведения с творениями русских и зарубежных авторов, от «Ромео и Джульетты» Шекспира до «Бедной Лизы» Карамзина. Фольклорной традиции внимания уделялось значительно меньше. Так, в фундаментальном труде В. В. Виноградова «Стиль Пушкина» перечислены пять стилистических пластов, из которых составляется язык «Барышни-крестьянки» (сентиментально-декламативный, литературно-полемический, драматический, характеристически-описательный и повествовательный в собственном смысле)2; фольклорно-поэтический пласт не отмечен вовсе. Другие исследователи в повести (собственно — новелле, но сохраним авторское определение жанра: «Повести Белкина») обнаруживали сказочные и карнавальные реминисценции; при этом ее связь со сказкой сводилась к безмятежно-благополучной развязке, а перекличка с обрядом — к переодеванию. Какие-либо конкретные сюжеты, мотивы, персонажи или образы при этом не упоминаются. Связь же «Барышни-крестьянки» с народной песней и вовсе оставалась незамеченной, хотя одной известной песне повесть едва ли не обязана своим возникновением. В статье, посвященной другой проблеме, мы уже обратили внимание на то, что первая встреча героев пушкинской повести описана почти теми же словами, что и встреча персонажей песни «Вечор поздно из лесочку»3. Рассмотрим этот факт в более широком контексте, поскольку, с одной стороны, упомянутая песня более или менее явно присутствует во всей пушкинской повести, от заглавия и эпиграфа до развязки, с другой

- 39 -

— песня отозвалась у Пушкина не просто как отдельный текст, а как один из своеобразных элементов народной культуры.

Начнем с того, что история, о которой идет речь, в народном сознании запечатлелась в трех версиях — песенно-поэтической, реально-житейской и официально-документальной, причем в «Барышне-крестьянке» каждая из версий отразилась по-своему.

Версия песенно-поэтическая воплощена во множестве вариантов (только в девятом выпуске «Песен, собранных П. В. Киреевским», представлено одиннадцать). Как это обычно бывает при устном бытовании лирической песни, в различных вариантах в основном совпадает исходная лирическая ситуация, тогда как финальная часть факультативна и в ряде текстов отсутствует. Приведем один из наиболее кратких текстов:

Вечор  поздно  из  лесочку
Я  каров  домой, домой  гнала,
Вниз  спустившись к  ручеечку
Близ  зеленава  лужка.
Вижу, слышу: едет  барин  с  поля,
Две  сабачки  впереди,
Ахотнички  пазади.
Враз  подъехал  он  ко  мне.
— Здравствуй, милая  красотка,
Из  которова  села
И  откуда  везена?
Отвечала  ему:  «Сударь,
Вашего  сиятельства  крестьянка
Отвечаю  здеся  вам».
— Нынче  была  ты  крестьянка,
Завтра  будешь госпожа!
— Мне  не  лестно  быть госпожой —
Только  вашею  слугой4.

Песню эту связывают с реальной судьбой, а героиню песни нередко называют ее автором, так что в народном сознании произведение существует как «Песня Параши» или «Песня про Парашу»; в этом последнем случае имя героини называлось в самом тексте:

У  Успенского  собору
В  большой  колокол  звонят.

- 40 -

Нашу  милую  Парашу
Венчать с  барином  хотят.

Речь идет о знаменитой Параше Жемчуговой (Прасковье Ивановне Горбуновой-Кузнецовой-Ковалевой-Жемчуговой-Ковалевской-Шереметевой, — столь развернутая фамилия будет объяснена ниже). В некоторых вариантах, повествующих и о том, как Параша, прежде чем выйти замуж за барина, устроила судьбу сватавшегося к ней Ванюши, Егорова сына, сохранено и другое реальное имя: к реальной Параше Ковалевой действительно сватался Иван, сын пекаря Егора Ушакова5. Известно, что граф Н. П. Шереметев не допускал в своих имениях исполнения песни, которая слишком явно напоминала современникам о том, что его жена — вчерашняя крестьянка. Вероятно, этим же объясняется и тот факт, что песня «Вечор поздно из лесочку» впервые была опубликована лишь в 1818 году, когда не стало графа, — через пятнадцать лет после смерти Прасковьи Ивановны.

