ЯРХО Борис Исаакович

14(26).05.1889, Москва — 3.05.1942, Сарапул

литературовед, переводчик

Псевдоним: Б. де Люнель; подписывался также инициалами Б. Л., Б. Я., B. J.

Сын известного в Москве детского врача. В 1907 окончил Первую Московскую гимназию с серебряной медалью; в 1912 завершил курс на историко-филологическом факультете Московского университета с дипломом I степени. В течение следующего года продолжал обучение в Гейдельбергском и Берлинском университетах. Еще студентом начал заниматься научной работой: в 1910 опубликовал свою первую статью, прежде доложенную в Этнографическом отделе Императорского общества любителей естествознания, антропологии и этнографии при Московском университете.

Свою научную деятельность начал с работ по европейской средневековой литературе и фольклористике. Наиболее заметное из его ранних исследований — «Сказание о Сигурде Фафнисбани и его отражение в русском эпосе (Опыт по динамике цикла Сигурда)» — легло в основу магистерской диссертации, защищенной в 1915. С 1915 Ярхо преподавал в Московском университете на кафедре западно-европейских литератур: сначала приват-доцентом (1915—1918), потом профессором (1918—1921), до упразднения филологического факультета. В 1919, по представлению Р. О. Якобсона, был избран членом Московского лингвистического кружка и принимал деятельное участие в его работе почти до самого запрещения кружка в 1924. В 1922, после ухода из Московского университета, поступил на работу в Российскую академию художественных наук (РАХН, позднее ГАХН), где до расформирования Академии в 1930 заведовал комиссией художественного перевода, кабинетом теоретической поэтики и подсекцией всеобщей литературы, а также состоял в фольклорной и театральной секциях. В 1924—1927, благодаря хорошим знаниям математики, работал по совместительству экономистом ВСНХ СССР. Во второй половине 1920-х и начале 1930-х годов преподавал в нескольких филологических образовательных учреждениях: в 1926—1928 заведовал кафедрой теории стиха на Высших государственных литературных курсах, в 1926—1930 преподавал на Высших курсах иностранных языков; в 1929—1930 — на Высших курсах новых языков при 2-м МГУ; в 1930—1933 был нештатным, а затем штатным профессором немецкого и переводческого отделений в Московском институте новых языков. В 1926 был избран действительным членом Американской академии средних веков (Medieval Academy of America), публиковался в ее печатном органе — журнале «Speculum».

Во время своего заграничного путешествия в 1920—1921 Ярхо занялся ритмикой латинской рифмованной прозы. Это исследование впоследствии вылилось в диссертацию о творчестве Хротсвиты Гандерсгеймской — немецкой поэтессы X в., писавшей латинские драмы. Диссертация, ставшая итогом более чем десятилетнего труда, называлась «Рифмованная проза драм Хротсвиты», была написана по-русски и по-немецки, но осталась неизданной. Исследование ритмики Хротсвиты потребовало разработки детальных методов статистического анализа самых разных признаков художественной речи. Так в 1920-е годы Ярхо заложил теоретические основы «точного литературоведения», принципы которого последовательно отстаивал в полемике с идеологическими и научными противниками. Его теоретические положения были сформулированы в статьях «Границы научного литературоведения» (1925) и «Простейшие основания формального анализа» (1927), в докладе «Несколько статистических приемов литературного синтеза» (ГАХН, 3 марта 1928) и подробно изложены в позднейшей монографии «Методология точного литературоведения» (опубликована посмертно, 2006). На практике главные положения «Методологии» были реализованы в работах Ярхо «Комедии и трагедии Корнеля» и «Распределение речи в 5-актной трагедии» (опубликованы посмертно, 1997, 2001; включены в изд. 2006 г. — см. список основных работ).

Помимо научной и преподавательской деятельности Ярхо занимался художественным переводом (в 1933—1935 это был почти единственный источник его доходов). Согласно его собственной оценке, он мог переводить «приблизительно с 20 (новых и старых) славянских, германских и романских языков». В 1926—1929 он состоял в квалификационной комиссии Московской Ассоциации Переводчиков, в 1929—1933 был членом бюро секции переводчиков и председателем квалификационной комиссии Федерации объединенных советских писателей, в 1933—1935 руководил подготовкой переводческих кадров в Союзе советских писателей и служил редактором отдела в издательстве «Academia». Он автор переводов «Саги о Волсунгах» (М.; Л.: Academia, 1934), «Песни о Роланде» (М.; Л.: Academia, 1934), «Песни о моем Сиде» (посмертное издание, вышедшее в вольно отредактированном виде, без пояснительной статьи и комментариев переводчика, М.; Л.: Наука, 1959), «Мюнхгаузена» К. Иммермана (М.; Л.: Academia, 1932; совместно с братом, Г. И. Ярхо); переводил Гете, Мольера, античных авторов, поэтов Каролингского возрождения и др. О его кругозоре и незаурядных стилизаторских способностях, развитых занятиями художественным переводом, говорит цикл пародийных поздравительных стихотворений «Poetae — poetae» (1925), адресованных поэту М. А. Волошину и имитировавших особенности стихосложения, характерные для разных стран и эпох, в частности манеру письма древнеиндийских, древнегреческих и древнеисландских поэтов, провансальских трубадуров, немецких миннезингеров, русских поэтов-силлабиков и др. Ярхо также писал оригинальные художественные произведения: поэзию, прозу, пьесы (под псевдонимом Б. де Люнель, основанном на игре слов: фамилия ха-Ярхи восходит к ивритскому «яреах», что соответствует французскому «lune» и означает «луна».).

В ночь с 14 на 15 марта 1935 Ярхо арестовали по делу о «немецко-фашистской контрреволюционной организации на территории СССР», которое неофициально называют также «делом немцев-словарников». Ему вменялось в вину «участие в составлении фашизированного Большого немецко-русского словаря». 10 ноября особым совещанием НКВД СССР он был осужден по статье 58-10 УК и приговорен к ссылке на три года, которую отбывал в Омске. Еще находясь под следствием, он написал вчерне свое фундаментальное обобщающее исследование «Методология точного литературоведения», работу над которым довел до конца во время ссылки. После освобождения в 1938 он был лишен права въезда в Москву и Ленинград и в 1938—1939 оставался практически без работы. Лишь в феврале 1940 он получил место исполняющего обязанности профессора на кафедре всеобщей литературы в новосозданном Курском государственном педагогическом институте. Здесь он работал над сопоставлением поэтики «Слова о полку Игореве» и западноевропейских эпосов. Опираясь на блестящие отзывы Н. К. Гудзия, В. М. Жирмунского, Ю. М. Соколова и В. Ф. Шишмарева, кафедра института ходатайствовала о присуждении Ярхо ученой степени доктора филологических наук. 20 июня 1941 г решением Ученого совета Ленинградского государственного университета Ярхо был удостоен докторской степени honoris causa (за «Рифмованную прозу драм Хротсвиты» и «Методологию точного литературоведения»), однако началась война, и это решение не было утверждено ВАК.

В октябре 1941 вместе с Курским пединститутом Ярхо эвакуировался в Сарапул. 15 ноября был уволен в связи с закрытием института. 3 мая 1942 скончался от милиарного туберкулеза.

Основные работы:

Основная литература о жизни и творчестве:

Библиография:

Архивы: