Блок Г. П., Макеева В. Н.  Примечания // Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений / АН СССР. — М.; Л., 1950—1983.

Т. 7: Труды по филологии 1739—1758 гг. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952. — С. 781—949.

http://feb-web.ru/feb/lomonos/texts/lo0/lo7/lo7-781-.htm

- 781 -

ПРИМЕЧАНИЯ

1

ПИСЬМО О ПРАВИЛАХ РОССИЙСКОГО СТИХОТВОРСТВА

(Стр. 7—18)

Печатается по тексту первой публикации.

Рукопись не сохранилась.

Впервые опубликовано в посмертном собрании сочинений Ломоносова, выпущенном в Москве (кн. II, 1778, стр. 3—16).

Датируется предположительно сентябрем 1739 г.

Письмо о правилах российского стихотворства прислано Ломоносовым из Фрейберга в Петербург вместе с Одой на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года. Хотин был взят русскими войсками 19 августа 1739 г. Известие об этом событии появилось в немецких газетах никак не ранее 3 сентября (Куник, стр. XXVIII). 7 сентября того же года был заключен Белградский мир, о чем те же газеты сообщили едва ли позже 1 октября. Из содержания оды видно, что Ломоносов написал ее и послал в Петербург до появления известий о заключении мира:

Еще высоких мыслей страсть
Претит тебе пред Анной пасть?
Где можешь ты от ней укрыться?

Более ранний вариант последнего стиха, приведенный в Риторике 1744 г., свидетельствует об этом еще более убедительно:

Не хочешь с нами в мир склониться?

Если бы Ломоносов посылал оду в Петербург после опубликования сообщений о мире, он, вероятно, изменил бы эти четыре стиха.

- 782 -

Таким образом, ода была написана, должно быть, в сентябре 1739 г., письмо же, судя по начальным его словам, сочинено либо непосредственно после написания оды, либо в период ее писания, т. е., вероятно, в том же сентябре 1739 г.

Интерес к теории стиха возник у Ломоносова очень рано, — очевидно, еще в годы московского студенчества.

В первый же месяц после переезда из Москвы в Петербург, 29 января 1736 г., он приобретает вышедшую незадолго перед тем книгу Тредиаковского Новый и краткий способ к сложению российских стихов, где доказывалась возможность введения в русский стих тонического принципа, т. е. правильного чередования ударений в стихе. Ломоносов испещрил эту книгу отметками и записями (см. Архив АН СССР, ф. 20, оп. 2, № 3. Описание и подробный анализ пометок и записей Ломоносова см. в следующих работах П. Н. Беркова: Ломоносов и литературная полемика его времени. М. — Л., 1936, стр. 54—63 и Ломоносов и проблема русского литературного языка в 1740 годах, „Известия АН СССР, Отделение общественных наук“, 1937, № 1, стр. 207—211). Судя по тому, что некоторые замечания Ломоносова написаны здесь по-немецки, можно думать, что изучение трактата Тредиаковского завершилось уже за границей. Содержание записей показывает, что это было именно изучение, а не беглое чтение, и что Ломоносова не удовлетворила ни концепция автора, ни иллюстрировавшие ее стихи: у Ломоносова, как видно, успели уже сложиться к тому времени свои взгляды на строй русского стиха. Живя в Германии, он не упустил случая познакомиться со многими иностранными теоретическими трудами по вопросам поэтики и с новейшей немецкой поэзией, однако же развитию его взглядов на принципы русского стихосложения способствовала, главным образом, его собственная стихотворная практика. Эта ранняя его практика известна нам только по отрывочным ее образцам, содержащимся в Письме о правилах российского стихотворства, по переводу оды Фенелона да по оде на взятие Хотина.

Письмо о правилах российского стихотворства, написанное на четвертом году заграничной жизни, продолжало полемику с Тредиаковским, начатую на полях его книги.

Оно написано в форме обращения к членам Российского собрания, которое было учреждено при Академии Наук в начале 1735 г. для „исправления и приведения в совершенство природного языка“, для составления грамматики, словарей, риторики, пиитики, исправления переводов, выработки правил при печатании русских книг и пр. В состав Российского собрания входили переводчики Академии Наук В. Е. Адодуров, в то время уже адъюнкт, И. И. Тауберт, В. К. Тредиаковский, тогда еще не академик, и М. Шванвиц. Из позднейшего сообщения

- 783 -

Тредиаковского, датированного 1743 годом (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 792, лл. 287—288), видно, что Письмо Ломоносова дошло до Российского собрания, вероятно, лишь в начале 1740 г.