Песня, однако, далеко не во всем соответствовала фактам. Уже положенная в ее основу ситуация — неожиданная встреча барина с незнакомой ему юной крестьянкой — вымышлена, точнее — заимствована отчасти из фольклорных любовных песен, отчасти из сентиментальных повестей и пьес, в том числе и тех, в которых актриса Жемчугова выступала в главной роли. Реальная Параша не могла предстать перед графом прекрасной незнакомкой хотя бы уже потому, что еще десятилетней девочкой была взята в усадебный шереметевский театр, набор в который проходил под неусыпным наблюдением графа и в соответствии с его инструкцией, требовавшей набирать таких, «чтобы были из себя получше и не гнусных видом и станом»6.

Жизнь у реальной Параши сложилась нелегкая, драматическая, даже трагическая. Отец ее, Иван Степанович Горбунов-Ковалев, был горьким пьяницей. Отношения крепостной актрисы, наделенной красивой сценической фамилией Жемчугова (ее подруги по сцене стали Бирюзовой и Гранатовой), с графом Николаем Петровичем Шереметевым долгие годы оставались обидно двусмысленными, да и венчание, которое, наконец, в ноябре 1801 года состоялось (Прасковье Ивановне к тому времени исполнилось 33 года), было тайным; о своем браке граф возвестил в феврале 1803 года, на второй день после кончины супруги (она умерла от чахотки вскоре после рождения сына).

- 41 -

Отклонения от фактов в песне не случайны: они подчинены определенной поэтической традиции; жизненная реальность, уложенная в популярный в фольклоре и в литературе того времени сюжет, обрела в песне увлекательную завязку, счастливое развитие и ускоренно-благополучный финал: «Нынче была ты крестьянкой, Завтра будешь госпожой».

Существовала еще и третья, официальная версия. Поскольку брак графа и крепостной крестьянки был недопустим, отыскался стряпчий (кстати, крепостной человек графа Шереметева), хитроумно доказавший благородное происхождение Параши Ковалевой, которая якобы и не Ковалева вовсе, а Ковалевская: был подыскан мнимый предок, польский шляхтич Ковалевский, который еще в 1667 году попал в русский плен и затем положил начало русской ветви дворянского рода. Так, прибегнув в своеобразному ряженью, крестьянку, кузнецову дочь, превратили в дворянку Ковалевскую. Любопытно, что историки русского театра и фольклористы, называя двойную фамилию крепостной девушки, одинаково воспроизводят первую ее часть — Горбунова, тогда как вторую приводят в одном из вариантов: Параша в различных источниках именуется то Ковалевой (А. И. Кузьмин, З. И. Власова), то Кузнецовой (Ив. Н. Розанов, А. М. Новикова, В. Е. Гусев). Видимо, перед нами фамилия-прозвище, кличка (коваль — то же, что и кузнец), указывающая на ремесло отца актрисы графского театра). Свой кузнец был в каждой деревне и притом находился на виду, и слово, называющее ремесло, как бы срасталось с его именем, так как вернее выделяло человека, чем фамилия, которая могла принадлежать в деревне и другим семействам (здесь уместно будет вспомнить Архипа-кузнеца из повести «Дубровский»). У графа Шереметева, когда он подправлял родословную своей возлюбленной (Ковалева — Ковалевская), были свои соображения и цели, однако, сам того не желая, он обращал внимание любознательных современников на ее фамилию, запечатлевшую отцовское ремесло.

