Pouchkine Alexandre Sergueevitch. 1799—1837 // Boutchik V. Bibliografie des oeuvres littéraires russes traduites en français. — Paris, 1935. — [T. 1]. — P. 104—111.

Ïåðåâîäû ïðîèçâåäåíèé À. Ñ. Ïóøêèíà è ìàòåðèàëû î åãî òâîð÷åñòâå, îïóáëèêîâàííûå â XIX—ÕÕ âåêàõ (äî 1935 ãîäà) íà ôðàíöóçñêîì ÿçûêå.

http://feb-web.ru/feb/pushkin/biblio/bou-104-.htm

- 104 -

Vladimir BOUTCHIK

BIBLIOGRAPHIE

DES ŒUVRES LITTÉRAIRES
RUSSES
TRADUITES EN FRANÇAIS

POUCHKINE, Alexandre Sergueevitch, 1799—1837.

841. Œuvres choisies de A. S. Pouchkine, poète national de la Russie, traduites pour la première fois en français par H. Dupont. A St-Pétersbourg chez T. Bellizard et Cie, à Paris, Au Comptoir des Imprimeurs unis, 1847, 2 vol. in-8, xii-400 et vii-387 p. p.

Tome I: Eugène Oneguine, Boris Godounoff, La fontaine de Bachtchisarai, Rousslan et Ludmila.

Tome II: Le prisonnier de Caucase, Les bohêmiens, Poltava, Cavalier de bronze, Contes et poésies.

842. Poésies et nouvelles, traduites par F. E. Gauthier, attaché à la chancellerie de l’Ambassade de France à St-Pétersbourg. Paris, Ollendorff, 1888, in-12, 252 p.

Préface. — Mon portrait, Stances, La fontaine de Bachtchisarai, Les frères brigands, Angelo, Le prisonnier du Caucace, Gaoub, Les bohémiens, Les nuits d’Egyp.

- 105 -

843. Pouchkine, oeuvres choisies (Poésie, Prose, Journal, Lettres). Introduction, traduction, et notes par André Lirondeille, professeur à l’Université de Lille. Paris, La Renaissance du Livre, 1926, in-16, 205 p.

EUGENE ONEGUINE, roman (1823—1831):

844. Trad. du russe par P. Beesau. Paris, A. Franck, 1868, in-12, 215 p.

845. Id., trad. par W. Mikhailow. Paris, A. Ghio, 1884, in-12, vi-282 p.

846. Id. trad. en vers français par G. Pérot. Avec une préface de M. Emile Haumant. Paris, Tallandier, 1902, in-12, xx-201 p.

847. Id. roman en vers par Pouchkine, traduit du russe en prose par A. de Villamarie et suivi d’Achik-Kérib, conte oriental par Lermontoff. Nice, Impr. Ventre frères, 1904, in-16, 232 p.

848. Fragments, voir n°s 37, 41.

POEMES:

849. Les bohêmiens, poème (1824) trad. du russe par Eug. de Porry. Marseille, 1857, in-16.

850. Id., voir n°s 37, 841, 872.

851. La fontaine des pleurs, poème (1822—23) traduit librement du russe par J. M. Chopin. Orné de trois figures lithographiques, avec une feuille de musique — chant tartare — de Mme Chopin. Paris, Ponthieu, 1826, in-8, 40 p., 3 pl. et 1 f. de musique

852. Id. sous le titre: La fontaine de Baktché-Seraï, trad. par L. Repey. Moscou, 1830, in-8.

853. Id., La fontaine de Bagtsché-Sarai. Poème russe d’Alexandre Pouchkine, traduit en vers libres par le prince Nicolas Boris Galitzine traducteur du Pénitent noir (×åðíåöú) Moscou, Impr. chez A. Semen, 1838, in-12, 30 p.

854. Id. sous le titre: La captive chrétienne, trad. par Eug. de Porry. Marseille, 1857, in-16.

- 106 -

855. Id. trad. par le comte E. de Lonlay. Paris, F. Didot, 1858, in-12.

856. Id. sous le titre: La Fontaine de Bakhtchisarai, légende de Crimée, trad. par P. David. Montpellier et Cette, Impr. Bœhm et fils. 1873, in-12, 40 p.