К 11 февраля 1740 г. Тредиаковский сочинил от имени Собрания ответное письмо Ломоносову с возражениями против его доводов, однако другие члены собрания — Адодуров и Тауберт, как сказано в канцелярской справке, тоже позднейшей (там же, л. 293 об.), посоветовали Шумахеру „сего, учеными ссорами наполненного письма для пресечения дальних бесполезных и напрасных споров к Ломоносову не отправлять и на платеж на почту денег напрасно не терять“. Шумахер согласился с ними и приказал не посылать ответа Ломоносову.

Это неотосланное ответное письмо, до нас не дошедшее, было возвращено в 1743 г. его автору, Тредиаковскому, а в чьи руки попало Письмо Ломоносова, — неизвестно. Первый его издатель, Дамаскин, ограничился глухой ссылкой на то, что получил текст этого письма „из Санктпетербурга“.

Историко-литературное значение Письма огромно.

Эта работа русского студента, не напечатавшего еще ни одной строки и никому в то время не известного, решительно низвергала систему русского силлабического стихосложения и с подлинно революционной смелостью выдвигала взамен ее новую систему — тоническую.

Непосредственный предшественник Ломоносова в области теории русского стиха, Тредиаковский был далеко не так смел и решителен. В своем первом трактате о стихосложении, выпущенном в 1735 г. под заглавием Новый и краткий способ к сложению российских стихов, он хоть и выступал в качестве реформатора, хоть и говорил о значении ударений в стихе, однако стоял еще всецело на точке зрения силлабического метра. Первичные, узаконенные тогда признаки стиха (тринадцать или одиннадцать слогов с цезурой после седьмого или шестого слога и женское окончание) Тредиаковский оставлял в неприкосновенности, предлагая лишь наряду с ними учитывать по возможности и другие, вторичные, еще не узаконенные в то время элементы, а именно систему чередования ударных и неударных слогов. Эту систему он, в отличие от Ломоносова, рассматривал не как первооснову стихотворного строя, а только как мерило лучшего качества стиха, в основе своей попрежнему силлабического. Попытка Тредиаковского усовершенствовать русское стихосложение была тем более робка, что он допускал только двухсложную стопу и не соглашался отступать от хореической стопы как „наилучшей“.

Таким образом, подлинным отцом русского тонического стихосложения является бесспорно не Тредиаковский, а Ломоносов. В своем Письме Ломоносов безоговорочно порывает со всеми искусственно пересаженными

- 784 -

к нам с Запада канонами силлабического стихотворства, в равной мере чуждыми как традициям древнерусской поэзии, так и свойствам русского языка. Отказавшись „запирать“ русский стих в определенное число слогов, возведя чередование ударных и неударных слогов в основную норму, которой должна быть подчинена стихотворная речь, т. е. другими словами, обратив в первичные признаки стиха те, которые для Тредиаковского были только вторичными, введя в оборот, кроме двухсложной стопы, и трехсложную, признав одинаковые права за ямбом, хореем, анапестом и дактилем, узаконив „мужские“ и дактилические рифмы наравне с „женскими“ и допустив, наконец, возможность варьировать длину стиха в пределах от двух до шести стоп, — Ломоносов определил тем самым основы классической системы русского стихосложения, которая в главнейших своих чертах остается незыблемой до наших дней.

Несмотря на резкие возражения Тредиаковского и на „ругательную эпиграмму“ Сумарокова, которыми была встречена провозглашенная в Письме Ломоносова коренная реформа русского стиха, — победа, и притом скорая и полная, осталась за Ломоносовым. Тредиаковскому пришлось сдать свои силлабические позиции, а Сумароков не только принял все теоретические положения Ломоносова, но стал вместе с ним ревностным их проводником на практике. Собственно этой-то поэтической практикой Ломоносова и Сумарокова и была обусловлена победа ломоносовской системы. Письмо же Ломоносова, опубликованное лишь тринадцать лет спустя после его смерти, а при жизни его известное только очень немногим, не могло оказать непосредственно сколько-нибудь широкого воздействия на его современников.

Тем не менее оно чрезвычайно важно как документ, бесспорно доказывающий приоритет Ломоносова.