Таковы три версии одной судьбы7. У Пушкина все они скреплены общим мотивом ряжения, которым проникнута вся повесть, начиная с заглавия — «Барышня-крестьянка». Барышня не просто наряжается крестьянкой — она как бы «играет» песню «Вечор поздно из лесочку». Эпиграф — «Во всех ты, Душенька, нарядах хороша» — приводится с ссылкой на Богдановича (автора

- 42 -

поэмы «Душенька»). Вот что, однако, примечательно: в одном из вариантов песни «Вечор поздно из лесочку» (видимо, довольно распространенном, если его использует Д. В. Григорович в романе «Переселенцы») барин произносит примерно те же слова, — правда, с небольшим, но характерным уточнением:

Хоть  родилась  ты  крестьянкой,
Можешь  быть  и  госпожой.
И  во  всем  новом  наряде
Будешь  вдвое  хороша8.

Совпадение многозначительное. Одно из трех: либо Пушкин был знаком с таким вариантом песни — и тогда он явно на него ориентировался; либо, не зная этой версии, он так проникся фольклорно-лубочным сюжетом, что угадал возможный его поворот, перекликающийся со стихами «Душеньки» Богдановича; либо — что менее вероятно, но вовсе не исключено — эти строки в народной песне появились позже, под влиянием пушкинской «Барышни-крестьянки» с ее эпиграфом, в котором прослушивается лейтмотив «Песни Параши», в дальнейшем повествовании переозвученный: «вдвое хороша» Лиза как раз в крестьянском наряде.

В русском обряде на первом плане оказываются два элемента ряжения — головной убор и обувь. В пушкинской повести описывается, как были сшиты для Лизы «толстая» рубашка и сарафан, не забыты при этом и медные пуговицы. Особое внимание уделяется тому, как были приобретены и использованы лапти. Эта важная деталь ряжения словно бы перенесена из песни:

Ты  сейчас  стоишь  в  лаптишках,
А  завтра  в  башмачках,
Ты  сейчас  стоишь  мужичка,
А  завтра  госпожой.

Исходная лирическая ситуация песни «Вечор поздно из лесочку» обыграна в картине первой встречи героев повести — с одним, однако, добавлением: «Итак, она шла, задумавшись, по дороге, осененной с обеих сторон высокими деревьями, как вдруг прекрасная легавая собака залаяла на нее <...> — «Откуда ты?» — «Из Прилучина; я дочь Василья-кузнеца...»9 Между тем во всех известных нам версиях песни героиня называет себя крестьянкой, но ни в одной из них не упоминает о том, что она

- 43 -

дочь кузнеца. Эту характеристику Пушкин заимствует из реальной истории Параши Ковалевой. Для чего? С одной стороны, это намек на реальные события, в повести представленные в травестийном плане. Но, с другой стороны, в «Барышне-крестьянке» роль этой подхваченной Лизой детали значительно весомее — и поэтичнее, — чем в жизни реальной Параши. Кузнец в фольклоре — фигура особая. С ним самим и с его окружением совершаются необычные превращения (он, например, перековывает старых на молодых). В конспективной записи Пушкина сохранилась замечательная сказка, в которой царевича подменяют кузнецовым сыном, так что каждому из них приходится выступать в роли другого. В обличье кузнецова сына действует царевич — в услышанной поэтом народной сказке, в обличье кузнецовой дочери барышня — в пушкинской повести. Известно также (этот мотив использовали поэты пушкинской поры), что к кузнецу обращаются в подблюдных песнях, предвещающих богатство и счастливое замужество. Кузнецом, как и мельником, обряжаются «окрутники» (вспомним, кстати, героиню пушкинской «Русалки» — мельникову дочь). Столь приметная роль кузнеца в фольклорном сознании объясняется тем, что в мифопоэтической картине мира кузнец — лицо, связанное с огнем, — издревле выступает, по определению В. В. Иванова, «как посредник между верхом и низом»10. Словом, если Лиза Муромская выдает себя не за крестьянку вообще, но за кузнецову дочь, то это не только напоминание о реальной Прасковье Ковалевой, но и погружение в мир фольклорного ряжения, шире — в мир народной культуры. Мотив ряжения в «Барышне-крестьянке» не сводится к переодеванию персонажей, он проникает во все клеточки образной структуры. Так, первоначальное сравнение старика Берестова с медведем (Муромский «прозвал своего соседа медведем и провинциалом») в дальнейшем повествовании приобретает ярмарочно-игровой смысл: «Берестов отвечал с таким же усердием, с каким цепной медведь кланяется господам по приказанию своего вожатого». Вместо грозного владыки лесов — потешный Михайло Иванович Топтыгин, персонаж медвежьей комедии и народного лубка. Да и сама героиня, входя в образ крестьянки, следует опыту массовой смеховой культуры: «Она повторила свою роль, на ходу низко кланяясь и несколько раз потом качала головою, наподобие глиняных котов...»

