407

BIBLIOGRAPHIE

ÉTUDES SUR PUŠKIN
1975—1985

ALLEMAGNE FÉDÉRALE

1. — Livres.

BAUMANN (W.), Ästhetisches Urteil und russische Tanzkritik von Puškin bis Saltykov-Ščedrin, Frankfurt, P. Lang, 1978, 244 p.

FORBERGER (Astrid), Die dichterische Metapher, untersucht in der Versdichtung Pušckins (Phil. Diss. Heidelberg), München, Fink, 1974, 207 p. (Forum Slavicum, 41).

OSTERWALD (Birgit), Das Demetrius-Thema in der russischen und deutschen Literatur, dargestellt an A. P. Sumarokovs Dmitrij Samozvanec, A. S. Puškins Boris Godunov und F. Schillers Demetrius, Münster, Aschendorff, 1982, 278 p. (Studia Slavica et Baltica, 5).

PAULI (Ruth), Das russische Versmärchen von Puškin bis Cvetaeva: zur Geschichte und Analyse des Genres, Wien, Verlag der Wissenschafltichen Gesellschaft Österreichs, 1978, 244 p. (Dissertationen der Universität Wien, 140).

STOECKL (E.), Puškin und die Musik, mit einer annotierten Bibliographie der Puškin-Vertonungen 1815—1965, Leipzig, 1974, 502 p. [C.r. dans Zeitschrift für Slawistik, 2 (1976), p. 263—266, et Musik und Gesellschaft, 3 (1976), p. 175—176.]

WARNING (Gerda), Die Funktion des Erzählers in Wielands Oberon und Puškins Ruslan und Ljudmila: Studien zur Literatur der Aufklärung (Phil. Diss. Basel, Maschinenschrift), 1975, 307 p.

ZIEGLER (Gudrun), Alexander S. Puschkin in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten, Reinbek, Rowohlt, 1979, 156 p. (Rowohlts Monographien, Nr. 279).

2. — Traductions.

Alexander S. Puschkin, Eugen Onegin: ein Roman in Versen, trad. et postf. Kay Borowsky (Prosaübers.), Stuttgart, Reclam, 1972, 287 p. (Universal-Bibliothek, Nr. 427—429/429a).

Alexander Puschkin, Jewgenij Onegin: Roman in Versen, trad. all. Rolf-Dietrich Keil, Giessen, Schmitz, 1980, 446 p. [Livre de poche bilingue.]

Alexander Puschkin, Jewgenij Onegin: Roman in Versen, version all. et commentaires Rolf-Dietrich Keil, Giessen, Schmitz, 1980, 470 p. [Édition Unesco bilingue.]

Alexander Puschkin, Eugen Onegin, trad. et postf. Ulrich Busch, Zürich, Manesse, 1981, 253 p.

Alexander Puschkin, Mozart und Salieri, russe /allemand, trad. et postf. Kay Borowsky, chronol. Gudrun Ziegler, Stuttgart, Reclam, 1985 (Universal-Bibliothek, Nr. 8094).

Alexander Puschkin, Ein Denkmal schuf ich mir: ausgewählte Gedichte in neuen Übertragungen von Kay Borowsky, Ludolf Müller und Irmgard Wille, Tübingen, Narr, 1983, 110 p.

3. — Traductions dans des anthologies et des recueils.

Russische Lyrik: Gedichte aus drei Jahrhunderten, choix et introd. Efim Etkind, München, Piper, 1981. [Contient 26 poèmes de Puškin, p. 52—72.]

408

Russische Lyrik: von den Anfängen bis zur Gegenwart, russe / allemand, éd. Kay Borowsky et Ludolf Müller, Stuttgart, Reclam, 1983 (Universal-Bibliothek, Nr. 7994/9/). [Contient 17 poèmes de Puškin, p. 110—137.]

4. — Traductions de livres sur Puškin.

SINJAWSKI (Andrej), Promenaden mit Puschkin, trad. Swetlana Geier, Frankfurt/M. — Berlin. Ullstein, 1977, 186 p.

TROYAT (Henry), Puschkin: eine Biographie, trad. Gertrud Bertsch, München, Heyne, 1979. 511 p. [Version de poche abrégée de l’édition de Nymphenburger Verlagshandlung, 1959.]

5. — Comptes rendus.

BOJKO-BLOCHIN (Jurij) sur: Alekseev (M. P.), Стихотворение Пушкина Я памятник себе воздвиг, L., 1967, dans: Die Welt der Slaven, 26 (1971), p. 87—94.

BUSCH (Ulrich) sur: Alekseev (M. P.), Стихотворение Пушкина Я памятник себе воздвиг, L., 1967, dans: Zeitschrift für slavische Philologie, 36 (1972), p. 421—426.

BRANG (Peter), Eugen Onegin in deutscher Prosa [à propos de la traduction d’Onegin par K. Borowsky dans Reclams Universal-Bibliothek, Stuttgart, 1972], Neue Zürcher Zeitung, 28 avr. 1973, p. 51—52.

KASACK (Wolfgang), Puschkin wird erreichbar [à propos de la traduction de Jewgenij Onegin par R.-D. Keil, Giessen, 1980], Neue Zürcher Zeitung, 1982, 12.

ID., Über Puschkin? Zu Andrei Sinjawskis Promenaden mit Puschkin, Neue Zürcher Zeitung, 1982, 205.

KOPELEW (Lew), Puschkin erreicht Deutschland: die Übertragung des Versromans Jewgenij Onegin durch Rolf-Dietrich Keil, Die Zeit, 17, 17 avr. 1981.

MARKSTEIN (Elisabeth), Auf der Suche nach dem deutschen Onegin [à propos de la traduction de R.-D. Keil et U. Busch], Wiener Slawistischer Almanach, 10 (1982), p. 137—149.

LAMPL (Horst) sur: Shaw (J. T.), Pushkin’s rhymes: a dictionary, Madison, 1974, dans: Wiener slavistisches Jahrbuch, 22 (1976), p. 142.

SCHAMSCHULA (Walter) sur: Van der Eng (J.), Van Holk (A. D. F.) et Meijer (J. M.), The tales of BeIkin by A. S. Pushkin, Den Haag, 1968, dans: Zeitschrift für slavische Philologie, 36 (1974), p. 394—398.

WYTRZENS (Günther) sur: Lotman (Ju.), Роман в стихах Пушкина Евгений Онегин, Tartu, 1975, dans: Österreichische Osthefte, Wien, 18 (1978), p. 199—200.

6. — Articles de recueils et de revues.

ALBRECHT (M. von), Der verbannte Ovid und die Einsamkeit des Dichters im frühen XIX. Jahrhundert: zum Selbstverständnis Franz Grillparzers und Aleksandr Puškins, Arcadia, 6 (1971), p. 16—43.

BEITZ (W.), Daniil Granin und Aleksandr Puškin, Zeitschrift für Slawistik, 29 (1984), p. 493—500.

BUDICH (Wulf), Nerukotvornyj bei Puškin, Anzeiger für slavische Philologie, 7 (1974), p. 38—42.

BURCKHART-CHATZELIADES (Dagmar), Aleksandr Puškin, in: Die Grossen der Welt-geschichte, vol. 7, Zürich, Kindler, 1976, p. 624—645.

