234

Москва. 1829 года, апреля 4.

Надеюсь, мой любезнейший, что ты получил и письмо мое, и записку о моем нижегородском имении. Дай бог, чтоб старанием твоим я его продал, чтоб устроил дела мои, и чтоб сердечное желание мое исполнилось.

Твой Victor Hugo1 не отыскивается. Декамп говорит, что ему сам Victor Hugo подарил свои стихотворения. Баратынский уверяет, что он у тебя их не брал и что их у него нет. Я нахожу, что ты слишком тароват на книги, даешь их читать кому ни попало, и они пропадают. Я спрошу Полевого, не он ли взял твоего Victor Hugo? Если я его отыщу, непременно отдам Демиду2 и тебе доставлю.

Новая поэма А. Пушкина показалась в свет; но под названием «Полтавы», а не «Мазепы». Я нахожу, что А. Пушкин напрасно переменил ее название, но как бы то ни было, поэма его есть превосходное творение. Характер Мазепы, описание казни Кочубея, Полтавское сражение — все это написано мастерски. Он употребил новое слово: дрема долит вместо одолевает, он говорит, что сие слово находится в старинных русских песнях, равномерно и топ вместо топот. Но я много читал песен старинных, и оные переводил на французский язык;3 признаюсь, однако, что сих слов нигде не заметил. Впрочем, что значит одно слово пред множеством красот, коими наполнена его поэма? Еще повторяю, она есть превосходное творение, и я несколько раз ее перечитывал сряду.

Вот тебе новость. Кн. Иван Долгорукой4 не женится на Ушаковой. Ему отказали; но причины отказа мне не совсем известны. Говорят, что будто отец Ушаков кое-что узнал о нем невыгодное. Невеста и бывший жених в горе. Он теперь живет у сестры своей Новиковой,5 которая языка держать за зубами не умеет. Жаль бедной девицы и жаль, что родители ее поступили в сем случае неосторожно и позволили дочери обходиться с женихом слишком ласково. В прошедший вторник, 2 апреля, был в Собрании благородном прекрасный концерт. Мелас6 пела, Ромберг7 играл на виолончели. Сказывают, что в концерте находилось 1200 человек. Это похоже на старину. Разумеется, что я там не был. Участь моя сидеть в шлафроке дома.

Сегодня Деками8 читает «Клитемнестру» Сумета.9 Это будет последнее его чтение. В прошедший четверг он был публикою не доволен, но и публика кажется не очень была им довольна. Надеюсь, что я уже буду его слушателем. Я еще не слышал, как он читает трагедию. Бывало и я читывал Расина, Вольтера и Дюсиза,10 и читывал изрядно. Все это прошло как сон.

Башилов11 весь проигрался и уехал к матери в деревню без плаща и шубы. Жаль, что история Долгорукова случилась в его отсутствие; он бы мне привез обо всем весточку.

5 апреля.

Вчера я был на чтении у Декампа. Слушателей было гораздо меньше прошлых дней. Может быть оттого, что вчера многие поехали в концерт к Ивану Александровичу Нарышкину.12 Трагедия Сумета написана хорошими стихами, но Декамп читал посредственно. На этих днях был у меня Мицкевич, мы говорили о тебе и сожалели, что ты не с нами. Он отправляется в Дрезден, а оттуда в Италию или, может статься, в Париж, смотря по обстоятельствам. В 6 № «Телеграфа» напечатана величайшая похвала Мицкевичу и мои стихи к А. Пушкину.13 Ты забыл их отдать Полевому, и он получил их от меня самого. Раич имеет более 1200 подписчиков.14 На него кто-то сделал прелестную эпиграмму и напечатал в Дамском журнале. Вот она:

Пигмей недавно в брак ступил,
И публика о том смекает.
В статьях своих овечкой прежде был;
Теперь бодает.15

235

Тебе, я думаю, известно, что Раич недавно женился на какой-то хорошенькой немочке, и слух носится, что он сделался большим ревнивцем. Прости, любезнейший мой. Ради бога, уведомь меня поскорее о своем здоровье и о том, что у вас делается. Душевные поклоны княгине и всем вашим. Обнимаю тебя,

пред<анный> В. Пушкин.