332

20 декабря 1832 г./1 января 1833 г. Из Варшавы в Новый Белгород

1832 Ce 20 Déc.

Varsovie.

1833 Ce 1  Janv.

Je vous ai écrit ces jours-ci avec un certain Ширков qui à l’heure qu’il est doit être déjà dans vos contrées et à l’instant même j’ai reçu votre lettre du 2 Dec.; je m’empresse de vous répondre.

Je vous dirai donc qu’il n’y a pas d’homme plus aimable que vous avec tous les mouvements que vous vous donnez pour moi chétif, bien qu’ils ne soient pas tout-à-fait selon mon gré; vous eûtes grandement tort de charger Rayevsky d’expliquer à mon frère ma position; au reste vous le faites ne

333

sachant pas les rapports qui existent entre nous. Quant à mes affaires de service je ne sais plus à quoi m’en tenir. J’ai présenté ma démission encore au mois de Sept. et le général Grabbé17 paraît ne pas encore en être informé, je n’y conçois plus rien. Je voulais vous demander si ma supplique avait passer la première distance, mais il me semble qu’elle n’est même pas arrivée au régiment. Je me proposais de passer au civil et je fesais déjà là-dessus mes plans l’un plus charmant que l’autre et les voilà, je pense, tous renversés sans exécution. S’il m’est donc impossible d’obtenir cette année mon congé, je ne songerai plus à quitter ce service militaire: cela ne prend pas. En tout cas je ne retourne pas décidement au régiment; il faut donc songer à obtenir une place qui me présente un agrément quelconque; parlez-moi de votre service à vous, pourquoi ne me dites vous qu’à demi ce que Rayevsky se propose de faire pour vous; expliquez le moi sans délai afin que je prenne aussi mes mesures en conséquences.

Vous avez raison de me gronder par rapport à mon séjour à Varsovie, mais le fait est que je n’ai non plus pas tort: où irai-je et comment irai-je? — Je viendrai chez vous, ceci est très bien; mais je ne pourrai pas rester avec vous et je serai obligé de me rendre à mon poste, chose dont je ne me soucie guère comme je vous le disais plus haut; vous-même n’êtes pas sûr de rester où vous êtes et puis les dettes que j’ai ici sont de nature à ne pas me permettre l’absence avant de les avoir soldé, non que j’aie affaires à des usuriers, qui n’entendent point raison, mais au contraire à des gens qui me forcent à la délicatesse ou pour mieux dire, les dettes par elles-mêmes sont très délicates. Au reste, tant bien que mal j’arrangerai cette affaire. Vous dites beaucoup de bien de Grabbé, je vous crois, — ne voudra-t-il pas me prendre provisoirement auprès de lui. Etant sûr de cette destination je viendrai vous rejoindre et sur ce, au diable les affaires.

Que vous dirai-je de mon passe-temps? Je suis beaucoup plus sage que vous le pensez et même que je le désirerais, au reste ce beau temps des folies est passé (provisoirement aussi peut-être), mais quand on frise la trentaine on n’est plus jeune et nous nous sommes habitués à nous regarder tels. Je voulais vous écrire une plus longue lettre mais il y a du monde qui m’est survenu et là-dessus je vous tire ma révérence en vous priant de m’écrire au plus vite et plus au long.

Перевод:

1832  20  дек.

Варшава.

1833    1 янв.

На днях я писал тебе с неким Ширковым, который в настоящее время должен уже быть в твоих краях, и вот только что получил твое письмо от 2 дек.; спешу ответить.

Итак, должен тебе сообщить, что нет человека любезнее тебя со всеми начинаниями, которые ты предпринимаешь ради меня несчастного, хотя они не совсем соответствуют моему желанию; ты весьма неправ, поручив Раевскому объяснить мое положение моему брату; впрочем, ты делаешь это, не зная существующих между нами отношений. Что касается моих служебных дел, то я уже и сам не знаю, как поступить. Я подал прошение об отставке еще в сент<ябре>, а генерал Граббе,17 кажется, еще не осведомлен об этом, я в этом больше ничего не понимаю. Хотел у тебя спросить, прошло ли мое прошение первую дистанцию, но мне кажется, что оно даже не пришло в полк. Я мечтал перейти на гражданскую службу и строил на этом планы один другого прекраснее, и вот, думаю, все они рухнули, не осуществившись. Таким образом, если мне не удастся уволиться в нынешнем году, больше не буду помышлять об уходе с военной службы: не получается. Во всяком случае, я решительно не вернусь в полк; следовательно, нужно подумать о получении места, которое чем-либо было бы мне привлекательно. Расскажи мне о своей службе, почему ты не говоришь откровенно, что Раевский предполагает сделать для тебя; объясни мне это безотлагательно, чтобы я тоже соответственно принимал свои меры.

Ты прав, браня меня по поводу моего пребывания в Варшаве, но дело в том, что я тоже прав: куда я поеду и как я поеду? — Я приеду к тебе, очень хорошо; но я не смогу остаться с тобой и буду вынужден вернуться на свое место, что

334

меня не очень беспокоит, как я тебе говорил выше; ты сам не уверен, что останешься там, где находишься, а кроме этого мои здешние долги такого рода, что не позволяют мне отлучиться, не оплатив их, не то, чтобы я имел дело с ростовщиками, которые не желают слышать никаких объяснений, но, напротив, с людьми, которые обязывают меня к деликатности или, лучше сказать, долги сами по себе очень деликатны. Впрочем, плохо ли, хорошо ли — я улажу это дело. Ты говоришь много хорошего о Граббе, я верю тебе — не возьмет ли он меня к себе. Будучи уверен в этом назначении, я приеду к тебе. Теперь — к черту дела.

Что сообщить тебе о моем времяпрепровождении. — Я намного целомудреннее, чем ты думаешь и даже чем мне бы хотелось, к тому же миновало то прекрасное время безумств (также временно, быть может), но когда приближаешься к тридцати, ты уже не так молод, а мы привыкли считать себя таковыми. Мне хотелось написать тебе длинное письмо, но явились гости, и на этом кланяюсь тебе и прошу писать мне поскорее и побольше.