BUSCH (Ulrich), Puškin, Evgenij Onegin, in: Der russische Roman, éd. Bodo Zelinski, Düsseldorf, Bagel, 1979, p. 47—68.

ID., Zu Puškins Pique Dame, in: primationes linguisticae et philologiacae Ernesto Dickenmann lustrum claudenti quintun decimum, Heidelberg, 1977, p. 17—30.

409

CREUTZINGER (W.), Noch einmal: Dialog mit Puschkin, Neue deutsche Literatur, 26 (1978). 3, p. 157—167. [Aborde les problèmes de la traduction de Puškin.]

DREWS (Peter), Puškin als politischer Dichter, Zeitschrift für slavische Philologie, 43 (1983). p. 38—54.

DUDEK (G.), Die Bedeutung von Puschkins Shakespeare-Rezeption für die Entwicklung der russischen Nationalliteratur, Shakespeare-Jahrbuch, Bd. 116, Weimar, 1980, p. 26—35.

EIMERMACHER (Karl), Gattungssystem und Textstruktur: zu einigen Fragen und Möglichkeiten der Deformation in der Literatur am Beispiel von Puškins Zar Saltan und seinen Volksmärchenvarianten, Sprache im technischen Zeitalter, 60 (1976), p. 278—293.

GEIER (Swetlana), Das Buch vor dem Libretto: die literarische Voraussetzung für die Oper Eugen Onegin, Neue Zürcher Zeitung, 21 mai 1976, p. 27.

GERIGK (Hans-Jürgen), A. Puškins Dubrovskij (Werkanalyse), in: H.-J. Gerigk, Entwurf einer Theorie des literarischen Gebildes, Berlin — New York, De Gruyter, 1975, p. 89—109.

ID., Von der Kommentarunbedürftigkeit des Kunstwerks: Überlegungen zu Puškins Haupt-mannstochter, in: H.-J. Gerigk, Entwurf einer Theorie des literarischen Gebildes, Berlin — New York, De Gruyter, 1975, p. 189—209.

ID., Puschkin, Pique Dame, in: Die russische Novelle, éd. Bodo Zelinski, Düsseldorf, Bagel, 1982, p. 34—45.

HANSACK (Ernst), Zu Puškins Pamjatnik, Anzeiger für slavische Philologie, 13 (1982), p. 29—44.

HOECHERL (Alfons), Zwei Raben...: Beobachtungen zu einer Puškin-Ballade, in: Serta Slavica in memoriam Aloisii Schmaus, München, 1971, p. 246—249.

JAKSCHE (Harald) et METZELTIN (Michael), Die Inhaltsstruktur von Puškins Hauptmannstochter, in: Colloquium Slavicum Basilense: Gedenkschrift für Hildegard Schroeder, Frankfurt — Bern — Las Vegas, 1981, p. 257—289 (Slavica Helvetica, 18).

KAGAN (A.), Dialog zwischen Gegenwart und Geschichte, Neue deutsche Literatur, 26 (1978), 3, p. 168—170. [Aborde le problème de la traduction de Puškin.]

KEIL (Rolf-Dietrich), Puškins Akvilon, Zeitschrift für slavische Philologie, 40 (1978), p. 136—149.

ID., Der Fürst und der Sänger: Varianten eines Balladenmotivs von Goethe bis Puškin, in: Studien zu Literatur und Aufklärung in Osteuropa, Giessen, Schmitz, 1975, p. 219—268.

ID., Nerukotvornyj: Beobachtungen zur geistigen Geschichte eines Wortes, in: Studien zu Literatur und Aufklärung in Osteuropa, Giessen, Schmitz, 1975, p. 269—317.

ID., primationes philologicae: fünf kleine Puškin-Studien mit einem Vorwort, Canadian American Slavic studies, 2 (1980), p. 237—254.

KLUGE (Rolf-Dieter), Die Komposition des Boris Godunov, in: Serta Slavica in memoriam Aloisii Schmaus, München, 1971, p. 342—354.

KOWALSKI (E.), Alexander Puschkin, Dichter des Volkes und der Freiheit, Kulturelles Leben, 21 (1974), p. 24—26.

KUHNKE (U.), Zum literarischen Werk Alexander Puschkins und Nikolai Gogols: die «heilige russische Literatur», Deutschunterricht, 34 (1981), p. 133—141.

LANGE (Barbara), Die Vergleiche im Evgenij Onegin, Zeitschrift für slavische Philologie, 35 (1971), p. 187—208.

REISSNER (Eberhard), Puschkin und die russische Geschichte, in: Russlands grosse Realisten, Duisburg, 1980, p. 13—23 (Duisburgen Akzente, 4).

ROEHLING (Horst), Puškin, Goethe und ein guter Jahrgang, in: Dona Bibliothecaria. Festschrift Krallert, München, 1979, p. 95—106.

410

SALFELD (Hans-Eduard), Die Prosa Puschkins und der moderne Berichtstil, Zeitsrchrift für den Russisch-Unterricht, 7 (1971—1972), p. 60—67.

ID., Die Erzähltechnik Puschkins unter motivationspsychologischen Gesichtspunkten gesehen, Die Welt der Slaven, 18 (1973), p. 306—316.

ID., Phantasiestruktur und Abwehr in den Prosaerzählungen Puschkins, in: Slavistische Studien zum VIII. Internationalen Slavistenkongress in Zagreb, Köln — Wien, 1978, p. 457—467 (Slavistische Forschungen, 22).

SCHAMSCHULA (Walter), Zweipolige Erzählstrukturen in Puškins Werk, in: Slavistische Studien zum VII. Internationalen Slavistenkongress in Warschau, München, Trofenik, 1973, p. 454—465.

ID., Porok ljubezen (Puškin, Evgenij Onegin, III, 12), in: Festschrift für Alfred Rammelmeyer: Beiträge zur slavischen Philologie, München, 1975, p. 285—296.

SCHMID (Herta), Symetrie, Gradation und Focus un Puškins kleiner Tragödie Mocart i Sal’eri, in: Voz’mi na radost’: to honour Jeanne Van der Eng-Liedmeier, Amsterdam, 1980, p. 37—55.

SCHMID (Wolf), Intertextualität und Komposition in Puškins Novellen Der Schuss und Der Posthalter, Poetica, 13, 1981, p. 82—132.

ID., Diegetische Realisierung von Sprichwörtern, Redensarten und semantischen Figuren in Puškins Povesti Belkina, Wiener slawistischer Almanach, 10 (1982), p. 163—195.

SCHMIDT (I.), A. S. Puškins Pesni zapadnych slavjan als Übersetzung der Guzla von Prosper Mérimée, in: Russische Autoren des 19. Jahrhunderts, éd. Pirjo Tretjakow unter Mitarbeit von Elisabeth Lübcke, Hamburg, Buske, 1982, p. 92—100.

SCHRAMM (Gottfried), Puschkins politisches Dilemma, in: Das Vergangene und die Geschichte, Göttingen, 1973, p. 312—336.

SCHUETZ (Joseph), Puškins Fragment Maria Schoning: eine Nürnbergerin, Jahrbuch für fränkische Landesforschung, 41 (1981), p. 133—143.

ID., Puškins Prorok (Der Prophet): «Ein kurzes, aber sehr schwer vorzutragendes Gedicht», in: Festschrift für Wilhelm Lettenbauer zum 75. Geburtstag. Freiburg, 1982, p. 235—245.

ID., Zu Puškins Mar’ja Šoning, Zeitschrift für slavische Philologie, 44 (1984), p. 20—35.

SEEHASE (I.), Onegin — ein Stein des Anstosses: aus der schwierigen Rezeptionsgeschichte einer literarischen Gestalt, Zeitschrift für Slawistik, 29 (1984), p. 522—534.

STAEDTKE (K.), Überlebte Klassik oder lebendiges Erbe? Zum 175. Geburtstag von Alexander Puškin, Zeitschrift für Slawistik, 19 (1974), p. 765—771.

ID., Die Verszeile von neuem Schreiben... Alexander Puschkin — zum Problem der Wirkungsgeschichte, Neue deutsche Literatur, 25 (1977), 10, p. 87—92.

ID., Realistische Literatur — Literarisches Abbild der Wïrklichkeit. Abbild als Konstruktion: Figuren in Raum und Zeit bei Puschkin, Gogol und Tolstoi, in: Literarische Widerspiegelung: geschichtliche und theoretische Dimensionen eines Problems, Berlin-Weimar, 1981, p. 230—290.

STEININGER (Wolfgang), Die horizontale Wortdistribution in drei deutschen Übersetzungen des 1. Kapitels des Evgenij Onegin im Vergleich mit dem russischen Original, Anzeiger für slavische Philologie, 10/11 (1978—1979), p. 71—109.

STRIEDTER (Jurij), Zum Verhältnis von Geschichtsbewusstsein und poetischem Genre bei Puškin, in: Dargestellte Geschichte in der europäischen Literatur des 19. Jahrhunderts, W. Iser et F. Schalk, Frankfurt/M., 1970, p. 25—115.

TSCHIZEWSKIJ (Dmitrij), Morgen in der Grossstadt: Puškin und Kallimach (Lesefrüchte, III. Reihe, Nr. 16), Die Welt der Slaven, 15 (1970), p. 288—291.

411

WEIMANN (R.), Aitmatow, Puschkin und die Shakespearesche Völkerverständigung: Geschichtsbewusstsein als internationale Erfahrung, Sinn und Form, 29 (1977), p. 1083—1089.

WYTRZENS (Günther), Literaturtheorie und kritische Praxis bei Alexander Puschkin, Sprachkunst, 12 (1981), p. 334—347.

7. — Articles dans Kindlers Literaturlexikon: Werke, vol. I — VII, Zürich, 1964 — 1972.

HIELSCHER (Karla), vol. IV, col. 318—320; vol. V, col. 2063—2064; 2307—2308; 2403—2404; vol. VI, col. 604—605; 1534—1536; 1882—1884.

KOCH (Christoph), vol. IV, col. 287—288; 2294—2297; 2768—2769.

MATEJKA (Josef), vol. I, col. 1778—1780 (Boris Godunov).

MIRUS (Ilse), vol. I, col. 657—858; vol. II, col. 478—479; 1657—1659; 1862—1864; 2564—2567.

Rolf-Dietrich KEIL

412

CANADA

Cette bibliographie comprend tous les livres, les articles et les thèses sur Puškin publiés (soit au Canada ou ailleurs) par des slavistes canadiens pendant les années 1975—1985. La source principale utilisée pour la préparation de cette bibliographie est la bibliographie Canadian publications on the Soviet Union and Eastern Europe publiée chaque année dans le numéro de décembre de la Revue canadienne des slavistes (citée dorénavant sous son titre anglais Canadian Slavonic papers) depuis 1976.

AUSTIN (Paul M.), The exotic prisoner in Russian romanticism, Russian literature, XVI (1984), 3, p. 217—274. [Sur Kavkazskij plennik et Baxčisarajskij fontan.]

BURNS (Virginia), Pushkin’s Poltava: a literary interpretation, Dissertation, University of Toronto, 1977.

ID., The narrative structure of Pushkin’s Poltava: toward a literary interpretation, Canadian Slavonic papers, XXII (1980), 1, p. 15—27.

CLAYTON (J. Douglas), A Ukrainian version of Pushkin’s verse: a problem of translation, Studia Ucrainica, I (1978), p. 117—124.

ID., Considérations sur la chronologie interne de Evgenii Onegin, Canadian Slavonic papers, XXI (1979), 4, p. 479—488.

ID., Emblematic and iconographic patterns in Pushkin’s Eugene Onegin: a Shakespearean ghost?, Germano-Slavica, I (1975), 6, p. 53—66.

ID., Evgenij Onegin: symbolism of time and space, Russian language journal, XXXV (1981), 120, p. 43—58.

ID., Ice and flame: Aleksandr Pushkin’s Eugene Onegin, Toronto, University of Toronto Press, 1985, 224 p.

ID., New directions in Soviet criticism on Evgenii Onegin, Canadian Slavonic papers, XXII (1980), 2, p. 208—219.

ID., Pushkin, Faust, and the demons, Germano-Slavica, III (1980), 3, p. 165—187.

ID., The theory and practice of poetic translation in Pushkin and Nabokov, Canadian Slavonic papers, XXV (1983), 1, p. 90—100.

KARPIAK (Robert), Don Juan in Slavic drama, Dissertation, University of Ottawa, 1978. [Sur Kamennyj gost’.]

ID., Pushkin’s Little Tragedies: the controversies in criticism, Canadian Slavonic papers, XXII (1980), 1, p. 80—91.

ID., The crisis of idealism: E.T.A. Hoffmann and the Russian tradition of Don Juan, in: John Whiton et Harry Loewen, éd., Crisis and commitment: studies in German and Russian literature in honour of J. W. Dyck, Waterloo, University of Waterloo Press, 1983, p. 127—139.[ Sur Kamennyj gost’.]

ID., The sequels to Pushkin’s Kamennyj gost’: Russian Don Juan versions by Nikolai Gumilev and Vladimir Korvin-Piotrovskii, in: S. D. Cioran, W. Smyrniw et G. Thomas, éd., Studies in honour of Louis Shein, Hamilton, McMaster University, 1983, p. 79—92.

J. Douglas CLAYTON

413

ESPAGNE

При попытке собрать библиографию работ о Пушкине, вышедших в Испании за последние 10 лет (1975—1985), обнаружилось почти полное отсутствие таковых. Чтобы как-то возместить убожество материала, пришлось несколько расширить хронологические рамки на 5 лет, вплоть до 1970 г. Панорама, однако, отнюдь не отраднее. Вероятно сказывается, хотя и не прямо, тот факт, что в Испании нет ни одного факультета ни славянской, ни русской филологии, т.е. фактически нет единого центра, вокруг которого могли бы собраться испанские слависты и русисты (а они есть), и который мог бы стать источником научных работ и исследований по русской лингвистике и литературе.

Несмотря на это, как в Мадридском, так и Барселонском университетах, в рамках факультета романской филологии было представлено несколько работ, так или иначе касающихся русской литературы, в частности творчества А. С. Пушкина.

Следуя хронологическому порядку, в первую очередь следует упомянуть работу Элены Видаль «Пушкин и Испания» (Elena Vidal, Pushkin y España, tesis de Licenciatura, Univ. de Barcelona, 1970). Работа посвящена испанской тематике в творчестве А. Пушкина, интересу поэта к Испании, ее культуре, традициям, языку и, особенно, к событиям, имевшим место в Испании первой четверти XIX века (провозглашение Конституции, бунт и казнь Риего и пр.), и которые значительно повлияли на декабристов и на Пушкина. С точки зрения литературоведческой, в работе Э. Видаль прослеживается установление в русской литературе т. н. «испанского трафарета» на основе некоторых стихов Пушкина, которые, будучи немногочисленны, повлияли однако на его становление и закрепление.

Интересна и работа Франсиско Гомес Креспо «Вклад в изучение испанской тематики в творчестве Пушкина» (Francisco Gómez Crespo, Contribución al estudio de temas españoles en la obra de Puškin, tesis doctoral, Univ. Complutense de Madrid, 1971), которая тематически перекликается с предыдущей. Оба труда взаимно дополняют друг друга, хотя и не исчерпывают тему.

Что же касается лингвистических исследований пушкинского творчества, насколько нам известно была представлена лишь одна работа — Марии Санчес Пуиг «Романские заимствования в произведении Пушкина Евгений Онегин» (Maria Sánches Puig, Préstamos romanicos en la obra de A. Pushkin Evgueni Oneguin, Univ. Complutense de Madrid, tesis de Licenciatura, 1976). Работа представляет собой подробное лингвистическое исследование 60 лексических единиц, заимствованных из романских языков. Каждое из этих заимствований рассматривается с точки зрения этимологии, семантики, морфологии и функционирования в художественном тексте пушкинского романа в стихах. В конце дается сводная таблица заимствований, их частотности и языков в контакте.

414

Следует упомянуть о двух статьях Ангелы Маргарит (Барселона): «О стихах А. Пушкина, непосредственно связанных с античной поэзией», I, II, (M. Angeles Margarit, «Pushkin, y sus poemas directamente relacionados con los clásicos», I, II). Обе статьи на испанском языке, хотя и опубликованы в итальянском журнале Cultura russa, 1983, 1—2, publ. Centro nazionale di lingua e letteratura russa, Roma. В статьях анализируются некоторые из стихотворений Пушкина, связанные с темой античной мифологии и культуры: Когда средь оргий жизни шумной, Критон, роскошный гражданин, Из Афенея, Сафо и др.

Из работ, вышедших в свет как отдельные книги, следует упомянуть книгу испанского писателя и литературоведа Хуана Эдуарда Зуньиги «Пушкинское кольцо» (Juan Eduardo Zúñiga, El anilo de Pushkin: lectura romántica de escritores y paisajes rusos, Barcelona, Bruguera, 1985). Зуньига не впервые интересуется русской литературой: год назад вышла его книга о Тургеневе, биографичесское эссе. Авторский подзаголовок «Пушкинского кольца» — «романтическое чтение русских писателей и пейзажей» — вполне точно определяет и направление книги: лирическое, романтическое видение русской литературы через призму некоторых произведений, выбранных автором. Что же касается интересующей нас темы, то ей посвящено в этой книге несколько глав, каждая из которых, в свою очередь, посвящена какому-то произведению Пушкина: «Талисман» — лирическое отступление об истории кольца, подаренного Пушкину Е. Воронцовой; «Цыганская песня» — эссе на тему цыганской вольности у Пушкина и других авторов; «Памятник в Петербурге» — глава, посвященная пушкинскому Медному всаднику и городу Петербургу, построенному на слезах и страданиях тысяч крестьян; глава «Пушкин живет в поэзии», темой которой являются стихотворения Если жизнь тебя обманет и Памятник; и пр.

В контексте пушкинской тематики в Испании можно назвать уникальным явлением книгу писательницы Кармен Браво Вильясанте «Биография Пушкина» (Carmen Bravo Villasante, Biografía de Pushkin, Palma de Mallorka, 1985, serie «Biografías románticas», 1, ed. J. Olañeta). На 313 страницах автор дает подробную биографию русского поэта, хронологическая перечень его основных произведений. Книга богато иллюстрирована портретами Пушкина, его рисунками, автографами, письмами и т. д.

И, наконец, последней новинкой является книга барселонской писательницы и журналистки Монтсеррат Роч «Золотой шпиль» (Montserrat Roig, La aguja dorada, Barcelona, Plaza y Janés, 1986). Книга представляет собой сборник очерков о Петербурге и Ленинграде и биографических эссе писателей и поэтов, чья жизнь и творческая деятельность были связаны с городом. Одна из глав (стр. 139—158) полностью посвящается Пушкину, его молодым годам, и его знакомству и браку с Н. Гончаровой.

На этом заканчивается перечень работ и публикаций о Пушкине, вышедших в Испании за последние годы.

María SÁNCHEZ-PUIG

415

FINLANDE

PEURANEN (Erkki), Лирика А. С. Пушкина 1830-х годов. Поэтика: темы, мотивы, и жанры поздней лирики, Jyväskylä studies in the arts, Jyväskylä, 8: 293, 1978, 5 стр.

Докторская диссертация. Первая на тему русской литературы после 1913 года в Финляндии. В работе рассматривается лирика Пушкина 1830-х годов как целостный период творчества и прослеживаются жанровые изменения, а также ставится вопрос о поэтической интонации в его поздней лирике.

Он же, Sanan poeettisen käytön undistuminen Pushkinin myöhäislyriikassa (Новое поэтическое слово в поздней лирике Пушкина), Aspekti, 2, Helsinki, 1978, стр. 56—64.

В статье прослеживается использование Пушкиным литературных штампов и «освященных» традицией словесных формул в его поздней лирике. Стилистический анализ приводит к выводу о равноправии различных литературных средств и о многослойности пушкинской «простоты».

Он же, Pushkinin Mozart ja Salieri — näytelmän kääntämisen esitöistä (Предварительный анализ пьесы Моцарт и Сальери перед приступлением к переводу), Draaman kääntämisestä, в сб.: Jyväskylän yliopiston kirjallisuuden laitos, 20, Jyväskylä, 1983, стр. 25—40.

В статье анализируется мотив еды, встречающийся в пьесе более 30 раз. Также рассматриваются особенности пушкинского диалога, который часто носит «сверхинтеракционный» характер.

Он же, Aleksander Pushkin ja Venäjän kirjallisuus (Александр Пушкин и русская литература), Seuratieto, 4, 1984, стр. 32.

Газетная юбилейная статья о жизни и творчестве поэта.

Erkki PEURANEN

416

FRANCE

Thèses.

OUDOT (L.), L’esprit du mal chez Pouchkine, 1980.

THIÉRY (M.), Le cosmopolitisme russe pendant la première moitié du XIXe siècle: Aleksandr Ivanovič Turgenev, th. de doctorat d’Êtat, université de Paris III, 1982.

ZERNOV (N.), Le démonisme dans la littérature romantique russe du XIXe siècle, th. de doctorat de 3e cycle, université de Paris IV, 1975.

Ouvrages et articles.

ANIKINE (A. V.), La contribution de Pouchkine à l’histoire de la pensée économique, Diogène, 107, 1979, p. 71—92.

BACKÈS (J.-L.), Pouchkine, Paris, Éd. du Seuil, 1973, 192 p. [Réimpression avec mise à jour.]

BACVIS (Cl.), Pouchkine, Kantemir, Dryden: pour servir à l’exégèse du Cavalier de bronze, Annuaire de l’Institut de philologie et d’histoire orientales et slaves, 24, 1980, p. 7—37.

BAYAT (M.), éd., Eugène Onéguine, roman, préf. Stanislas Fumet, Éd. d’Aujourd’hui, 1975, 210 p.

ID., éd., Eugène Onéguine, la Dame de pique, la Fille du capitaine, préf. A. Préchac, Lausanne, Compagnie du livre français, 1975, 294 p.

BELLOS (D.), Barbey d’Aurevilly et Pouchkine: à propos du Dessous de cartes, La revue des lettres modernes, 600—604, 1981, p. 153—155.

BERG (E.), Histoire de la littérature russe au XIXe siècle, 2e éd. rev., corr. et compl., Paris, Publications orientalistes de France, 1976, 218 p.

CAZZOLA (P.), Coïncidences et influences de l’œuvre de Xavier de Maistre sur celles de A. S. Pouchkine, V. A. Joukovsky et L. N. Tolstoï, Revue des études maistriennes, 3, 1977, p. 163—170.

CHWEITZER (R. L.), éd., Le cavalier de bronze, ill. de Ph. Rousselot, Paris, Alpha bleue, 1979, 16 p.

COLIN (M.), trad. et comm., Eugène Onéguine, Paris, Les Belles Lettres, 1980 (Publications de l’université de Dijon, 59).

ETKIND (E.), éd., Pouchkine, Œuvres complètes: œuvres poétiques, t. II, Lausanne, L’Age d’homme, 1981, 2 vol.

JAKOBSON (R.), La facture d’un quatrain de Pouchkine, Poétique, 34, 1978, p. 190—192.

JEU (B.), Raison et culture: actes du colloque international franco-soviétique, Lille, 26—29 avril 1978, Lille, Presses universitaires, 1980, 219 p. [V. — Formes esthétiques, assises culturelles, évaluations rationnelles: «La cosmogonie et l’imaginaire: lecture de quatre contes pouchkiniens».]

LACASSIN (F.), éd., A. Pouchkine, la Princesse morte et les Sept Chevaliers, trad. de M. Semenoff, E. Vivier-Kouznetzoff, J. Chuzeville, P. Mérimée, Paris, Union générale d’éditions, 1981, 236 p. [En appendice un choix de textes de P. Mérimée.]

LEQUIEM (E.), trad., Pouchkine poèmes traduits, préf. H. Troyat, Paris, Paris-Poète, 1982, 119 p. [Numéro spécial de Vagabondages, 41.]

417

MARTINEZ (L.), Le temps du récit dans Evgenij Onegin, Cahiers de linguistique, d’orientalisme et de slavistique, 8, 1976, p. 69—74.

PETRUSZEWYCZ (M.), A. A. Markov, ses probabilités en chaîne et les statistiques linguistiques: contribution pouvant servir à l’étude du choix que fit A. A. Markov d’un domaine d’application de sa théorie des chaînes. Quelques exercices d’utilisation des critères de A. A. Markov. Bibliographie, Mathématiques et sciences humaines, 17 (66), été 1979, p. 5—42. 43—49, 51—90 et 91—97. [Théorie mathématique des chaînes appliquée à des textes littéraires, notamment à Puškin.]

SEMENOFF (M.) et BOUR (J.), éd. et trad., Eugène Onéguine, Paris, Aubier-Montaigne, 1979, 335 p. [Bilingue.]

SINIAVSKI-TERTZ (A.), Promenades avec Pouchkine, trad. du russe par L. Martinez, Paris, Le Seuil, 1976, 155 p.

TROYAT (H.), Pouchkine: biographie, nouv. éd. aug. Paris, Perrin, 1976, 811 p.

TYNJANOV (Ju. N.), La jeunesse de Pouchkine, trad. de L. Denis, Paris, Gallimard, 1980, 627 p. [C. r.: J. Catteau, «Naissance du poète», Quinzaine littéraire, 341, 1981, p. 7—8; P. Gamarra, in Europe, 625, mai 1981, p. 204—208; Clerval, il la Nouvelle Revue française, 337, 1981, p. 141—143.]

MOUSSORGSKI (M.), Boris Godounov, Paris, 1981, 250 p. (L’Avant-scène Opéra, 27—28, mai-août 1981).

Livret original en russe (transcrit en phonétique française), nouvelle traduction française de L. DENIS, commentaire littéraire et musical de Ph. LE CORF, p. 30—143.

DUAULT (A.), «Présentation», p. 3; M. M. «Lettre à V. V. Nikolski» (trad. et prés. par N. KOUCHELEVA-DUCHEMIN), 5; MÉNÉTRIER (J. A.), «Mogoutchaïa Koutcha» (Le Groupe des cinq), 7—15; COMBESCOT (P.), «Les masques de Pouchkine», 16—17; NOVE (A.), «La réalité historique des personnages», 18—21; GUEULETTE (A.), «Tragédie individuelle ou tragédie collective? Le tsar ou le peuple?», 22—23; MARNAT (M.), «Entre le culturel et le révélé», 24—27; DUAULT (A.), «Synopsis», 28—29; FÉRON (A.), «Les avatars de la partition», 146—165; ABOULKER (J.), «Le faux Boris ou l’imposture», 166—172; OLIVIER (Ph.), «Chants liturgiques et populaires», 174—175; PINCHARD (Br.), «Divinisation de la parole», 177—179; CLÉMENT (C.), «Nous sommes tous des infanticides», 181—182 , VIEUILLE (M.-Fr.), «Le peuple et l’Êglise, l’êglise et le peuple», 184—188; LIVIO (A.), «La sainte folie», 190—191; MOUGEOT (Ph.), «Le tsar Fedor, suivi d’extraits des Mémoires de Chaliapine», 193—195; GHIAUROV (N.), «Jusqu’au bord de l’abîme» (interview du chanteur par A. Duault), 198—199; LISCHKE (A.), «Discographie comparée», 200—203; BEN SAID (J.), «Bibliographie», 204—208; «Images pour une mémoire de Boris», 207—212; DUTRONC (J.-L.), «L’oeuvre à l’affiche», 213—220; LOSEY (J.), «Notes pour une mise en scène» 231—234; AILLAUD (E.), «L’espace du récit (décors, costumes, scénographie)», 235—245; RAIMONDI (R.), «La plus intime déchirure» (propos recueillis par A. Duault), 246—250.

Irène MEYNIEUX

418

ITALIE

CAVAION (D.), Tre studi di letteratura russa, Padova, 1978.

Le volume contient une étude sur «Le contraddizioni di Eugenio Onegin», dans laquelle l’auteur analyse le roman en vers de Puškin du point de vue du rapport entre l’auteur et le personnage et conclut à l’existence de nombreux points de contact entre eux.

SAMONÁ (G. P.), L’Onegin tradotto da Giudici: riflessioni sulla tradizione di poesia, Ricerche slavistiche, XXIV—XXVI, 1977—1979.