- 44 -

К фольклорной традиции восходит также имя, которым назвалась Лиза Муромская, чтобы ее приняли за крестьянку. Неожиданно встретившись с молодым соседом Алексеем Берестовым, на его вопрос: «Как тебя зовут, душа моя?», она отвечала: «Акулиной». В черновике было — «Елизаветой», новое имя героиня придумала на ходу, вспомнив, что так зовут одну из деревенских девушек, и сообразив, что крестьянке оно подходит больше. Почему же из всех «простонародных» имен Лиза избрала это — Акулина? Не потому ли, что фольклорно-песенная Акулина (это имя встречается в целом ряде текстов) весьма инициативна, и хотя батюшка ее весьма строг, —

Я  на  это  не  гляживала,
Я  на  улицу  хаживала11...

В другой песне Макарша с Акулиной подружились также по ее инициативе12. Играя Парашу, героиня повести берет инициативу на себя: если в песне встреча случайная, то в повести она подготовлена Лизой. В трудной ситуации деревенской барышне могла помочь еще одна песня — кстати, известная по записи, сделанной в пушкинских краях:

Ехали  ребята  из  Новагорода,
Красная  девица  на  улице  была...
Стал  ее  молодец  выспрашивати,
Выспрашивати,  выговаривати.
«Как  тебя,  девица,  по  имени  зовут?»
Дед  крестил — Акулина  имя  дал.
«Акулина  душечка!  Ты  радость,  жизнь  моя!
Я  тебя  люблю,  за  себя  замуж  возьму...»13

Акулиной в песне названа девушка, которой вскоре предстоит счастливое замужество, — а именно такая развязка ожидает героиню «Барышни-крестьянки». Героиня повести назвалась именем не просто крестьянским, но еще и народно-песенным.

Наконец, как в официальной версии (где Ковалева оказывается Ковалевской), герой повести, уже перед самой свадьбой, обнаруживает, что его любимая — не крестьянка вовсе, а дворянская дочь. Иначе говоря, в повести обыграна, отчасти спародирована судьба Ковалевой-Шереметевой, какой она представлена во всех трех версиях — поэтической, реальной, официальной. Лиза Муромская, подобно песенной героине, знакомится с

- 45 -

молодым барином, случайно встретившись с ним в лесу, но случайность эта мнимая, она подстроена, разыграна уездной барышней. Героиня выдает себя за дочь кузнеца, тем самым уподобляясь реальной Параше Кузнецовой-Ковалевой, вернее — разыгрывая ее роль. В конце повести обнаруживается, что крестьянка, в которую влюбился молодой барин, и не крестьянка вовсе, а барышня, так же, как в официальной версии крестьянка Ковалева вдруг обернулась шляхеткой Ковалевской, — с той, однако, разницей, что официальная версия судьбы Параши подменяла истину ложью, а в повести заключительная метаморфоза лишь проясняла истину. Таким образом, все три версии оказались в «Барышне-крестьянке» востребованными, и во всех случаях их интерпретация у Пушкина оказывалась прямо противоположной первоисточнику, травестированной14. Какая бы из версий ни использовалась, все ситуации воспроизводятся как бы с противоположным знаком: что у Параши реально, то для Лизы игра, а то, что у Параши вымысел, то для Лизы — реальность, которая, однако, тоже маскируется, и потому героине приходится прибегать к ряжению и тогда, когда она притворяется крестьянкой, и тогда, когда, принимая Алексея у себя дома, она играет уездную барышню, напялив букли и непомерно выбелив лицо, как это делают «окрутники» на святках.