857. Id., voir n°s 33, 37, 841, 842, 872.

858. La Gabrielide, poème (1822) trad. de Y. Sidersky, illustré par E. Wiralt. Paris, Edit du Trianon, 1928, in-4, 40 p.

859. Poltava, poème (1828) trad. du russe par E. de Porry. Paris, F. Didot, 1858, in-16.

860. Id. (Les classiques russes. Texte russe. Traduction française et notes par le Dr Jules Alquier. — I: Poltava, poème en trois chants par Pouchkine, suivi d’un dictionnaire des mots rangés par racines.) Paris, Delagrave, 1897, in-12, 134 p.

861. Poltava, poème et Douhrovsky, nouvelle en prose. Trad. par F.-E. Gauthier, consul de France, officier de l’instruction publique. Paris, Ollendorff, 1901, in-12, 286 p.

862. Poltava, voir n°s 47, 841.

863. Le prisonnier du Caucase, poème (1821) trad. par E. de Porry. Paris, F. Didot, 1858, in-12.

864. Id., voir n°s 841, 842.

865. Rouslane et Ludmile, poème (1817—1820) trad. du russe par V. Starkoff. Illustrations de Marie Egoroff. Paris, Librairie de l’Art indépendant, 1898, in-4, xv-112 p.

866. Id., voir n°s 8, 841, 872.

ŒUVRES DRAMATIQUES:

867. Œuvres dramatiques de Pouchkine, trad. par Michel Nuntschinoff. Paris, Dentu, 1858, in-12.

Mozart et Saliéri, Une scène de Faust, Le chevalier avare, Le convive de pierre, Boris Godounoff.

868. Poèmes dramatique d’Alexandre Pouchkine, traduits du russe par I. Tourguéneff et L. Viardot. Paris, Hachette, 1862, in-12, 279 p.

Préface des traducteurs. — Boris Godounoff, Le baron avare, Mozart et Saliéri, La roussalka, L’invité de pierre.

- 107 -

869. Œuvres de Pouchkine, traduits du russe par Mme Sophie Engelhardt, née Novosiltsoff. Paris, Berger-Levrault, 1875, in-12, 101 p.

Boris Godounoff, Le chevalier avare, Mozart et Saliéri, Les nuits d’Egypte.

870. Boris Godounoff, drame historique (1825) traduit par O. Lanceray. St-Pétersbourg, Impr. Trenké et Fusnot, 1910, in-8, iv-93 p.

871. Id. Paris, Grasset, 1911, in-16, vi-150 p.

872. Id., suivi de La fontaine de Bakhtchisarai, Les tsiganes, Rousslane et Loudmila. Traduit du russe par M. Séménoff. Paris, Plon, 1921, in-16, vi-243 p.

873. Id. traduction de J. Schiffrin, 18 illustrations de V. Choukhaeff. Paris, La Pléiade, 1924, in-8.

874. Id. traduction nouvelle de A. Baranoff, illustrée par B. Zworykine de 25 compositions en couleurs dont 15 hors-texte. Ouvrage de grand luxe. Paris, H. Piazza, 1927, in-8, 136 p.

875. Id. traduction de E. Vivier-Kouznetzoff. Décoration de G. Braun. Paris, Kieffer, 1928, in-8, 115 p.

876. Don Juan (L’invité de pierre), mis en vers français par le B-on de B. de Berwick. Paris, Edit de la Revue mondaine, s. d.

Suivi de Scène pour « Faust » d’après Pouchkine.

CONTES:

877. Contes populaires de Pouchkine, traduction française par A. de Holstein et R. Ghil Orné de 16 grands bois gravés et coloriés par Jean de Lébédeff. Paris, Rombaldi, 1919, in-8.

878. Contes de Pouchkine. Traduction de E. Vivier-Kouznetzoff. Illustrations en couleurs de Pierre Bousseau. Paris, Kieffer, 1925, in-8, 101 p.

879. Le coq d’or et d’autres contes. Traduit par N. Andréeff, illustré par B. Zworykine de 30 compositions lithographiques en couleurs, argent et en or dont 20 hors-texte. Paris, H. Piazza. 1925, in-4, xx-76 p.

Le coq d’or, Tzar Saltan, La princesse morte et les sept héros, Le pêcheur et le poisson.

- 108 -

880. Conte du Tsar Saltan et de son fils le glorieux et puissant prince Gvidon Saltanovitch et de sa belle princesse Cygne, mis en vers français par Claude Anet, illustré et orné par Nathalie Gontcharova. Paris, La Sirène, 1921, in-4 carré, 48 p. non num. fig. en pl. en couleurs.

881. Conte du Tzar Saltan, de son fils glorieux et puissant Prince Guidon Saltanovitch et de la belle Tzarine OiselIe-Cyghe, traduit par le prince Théodore Kossatkine-Rostowsky. Préface de Michel Benois. Paris, Impr. Parisienne d’art typographique, 1928, in-4, 36 p.

NOUVELLES:

882. L’aube russe (nouvelles), trad. du russe par B. Tseyfline et E. Jaubert. Paris, Perrin, 1891, in-12.

La dame de pique, La barichnia paysanne, Le coup de pistolet, La tourmente de neige, Le maître de poste, Le fabricant de cercueils, Les nuits égyptiennes.

883. Nouvelles, traduites par A. Gide et J. Schiffrin. Ornements de Alexey Brodovitch. Paris, La Pléiade, 1928, in-8, 178 p.

Le coup de pistolet, Le maître de poste, Le chasse-neige, La dame de pique.

884. Les récit de feu Ivan Pétrovitch Bielkine, traduits du russe par G. Wilkomirsky. Illustrés par 6 eaux-fortes originales d’Alexeieff. Maestricht et Bruxelles, A. A. M. Stols, 1929, in-8, 90 p.

Le maître de poste, Le fabricant de cercueils, La barichnia paysanne, Le coup de pistolet, Le chasse-neige.

885. Angélo, nouvelle; Le chasse-neige, nouvelle; L’improvisateur italien, nouvelle; La maisonnette de Kolomna, conte drôlatique, voir n° 34.

886. Le chasse-neige, nouvelle traduite par de Barghon Fort- Rion (suivie de La bataille de Kossovo et une notice sur Pouchkine). Versailles, Cerf et fils imprimeurs, 1877, in-8, 81 p.

887. Le coup de pistolet, voir n°s 1, 19, 20, 23, 46, 53.

888. La dame de pique, Les bohémiens. Le hussard, trad. par P. Mérimée, voir n°s 19, 21, 23.

889. La dame de pique, trad. du russe par P. Mérimée. Bruxelles, 1852, in-8.

- 109 -

890. Id. traduit par P. Julvécourt, voir n°s 816.

891. La dame de pique, Le coup de pistolet, trad. par L. Golschmann et E. Jaubert, voir n° 1.

892. La dame de pique. 19 illustrations de V. Choukhaeff. Traduction de A. Gide, B. de Schlœzer et J. Schiffrin. Paris, La Pléiade, 1926, in-8.

893. Id., adaptation française de P. Mérimée. Illustrée par A. Alexeieff. Ouvrage de grand luxe. Paris, Edit. J.-E. Poutermann, 1928, in-8 petit jésus, 850 p. 1 frontispice en pleine page, 6 en demie page et 5 culs-de-lampe.

894. Doubrovsky, trad. par M. J.-N. Chopin, voir n° 17.

895. Id. sous le titre: Le brigand gentilhomme, nouvelle russe trad. par le Comte E. de Lonlay. Paris, Cournol, 1864, in-16, 64 p.

BIBLIOTHÈQUE POPULAIRE DE TOUS LES PAIS.

896. Id. traduit du russe par E. Halpérine-Kaminsky. Paris, Flammarion, in-16, 215 p.

FORME LE T. 160 DES «AUTEURS CÉLÈBRES».

897. Doubrovski ou le Brigand gentilhomme, suivi de La dame de pique, trad. du russe par M. Quais. Paris, Guyot, 1902, petit in-16, 190 p.

COLLECTION A.-L. GUYOT, N° 356.

898. La fille du capitaine, roman (1833—34) trad. du russe par L. Viardot. Ouvrage illustré de 33 gravures d’après les dessins d’A. Paris. Paris, Hachette, 1853, in-16, 191 p. Réimpressions: 1854, 1866, 1869, 1873, 1876, 1879, 1880, 1884, 1889, 1892, 1893, 1895, 1897, 1901, 1906.

«BIBLIOTHÈQUE DES ÉCOLES ET DES FAMILLES».

899. Id. adapté du russe par E. Jaubert. Nombreuses illustrations dans et hors texte de Liéger. Paris, Oudin, 1892, in-8 jésus. 239 p.

900. Id. traduit par M. Quais. Paris, Guyot, 1902, petit in-16.

COLLECTION A.-L. GUYOT, N° 351.

901. Id. traduit par B. Parain. Paris. La Pléiade, 1925, in-8, 176 p.

- 110 -

902. Id. Nouvelle traduction intégrale par H. de Witte, avec une préface spécialement écrite pour cette édition par Nicolas Pouchkine et une introduction de M. Hofmann, ancien conservateur du Musée Pouchkine de l’Académie des Sciences de Russie. Paris, Payot, 1929, in-8, 255 p., av. 8 illustrations hors-texte de Sokolov.

903. La fille du capitaine. Traduction inédite de E. Séménoff. Paris, Larousse, 1932, in-12, 238 p.

COLLECT. CONTES ET ROMANS POUR TOUS.

904. La demoiselle paysanne, voir n°s 359, 882, 884.

905. Id. sous le titre: La fille du chatelain. Paris, A. Colin, 1893, in-16, 16 p. avec grav.

906. Le maure de Pierre le Grand (1827), voir n° 31.

907. Id., extrait sous le titre: Un diner russe au temps de Pierre le Grand, voir n° 25.

908. Le faux Pierre III (Istoria Pougatchevskago bounta, 1834), trad. du russe par le Prince Augustin P. Galitzin. Paris, Plon, 1858, in-12, 192 p.

Préambule. — Le faux Pierre III. — Appendice: I. Les cosaques, II. Les origénistes, III. De l’abolition du servage en Russie.

POESIE:

909. (Tsourikoff, Alex.) Aux calomniateurs de la Russie par A. Tsourikoff, d’après Pouchkine. Moscou, 1839, in-8, 14 p. (en vers)

910. Id. sous le titre: Aux détracteurs de la Russie, traduit de Pouchkine par le traducteur du Tchernetz [le Prince Nic. Boris Galitzin]. Moscou, Impr. de A. Semen, 1839, in-8, 60 p.

911. Id. Aux calomniateurs de la Russie par Alexandre Serguéievitch Pouchkine, traduit du russe par le Dr Alexis Lupus (en vers). St-Pétersbourg, A. Zinserling, 1894, in-16.

912. Le prophète, poème imité de Pouchkine par Emile Labroue. Gaillac, P. Dugoure, s. d., in-8, 4 p.

- 111 -

913. Poèmes révolutionnaires. Introduction, traduction et index par V. Parnac. Portrait de Pouchkine en hors-texte. Paris, Les Revues, 1930, in-16, 96 p.

Vie de Pouchkine, notice. — Odes: Hymne à la peste, Liberté, Village, Poignard, A. Tchaadaév, A la Grèce, Immobile, un gardien sommeillait..., Aux décembristes, Le 19 octobre 1827, Je me suis érigé un monument immatériel, Prophète. — Epigrammes et satires: Semeur de la liberté, Au prince Pierre Viazemski, Fragment du poème Tsyganes, O muse de l’ardenie satyre. Sur l’archimandrite Foti, Sur le comte Vorontzov (2), Sur le prince Dondoukov-Korsakov, Sur Katchenovski (2), la comtesse Orlova, Entretien entre l’archimandrite Foti et la comtesse Orlova, Sur Sur Karamzine, Sur le portrait de Pierre Tchaadaév, Images pour « Eugène Oneguine », A Mme E. S. Ogariova, A Mme E. N. Ouchakova, Dans l’album de Mme A. P. Kern, Sur Araktcheev, Sur le tzar Alexandre Ier, Toi et moi, Sur les décembristes, Sur la guérison de Lucullus, Sur le prince A. N. Golitzine, Aux amis, Es ungue leonem, Conseil, Collection d’insectes, Amateurs de rixe entre journaux, Le pouvoir séculaire, Eugène Oneguine (fragments). — Epîtres: A Ovide, A. T. Glinka, Epître à un censeur, Critique aux joues vermeilles, moqueurs au grand ventre, Eugène Oneguine. — Notes.

914. Poésies, voir n°s 4, 5, 6, 11, 13, 41, 55, 56, 57, 62, 64, 1535.

915. Fragments et extraits, voir n°s 8, 36, 37, 38, 41, 49, 62.