62. В. Л. ПУШКИН — П. А. ВЯЗЕМСКОМУ
Москва. 4 апреля 1829 г.
...Новая поэма А. Пушкина показалась в свет, но под названием «Полтавы», а не «Мазепы». Я нахожу, что А. Пушкин напрасно переменил ее название, но, как бы то ни было, поэма его есть превосходное творение. Характер Мазепы, описание казни Кочубея, Полтавское сражение — всё это написано мастерски. Он употребил новое слово: дрема долит вместо одолевает1; он говорит, что сие слово находится в старинных русских песнях, равномерно и топ, вместо топот, но я много читал песен старинных, и иные переводил на французский язык; признаюсь, однако, что сих слов нигде не заметил2. Впрочем, что значит одно слово пред множеством красот, коими наполнена его поэма? Еще повторяю, она есть превосходное творение, и я несколько раз ее перечитывал сряду...
5-го апреля.
В 6 № «Телеграфа» напечатана величайшая похвала Мицкевичу, и мои стихи к А. Пушкину3. Ты забыл их отдать Полевому, и он получил их от меня самого...
Автограф. ЦГЛА. Фонд Вяземских (№ 195, ед. хр. 2611, лл. 88—89).
1 «Дрема долит» — ст. 139 второй песни «Полтавы» (V, 39).
2 В черновике статьи «Опыт отражения некоторых нелитературных обвинений» (1830) Пушкин возражал критику «Евгения Онегина»: «Топ вместо топот столь же употребительно, как и шип вместо шипение <...> На ту беду и стих-то весь не мой, а взят целиком из русской сказки:
„И вышел он за врата градские, и услышал конский топ и людскую молвь“.
Бова Королевич.
Изучение старинных песен, сказок и т. п. необходимо для совершенного знания свойств русского языка» (XI, 146—147).
3 В № 6 «Московского телеграфа» за 1829 г. напечатана анонимная восторженная рецензия на «Стихотворения Адама Мицкевича» и стихотворение В. Л. Пушкина «К А. С. Пушкину» («Поэт-племянник, справедливо...»).