Если бы нас интересовали только источники повести, то на этом можно было бы и остановиться. Однако песня «Вечор поздно из лесочку» — не только факт творческой истории повести, но и элемент ее образной структуры. Иначе говоря, не только автор, создавая свое произведение, помнил «Песню Параши», но и условный повествователь — девица К. И. Т. (Белкин свидетельствует, что именно от нее услышаны «Метель» и «Барышня-крестьянка») песню знала; более того, сама героиня в своем поведении ориентировалась на знакомую песенную ситуацию, да и читатель, следя за ее приключениями, сопоставлял их с поступками известной песенной героини. Так ли это?

О популярности той или иной песни в прошлом можно судить по ряду показателей: свидетельствам современников, количеству записей, включению в песенники, использованию в лубочных изданиях и в художественной литературе. В комментарии к напечатанным в сборнике Киреевского одиннадцати записям песни П. А. Бессонов свидетельствует, что «не было на Руси уголка,

- 46 -

где бы ее не знали, преимущественно между дворовыми, мещанами, купечеством, чиновниками, вообще в среднем классе, а отчасти и в высшем, кто только из него любил и любит песню. Из этой массы нам положительно не случалось встретить человека, который не был бы знаком с песнью хоть в отрывках»15. Начиная с «Новейшего российского песенника» (СПб, 1818), песня «Вечор поздно из лесочку» включалась в многочисленные сборники, обычно с пометами «протяжная», «простонародная», «семейная», «девичья»16. Когда же в обычай вошло называть сборник по заглавию открывающей его песни — как правило, наиболее известной, — одно из таких массовых изданий вышло под названием «Вечор поздно из лесочка»17. Изучая народно-песенный репертуар, А. М. Новикова пришла к выводу, что «наибольший народный успех среди русских народных песен второй половины — конца XVIII века выпал на долю песни «Вечер поздно из лесочку»18. Что же касается жанра в целом, то «расцвет жанра «русской песни» относится к концу 20-х и к первой половине 30-х годов»19, то есть как раз ко времени выхода в свет «Повестей Белкина». Издавались и лубочные листки с текстом песни и соответствующими иллюстрациями; лубок же, как известно, ориентируется и на грамотных, и на неграмотных, — это особое явление культуры, которое служит как бы мостом между фольклором и литературой, причем мостом с двусторонним движением20. Наконец, наша песня цитируется и вводится в сюжет в произведениях А. Ф. Писемского, Д. В. Григоровича, Н. С. Лескова, Ф. К. Сологуба, рисующих картины народного быта.

Лиза Муромская, как и девица К. И. Т.21, песню о кузнецовой дочери могла не только услышать, но и прочитать: к тому времени она была издана (а, как замечено в повести, уездные барышни «знание света и жизни почерпают из книжек»). Это нетрудно вычислить. В каждой из «Повестей Белкина» указывается (или угадывается), как правило, одна дата-ориентир; Берестов-отец вышел в отставку и поселился в своем имении «в начале 1797 года», что, по мнению комментаторов, связано с воцарением Павла. Эта же дата, на наш взгляд, позволяет определить и время действия повести: поскольку Алексей Берестов родился уже после выхода отца в отставку, а до встречи с Лизой он успел окончить университет, то лет ему несколько более двадцати, и сватовство его к Лизе происходит никак не ранее 1818 года (скорее,

- 47 -

несколько позже). Так что, когда Лиза задумалась над тем, как бы ей познакомиться с загадочным молодым соседом, песня уже была опубликована.