Cette étude aborde les problématiques connexes à la traduction de textes poétiques, en particulier les problémes du choix de la métrique, dans le cas où elle diffère dans la langue de départ et dans la langue cible, et de la fidélité au texte. L’auteur critique le choix méthodologique de la traduction en hexamètres dans la mesure où, voulant appliquer le système du tétramètre iambique à la versification italienne, système qui lui est étranger, le traducteur est amené à forcer le texte, sur le plan tant du style que du contenu.

STRADA (V.), Poesia e realta nello Evgenij Onegin, in: Ju. Lotman, Il testo e la storia, Bologna, 1985.

Cette étude présente une analyse des interprétations critiques de Evgenij Onegin. L’auteur caractérise trois moments dans l’histoire de la perception du roman en vers de Puškin: celle des contemporains, celle qui se fonde sur l’interprétation belinskienne et, enfin l’ensemble des analyses qui se réfèrent à la critique formaliste. La reconstruction de ces divers courants de la critique permet de mettre en évidence «deux dimensions» qui coexistent dans l’œuvre: «roman autoconscient (sternien)» et roman qui peut être défini (par tradition et convention) comme «réaliste».

STRADA (V.), URSS — Russia, Milano, 1985.

Ce volume contient deux études consacrées à Puškin «La questione polacca di Puškin» et «Quello che Puškin risponde alla folla». Dans la première, faisant le point sur la polémique entre Puškin et Mickiewicz à propos de la question polonaise, l’auteur analyse la problématique du conflit entre l’histoire et l’individu exprimée dans le Cavalier de bronze. Dans la seconde est analysé le problème de la conception pouchkinienne du poète et de l’homme du commun, à la lumière du poème Čern’, et des interprétations opposées qui ont inspiré le débat culturel russe à la fin du siècle dernier et au début de notre siècle.

Emilia MAGNANINI

419

PAYS-BAS

1975      JAKOBSON (R.), Puškin and his sculptural myth: essays, trad. du tchèque, John Burbank, Den Haag.

MASING-DELIČ (I.), Three poems about two meetings [A. Puškin, K***, F. Tjutčev K. B. et A. Blok, O doblestjax, o podvigax, o slave], Russian literature, 9, p. 37—54.

NEWMAN (J. K.), Pushkin and Horace: remarks on Exegi monumentum and Pamjatnik, Neohelicon. 3, 1—2, p. 331—342.

1976      DEBRECZENY (P.), Puškin’s use of his narrator in The Stationmaster, Russian literature, IV, 2, p. 149—166.

1979      FARYNO (J.), [Farino E.], Семиотические аспекты поэзии о живописи, ibid., VII, 1, p. 65—90.

FREJDIN (Ju. L.), О некоторых особенностях композиции трагедии Пушкина Борис Годунов, ibid., VII, 1, p. 27—44.

KETCHIAN (S.), Vehicles for duality in Pushkin’s The bronze horseman: similes and period lexicon, Semiotica, 25, 1—2, p. 111—121.

KODJAK (A.), WYNNE (L.), Puškin’s Kirdžali: an informational model, Russian literature, VII, 1, p. 45—63.

ŽOLKOVSKIJ (A. K.), Инварианты и структура текста Я вас любил... Пушкина, ibid., VII, 1, p. 1—25.

1980      SCHMID (H.), Symetrie, Gradation und Focus in Puškins kleiner Tragödie Mocart i Sal’eri, in: Voz’mi na radost’: to honour Jeanne Van der End-Liedmeier, Amsterdam, p. 37—55.

VAN HOLK (A.G.F.), The open message: on the syntax of envy in A. S. Puškin’s Mozart and Salieri, Russian linguistics, 5, 1, p. 1—54.

1981      JAKOBSON (R.), La facture d’un quatrain de Pu{sv}kin, in: Roman Jakobson, Selected writings, III:Poetry of grammar and grammar of poetry, Den Haag, p. 345—347.

ID., O Стихах, сочиненных ночью во время бессонницы, ibid., p. 378—387.

ID., Поэзия грамматики и грамматика поэзии, ibid., p. 63—86.

ID., P. C., ibid., p. 348—355.

ID., Стихи Пушкина а деве-статуе, вакханке и смиреннице, ibid., p. 356—377.

SCHMID (W.), Intertextualität und Komposition in Puškins Novellen Der Schuss und Der Posthalter, Poetica. 13, 1—2, p. 82—132

1983      CLIPPER-SETHI (R.), A lesson for novelists; or the dramatic structure of Eugene Onegin, Russian literature, XIV, 4, p. 397—411.

GASPAROV (B.), Функции реминисценций из Данте в поэзии Пушкина (Статья первая), Russian literature, XIV, 4, p. 317—349.

LEIGHTON (L. G.), Puškin and Marlinskij: decembrist allusions, Russian literature, XIV, 4, p. 351—381.

420

SUASSO (F.), The death of Aleksandr Puškin: a new document, in Miscellanea Slavica. To honour the memory of Jan M. Meijer, éd. B. J. Amsenga, Amsterdam, p. 431—441.

TERRAS (V.), Some observations on Puškin’s image in Russian literature, Russian literature, XIV, 4, p. 299 — 315.

WILLIAMS (G.), The obsessions and madness of German in Pikovaja Dama, Ibid., p. 383—396.

1984      KNIGGE (A.), Puškins Verserzählung Der eherne Reiter in der russischen Kritik; Rebellion oder Unterwerfung, Amsterdam (Bibliotheca Slavonica, 23).

SCHMID (W.), Thematische und narrative Äquivalenz: dargelegt an Erzählungen Puškins und Čechovs, ibid., p. 79—118.

VAN DEN MAAGDENBERG (F.), Towards a diagnosis of literary irony; A. S. Puškin’s Putesestvie v Arzrum, in Russische Erzählung. Russian short story. Russkij rasskaz. Utrechter Symposium zur Theorie und Geschichte der russischen Erzählung im 19. und 20. Jahrhundert, éd. R. Grübel, Amsterdam, p. 119—151 (Studies in Slavic literature and poetics, 6).

1985      VAN HET REVE (K.), Poesjkin, in Karel Van het Reve, Geschiedenis van de Russische literatuur: van Vladimir de Heilige tot Anton Tsjechov, Amsterdam, p. 134—115.

Carla DE RUYTER

421

U.S.A.

Библиография американской пушкинистики предшествующего периода может быть найдена в:

WREATH (Patrick J.) and APRIL (I.), Alexander Pushkin: a bibliography of criticism in English, 1920—1975, Canadian-American Slavic studies, 10, 1976, 2, p. 279—304.

В последнее десятилетие литературоведческие исследования о Пушкине — одна из самых быстро растущих областей в американской славистике. Наряду с традиционными компилятивными, импрессионистически-толковательными и сравнительными работами появились работы, опирающиеся на более строгие методологии, обозначенные влияниями структуральной лингвистики и герменевтики.

Книги одного автора.

1979      KODJAK (Andrei), Pushkin’s I. P. Belkin, Columbus, Ohio, Slavica Publishers, 112 p. Книга сосредоточена на расшифровке аллюзий предисловия к Повестям Белкина.

Увлеченный идеей кода, автор вычитывает в тексте декабристские намеки в большей степени, чем допускает принцип достаточного основания. Плодотворен подход к предисловию как к еще одной, биографической повести.

1982      СЕНДЕРОВИЧ (Савелий), Алетейя. Элегия Пушкина Воспоминание и проблемы его поэтики. Wiener slawistischer Almanach, Sonderband 8, 277 стр.

Написанная в США книга посвящена элегическому творчеству Пушкина, картина которого разворачивается вокруг подробного изучения одного текста; включает теорию элегии и реконструкцию становления жанровой системы лирики русского романтизма; описывает фрагмент пушкинской поэтической мифологии.

1983      DEBRECZENY (Paul), The other Pushkin: a study of Alexander Pushkin’s prose fiction, Stanford University Press, 386 p.

Наиболее обстоятельная книга о прозе Пушкина в истории международной пушкинистики. Наряду с оригинальными концепциями и наблюдениями автора включает и обобщение едва ли не всей критики по предмету. Наиболее последовательный аспект книги — культурно-исторический контекст. Издана в сопровождении тома переводов того же автора всей прозы Пушкина на английский язык.

1984      O’BELL (Leslie), Pushkin’s Egyptian nights: a biography of a work, Ann Arbor, Mich., Ardis, 160 p.

Прослеживает тему Клеопатры с момента ее появления у Пушкина и до Египетских ночей включительно. Рассматривает связанные с этим проблемы поэтики и дает серьезный смысловой анализ текста повести в структурно-функциональном ключе. Наиболее обобщающая и фундаментальная работа по теме.

1985      SHAW (J. Thomas), Pushkin: a concordance to the poetry, 2 vol., Columbus, Ohio, Slavica Publishers, 1310 p.

«Конкорданс» содержит стихотворную строчку Пушкина по 16-томному изданию АН (1937-). Приводит в алфавитном порядке каждое

422

слово в каждой его форме, дает число появления формы, указывает стих и стихотворение, в которых она появляется. Исключительно ценный справочник этот построен с помощью компьютера.

Сборники и специальные выпуски журналов.

1976      Revue canadienne-américaine d’études slaves (Canadian-American Slavic studies). 10, 2, édition spéciale:Pouchkine 1, éd. Paul Debreczeny.

Уолтер Виккери пишет об Анчаре (стр. 175—188), Дж. Гутше об Андрее Шенье и поэтических жанрах 20-х гг. (189—204), Роберта Ридер о влиянии греческой Антологии на поэтический стиль Пушкина (205—207), А. Д. П. Бриггс о скрытых чертах Медного всадника (228—241), Сона Хойзингтон об иерархии адресатов в Евгении Онегине (242—249); исследование различия адресатов в тексте романа и их значения в понимании концепции произведения, взятой в ее развитии), Джозефина Уолл о Моцарте и Сальери в связи с концепцией трагедии (250—263), Пол Дебрецени о трех стилях Дубровского (264—278); в противоположность ходячему представлению о простоте пушкинского прозаического стиля автор показывает его разнородность и функции этой осложненности), включает также библиографию англоязычных работ о Пушкине 1920—1975 гг., составленную П. Д. и А. И. Рит (279—304).

1976      Alexander Puškin: a Symposium on the 175th anniversary of his birth, Andrei Kodjak et al., eds, New York University Press.

В разделе о поэзии Роман Якобсон подвергает лингвистическому анализу Царскосельскую статую и Нет, я не дорожу... (3—26), Вадим Ляпунов рассматривает Воспоминание 1828 г. в плане целостного высказывания (27—41), Риккардо Пиккио пишет о Данте и Мильфатере как источниках сна Татьяны (42—55), Элизабет Стенбок-Фермор о французской средневековой поэзии как источнике пушкинского вдохновения (56—70), Уолтер Виккери об Арионе (71—85); в разделе о прозе Андрей Коджак рассматривает отражение фаустианской легенды в Пиковой даме (87—118), Кристина Поморска пишет о структурных особенностях Путешествия в Арзрум (119—125), Леонид Ржевский о «структурной теме» Египетских ночей (126—134), Светлана Умрихина об эпистолярном стиле Пушкина (135—153); в разделе о поэмах и драмах Уолтер Арндт размышляет о Руслане и Людмиле (155—166), Виктор Эрлих о «моральном реализме Пушкина как структурной проблеме» (167—177), Ричард Грегг об эвдемонической теме в маленьких трагедиях (178—195), Уильям Харкинс о Домике в Коломне (196—205) и Виктор Террас сопоставляет Пир во время чумы с его источником у Уилсона (206—220).

1977      Revue canadienne-américaine d’études slaves (Canadian-American Slavic studies). 11, 1, édition speciale: Pouchkine 2, éd. Paul Debreczeny.

Марена и Савелий Сендерович в двух статьях о Розе рассматривают смысл стихотворения в его формальных аспектах (12—35) и в его литературном окружении (36—60), Уолтер Виккери истолковывает цикл Подражание Корану (61—74), Уильям Конник пишет о повествователе в Повестях Белкина (75—90), Пол Дебрецени о поэзии и прозе в Пиковой даме (91—113), Хейди Фелетти о стиле как повествовательной технике в Пиковой даме (114—133), выпуск завершается рядом библиографических обзоров.

1980      Alexander Puškin: symposium 2, Andrei Kodjak et al., eds, Columbus, Ohio, Slavica Publishers.

Второй пушкинский симпозиум, состоявшийся в Нью-Йоркском Университете, включает доклады Романа Якобсона о Стихах, сочиненных ночью во время бессонницы (1—10), Уолтера Виккери о Стамбул гяуры ныне

423

славят... (11—25), Лоренса Джоунса о продолжительных структурах в пушкинской рифме (27—38), Дин Уорт говорит о типах грамматической рифмы в Евгении Онегине (39—48), Виктор Террас о Пушкине и романтизме (49—60), Кристина Поморска сопоставляет две части письма Татьяны (61—66), Пол Дебрецени наблюдает скрещение трагического и комического в Капитанской дочке (67—78), Томас Венцлов говорит об отношении баллады о Будрысе и его сыновьях к фольклору (79—88), Лорейн Уинн о Каменном госте (89—102), Савелий Сендерович о теневом мифе в лирике Пушкина (103—116) и Андрей Коджак о пушкинском утопическом мифе.

1981      Russian language journal (Русский язык) 35, 20, special Puškin issue, Munir Sendich and Savely Senderovich, eds.

Содержит статьи: Ефима Эткинда о свободе и законе у Пушкина (1—24; первое емкое и объективное исследование основных принципов политической идеологии Пушкина), Дж. Томаса Шоо о проблеме единства в позиции повествователя в Евгении Онегине (25—42; устанавливает доминирующую в романе элегическую установку, основанную на воспоминании — переживании прошлого в настоящем), Дагласа Клейтона о символизме времени и пространства в Евгении Онегине (43—58), Роберта Соренсона о Гавриилиаде (59—74; отправляясь от стилистических особенностей и стоящих за ними творческих установок, автор дает первую глубокую интерпретацию поэмы в качестве культурного и мифопоэтического синтеза), Майкла Шапиро о социальных кодах в маленьких трагедиях (75—82), Ильи Сермана о парадоксах народного сознания в Борисе Годунове (83—88; исключительной важности исследование феномена народного сознания в качестве концептуальной основы пьесы), Лезли О’Белл о поэтической логике Египетских ночей (89—100), Джорджа Костича о Песнях западных славян (101—114), Джорджа Гутше о болдинской Элегии (115—126), Александра Жолковского и Царскосельской статуе (127—150), Савелия и Марены Сендеровичей о плане выражения в Пробуждении (151—174). Содержит ряд библиографических обзоров и рецензий.