Рассказчик, Белкин, издатель, персонажи — все они связаны с народно-песенной традицией, каждый по-своему. Можно предположить, что исполнение «Песни Параши» (или упоминание об этой песне) послужило толчком к тому, чтобы барышня К. И. Т. рассказала забавную, связанную с этой песней историю, а Иван Петрович Белкин записал этот рассказ. Барышне К. И. Т. принадлежит прежде всего сама «история» — примечательный случай, заслуживающий того, чтобы быть рассказанным, а также освещение ситуаций и отбор деталей, — все эти моменты перекликаются с песней Параши. Лизе ход событий также видится в свете песни, и к реальным обстоятельствам она примеряет песенную развязку, надеясь «увидеть ненарадовского помещика у ног дочери прилучинского кузнеца». Белкиным, по свидетельству «издателя» (который, в свою очередь, ссылается на письмо ненарадовского соседа), вымышлены почти все имена действующих лиц, причем — возможно, от присущего ему «недостатка воображения» — имена эти, по большей части, заимствованы из песен. Автор же, как заметил В. В. Виноградов, «себя открыто обнаруживает и изображает в предисловии — «от издателя» — и в эпиграфах»22, причем «при разграничении функций рассказчика и «издателя» эпиграфы составляют специальность издателя»23.

И уж, конечно, в песенную стихию погружена Настя. Судя по рукописи, ей в уста предполагалось вложить песню, по контрасту связанную с происходящим. В черновом варианте песня только названа: «Вечерком румяну зорю...» Это произведение известное, оно того же рода, что и «Вечор поздно из лесочку», то есть так называемая «русская песня», автор ее — Н. П. Николаев, говорится в ней о несостоявшемся замужестве, и завершается она словами:

А  когда  б  была  богатой
И  большою  госпожой,
Все  алмазы  были  б  платой
За  свидание  с  тобой24.

- 48 -

В окончательном тексте Пушкин предпочел иное средство характеристики: фольклорность, песенность речевого поведения Насти не иллюстрируется, а проявляется по ходу действия. Так, рассказывая Лизе о своем знакомстве с тугиловским помещиком, она вдается в детали, которые нетерпеливой барышне кажутся бессмысленными, представляя, по характеристике В. В. Виноградова, «цепь имен, фамильярно называемых и предполагаемых известными слушательнице («пошли мы, я, Анисья Егоровна, Ненила, Дунька...»)»25. К этому можно бы добавить, что такая манера изложения в аналогичных ситуациях характерна как раз для фольклорной лирической песни. Так, в песне «Собирались у нас братцы все на двор бурлацкий...» кряду упомянуты девки Маша, Прасковья, Акулина, Аннушка26 — кроме имен, о них ничего не сказано. Примечательно также, что имена Прасковья (Параша) и Акулина оказываются в одном ряду: они из одной песни.

Таким образом, на песенную традицию ориентируются и героиня — в своих решениях и поступках, и ее «информатор» — Настя, и рассказчица — барышня К. И. Т., воспринимающая происходящее как бы сквозь призму народной песни, и Иван Петрович Белкин, сохранивший в своем изложении песенные детали и характеристики и присвоивший персонажам имена, которые в подобных обстоятельствах дает им народная песня, и «издатель» А. П., подобравший для повести «Барышня-крестьянка» эпиграф литературный и одновременно — вполне песенный. В целом же сюжет «Барышни-крестьянки», прежде чем попасть к читателю в виде итоговой в цикле повести Белкина, несколько раз пересекал границу, отделяющую устную коммуникацию от письменной: Параша (устно, песня, стихи) — фольклор (устно, песня, стихи) — песенник (письменно, песня, стихи) — персонажи (устно, стихи, в подтексте и проза — явно) — рассказчик барышня К. И. Т. (устно, проза) — «автор» И. П. Белкин (письменно, рукопись, проза) — «издатель» А. П. (письменно, книга, проза). Все этапы этого движения (всё более явственного по мере приближения к итогу) от стиха-песни к прозе-повести отразились в поэтической структуре «Барышни-крестьянки».

Волгоград

- 49 -

ПРИМЕЧАНИЯ

1  В. Е. Хализев, С. В. Шешунова. Цикл А. С. Пушкина «Повести Белкина». М., 1989, с. 44.

2  В. В. Виноградов. Стиль Пушкина. М., 1941, с. 548.

3  См.: Д. Н. Медриш. «Ее сестра звалась Наташа...» — «Русская речь», 1993, № 2, с. 117.

4  Собрание народных песен П. В. Киреевского. Записи П. И. Якушкина. Л., 1986, т. 2, с. 101, № 212.