Отдельные статьи.

1976      WARNER (Elizabeth A.), Pushkin in the Russian folk-plays, in Oral literature: seven essays, J. J. Duggan, ed., New York, Barns and Noble, p. 101—107. [О характере цитат из Пушкина в народных пьесах Царь Максимилиан и Лодка.]

GUTSCHE (George), Pushkin’s revising of his own poems for his first collection of poems, Slavic and East European journal, 20, 1, p. 103—120.

1977      HOISINGTON (Sona S.), Eugene Onegin: product of or challange to Adolphe?, Comparative literature studies, 14, 3, p. 205—213.

LEIGHTON (Lauren G.), Gematria in the Queen of spades: a decembrist puzzle, Slavic and East European journal, 21, 4, p. 455—469.

ID., Numbers and numerology in the Queen of spades, Canadian-Slavonic papers, 19, 4, p. 417—443.

SHAW (J. Thomas), Pushkin’s The stationmaster and the New Testament parable, Slavic and East European journal, 21, 1, p. 3—29.

STRIEDTER (Jurij), Poetic genre and the sense of history in Pushkin, New literary history, 8, 2, p. 295—309.

1978      ALEXANDROV (Vladimir E.), Correlations in Pushkin’s Malen’kie tragedii, Canadian-Slavonic papers, 20, 2, p. 176—193.

424

BANERJEE (Maria), Pushkin’s The bronze horsman: an agonistic vision. Modern Language studies. 8, 3, p. 47—64.

BRUN-ZEJMIS (Julia), Malen’kie tragedii i Povesti Belkina: Western idolatry and Puskinian parodies, Russian language journal, 37, 111, p. 65—75.

KODJAK (Andrei), Сказка Пушкина Золотой петушок in American contributions the Eighth International Congress of slavists, Columbus, Ohio, Slavica Publishers, vol. 2, p. 332—374.

PHILLIPS (Delbert), Uedinennyj domik na Vasilevskom [ostrove]: Puskin and the veiled supernatural, Russian language Journal, 37, 112, p. 79—87.

SHAW (J. Thomas), Vertical enrichment in Puskin’s rhymed poetry, in American contributions to the Eighth International Congress of slavists, vol. 1, p. 637—665.

TODD (William M., 3rd), Eugene Onegin: «Life’s Novel», in Literature and society in imperial Russia 1800—1914, W. M. Todd, 3rd, ed., Stanford University Press, p. 203—236. [Рассматривается соотношение двух реальностей: социальной и творческого процесса. Правдоподобие характеров сочетается с многообразием стилей и жанровых особенностей, так что создается калейдоскоп. Соотношение опосредовано ролью культурных моделей поведения, но Пушкин избегает культурного детерминизма, потому что герои относятся к моделям избирательно. Жизнь и роман встречаются, так как обе реальности пользуются условностями. Герои различаются по богатству и изменчивости культурного горизонта.]

1980      KATZ (Michael), Dreams in Pushkin, California Slavic studies. II, p. 71—103. [Попытка приложения концепций психоанализа.]

MIKKELSON (Gerald E.), Puškin’s Arion: a lone survivor’s cry, Slavic and East European journal, 24, 1, p. 1—13.

UGRINSKY (Alexej), Chateaubriand and Pushkin: French and Russian variations upon a theme by Guillaume Thomas Raynal, Comparative literature studies, 17, 4, p. 469—476.

1981      BETHEA (David M.) and DAVYDOV (Sergei), Pushkin’s Saturnine cupid: the poetics of parody in The tales of Belkin, 96, 1, p. 8—21 (Publications of Modern Language Association). [Новаторское исследование арзамасского смыслового плана в Повестях Белкина.]

DRIVER (Sam), Puškin and politics: the later works, Slavic and East European journal, 25, 3, p. 1—23.

EMERSON (Caryl), Grinev’s dream: The captain’s daughter and a father’s blessing, Slavic review, 40, 1, p. 60—76.

RALEIGH (John H.), Scott and Pushkin, in From Smollett to James, S. I. Mintz et al., eds, Charlottesville, University Press of Virginia, p. 48—83.

1982      BURTON (Dora), The theme of Peter as verbal echo in Mednyj vsadnik, Slavic and East European journal, 26, 1, p. 12—26.

DRIVER (Sam), On a source of Pushkin’s The lady peasant, ibid., p. 1—11.

POMAR (Mark G.), The question of dramatic form in Pushkin’s Boris Godunov, Canadian-American Slavic studies, 16, 1, p. 63—72.

SENDEROVICH (Savely), The problem of the text of Pushkin’s Vospominanie, Russian Language journal, 36, 123/124, p. 55—65.

425

GUTSCHE (George J.), Puškin and Belinskij: the role of the offended provincial, in New perspectives on nineteenth-century Russian prose. G. J. Gutsche et al., eds, Columbus, Ohio, Slavica Publishers, p. 41—59.

LEIGHTON (Lauren G.), Puškin and freemasonry: The Queen of spades, ibid., p. 15—25.

REEDER (Roberta), The Queen of spades: a parody of the Hoffman tale, ibid., p. 73—98.

1983      KODJAK (Andrei), The semiosis of the sequence of signs in a narrative, in Semiotics 1980, M. Herzfeld et al., eds. New York, Plenum, p. 267—274. [Приложение семиотических категорий к анализу повествовательной структуры Капитанской дочки.]

1984      BETHEA (David M.) and DAVYDOV (Sergei), The (hi)story of the village Gorjuxino: in praise of Pushkin’s folly, Slavic and East European journal, 28, 3, p. 291—309.

VICKERY (Walter), Problems of Puskin’s four-foot iambs, Russian poetics: proceedings of the International Colloquium at UCLA, September 22—26, 1975, T. Eekman et al., eds, Columbus, Ohio, Slavica Publishers, p. 457—480.

RANCOUR-LAFERRIERE (Daniel), Ja vas ljubil revisited, ibid., p. 305—324. [Попытка своего рода психоаналитической интерпретации.]

1985      DAVYDOV (Sergei), Pushkin’s merry undertaking and The Coffinmaker, Slavic review, 44, 1, p. 30—48. [Подробное исследование смыслового плана Гробовщика. См. Bethea and Davydov 1981.]

DRIVER (Sam), The dandy in Puškin, Slavic and East European journal, 29, 3, p. 243—257.

EMERSON (Caryl), Pretenders to history: four plays for undoing Pushkin’s Boris Godunov, Slavic review, 44, 2, p. 257—279.

SHAW (J. Thomas), Alexander Pushkin (1799—1837), in European writers: the romantic century, vol. 5: Johann Wolfgang von Goethe to Alexander Pushkin, Jacques Barzun et al., eds, New York, Charles Scribner’s Sons, p. 659—691. [Обзор жизни и творчества, написанный крупнейшим знатоком и старейшиной американской пушкинистики.]

Saveli SENDEROVICH
Cynthia ROODER