5  См.: А. И. Кузьмин. У истоков русского театра. М., 1984, с. 64.

6  Л. В. Антонова. Крепостные таланты в усадьбе Шереметевых. Л., 1964, с. 27.

7  Впрочем, в сознании и современников, и потомков границы между этими тремя версиями были весьма условны. Так, Н. Бестужев излагал биографию Параши Шереметевой по песне (см.: А. И. Кузьмин. У истоков русского театра, с. 60), а Анна Ахматова, в набросках к «Поэме без героя» обращаясь к судьбе Параши Жемчуговой, опиралась на устную, полуфольклорную версию ее биографии (см.: Анна Ахматова. Сочинения. В 2-х тт. М., 1990, т. 1, с. 346, 356; В. М. Жирмунский. Творчество Анны Ахматовой. Л., 1973, с. 167).

8  См.: Д. В. Григорович. Сочинения. В 3-х тт. М., 1988, т. 3, с. 504—505.

9  Заметим, что это вообще традиционные для народной лирической песни ситуация и диалог, с этого обычно начинается знакомство девицы и молодца:

Девчоночка  лесом  шла,
Красавица  темным  шла<...>
Салавей  с  кукушечкаю —
Маладец  с  девицаю.
Скажи,  скажи,  девица,
Из  катораго  села?

(Собрание народных песен П. В. Киреевского. Записи П. И. Якушкина. Л., 1983, т. 1, с. 219, № 489). Пушкинская повесть перекликается прежде всего с теми строками песни «Вечор поздно из лесочку», которые наиболее характерны для фольклорной традиции.

10  Мифы народов мира. М., 1987, т. 2, с. 22.

11  Великорусские народные песни. Изданы профессором А. И. Соболевским. СПб, т. 2, с. 65, № 81.

12  См.: Великорусские народные песни... М., 1895, т. 1, с. 410, № 323.

13  Полный русский народный песенник. М., 1876, с. 7.

- 50 -

14  Оба ряда аллюзий — литературный и фольклорный — в «Барышне-крестьянке» соседствуют. Так, Лиза воспринимает ситуацию, в которой они с Алексеем оказались, и в свете «Ромео и Джульетты», и — тут же — в свете «Песни о Параше»: «...Лиза ведала, какая ненависть существовала между их отцами, и не смела надеяться на взаимное примирение. К тому же самолюбие ее было втайне подстрекаемо темной, романтическою надеждою увидеть наконец тугиловского помещика у ног дочери прилучинского кузнеца».

15  Песни, собранные П. В. Киреевским. М., 1874, вып. 9, с. 49.

16  См. примечания В. Е. Гусева в кн. «Песни русских поэтов». В 2-х тт. Л., 1988, т. 1, с. 589 — 590.

17  См.: Я. И. Гудошников. Русский городской романс. Тамбов, 1990, с. 25.

18  А. М. Новикова. Русская поэзия XVIII — первой половины XIX века и народная песня. М., 1982, с. 65.

19  И. Розанов. Литературные репутации: Работы разных лет. М., 1980, с. 407.

20  Не случайно на одной выставке лубка фольклорный и литературный источники «Барышни-крестьянки», вслед за пушкинской повестью, встретились снова: рядом с лубком «Вечор поздно из лесочку» представлена на выставке и карамзинская «крестьянка-барышня», в лубочной версии озаглавленная «“Бедная Лиза”, или Следствие гордости и обольщения» (Русский народный лубок XVIII—XIX вв. Каталог выставки. М., 1958, с. 8).

21  О вероятном прототипе последней см.: А. Глассе. Из чего сделалась «Метель» Пушкина. — «Новое литературное обозрение». М., 1995, № 14, с. 99.

22  В. В. Виноградов. Стиль Пушкина, с. 539.

23  Там же, с. 562.

24  Песни русских поэтов, т. 1, с. 124.

25  В. В. Виноградов. Стиль Пушкина, с. 556.

26  Великорусские песни... СПб., 1898, т. IV, № 372. — Публиковалось в песенниках начиная с 1780 года.