Так оценивал его и сам Ломоносов. Когда в 1750 г. Тредиаковский в „Предуведомлении“ к своему переводу Барклеевой Аргениды назвал себя творцом „самого основания“ тонического стихосложения, а о Ломоносове и об его Письме 1739 г. упомянул лишь вскользь, причем заявил, будто это Письмо было адресовано лично ему, Тредиаковскому (неопубликованный текст этого „Предуведомления“ с собственноручными поправками Тредиаковского см. Архив АН СССР, разр. II, оп. 1, № 77), то Ломоносов горячо восстал против неверных утверждений Тредиаковского и особенно упорно напоминал о том, что адресатом его Письма было Российское собрание: это придавало Письму характер официальной заявки (ср. Куник, стр. XLII—XLIV). Десять лет спустя в памфлете против Сумарокова Ломоносов снова вспоминает о своем фрейбергском Письме и о том, как Сумароков, ополчившись сперва против ломоносовских „правил“, сделался затем их последователем (Пекарский, II,

- 785 -

стр. 686). И, наконец, уже незадолго до смерти Ломоносов в „росписи“ своих ученых трудов опять возвращается к своему студенческому трактату и говорит с законной гордостью: „Будучи еще в Германии, послал в Россию правила стихотворения, по которым и ныне все стихотворцы поступают с добрым успехом, и российская поэзия пришла в доброе состояние“ (Акад. изд., т. VIII, стр. 275).

Победа системы тонического стихосложения была закреплена Ломоносовым в его Риторике. В первый ее вариант, датированный 1744 годом, он ввел следующую краткую формулу: „В поэме [т. е. в стихах] все части определены известною мерою и притом имеют согласие складов в силе и звоне“ (§ 4). В печатном варианте Риторики эта формула уточнена: „Поэма состоит из частей, известною мерою определенных, и притом имеет точный порядок складов по их ударению или произношению“ (§ 8).

Определив в своем Письме, каково должно быть в основном строение русских стихов, и дав примеры их, Ломоносов попытался вместе с тем указать — „для краткости времени“ только в общих чертах, — какими выразительными качествами обладают и в каких поэтических жанрах применимы те или иные стихотворные размеры: что уместно „только в песнях“, что пригодно „в торжественных одах“, что повышает „материи благородство, великолепие и высоту“, что „способно к изображению крепких и слабых аффектов, скорых и тихих действий“ и т. д.

Сказанным не исчерпывается значение Письма.

Чрезвычайно важны те отчетливо сформулированные Ломоносовым общие „основания“, на которых он строит свое рассуждение о русском стихотворстве. Поэтическая речь, — говорит он, — должна покоиться на „природном нашего языка свойстве“; нельзя вносить в наш язык из других языков то, „что ему весьма несвойственно“; если другие языки менее „изобильны“, чем русский, и если этой их „скудостию“ обусловлены некоторые особенности иностранной поэзии, то в этом не следует ей подражать, хоть и нельзя, с другой стороны, оставлять без внимания то „хорошее“, что в ней есть.

Таким образом, уже в этом раннем своем произведении Ломоносов ясно очертил общие основания всей будущей своей литературной, литературоведческой и языковедческой деятельности: он считал, что русская литература, не отгораживаясь от иностранной, должна итти своим самобытным путем, сообразованным с богатыми возможностями русского литературного языка, который следует развивать соответственно природным его свойствам и очищать от всего, что ему чуждо.

Следует отметить, что заглавие Письма принадлежит, очевидно, первому его издателю, Дамаскину Рудневу, а не Ломоносову. Сам

- 786 -

Ломоносов в тексте Письма называет свою статью О нашей версификации вообще рассуждением. Судя по тому, что в первой публикации эти слова выделены курсивом, можно полагать, что в рукописи они были подчеркнуты и что так именно намеревался Ломоносов озаглавить свою работу в печати.

1 Ода, которую... сердце возбудила. — Речь идет о приложенной к данному Письму Оде на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года. По сообщению Я. Я. Штелина, ода была поднесена императрице Анне, и при дворе „все читали ее, удивляясь новому размеру“ („Москвитянин“, 1850, ч. I, отд. III, стр. 4), однако же напечатана она была впервые лишь одиннадцать лет спустя — в Собрании разных сочинений Ломоносова. СПб., 1751, кн. I, стр. 157—171. Отрывки из нее введены Ломоносовым в качестве примеров в текст Риторики 1744 г. (§§ 53, 54, 79, 100, 105 и 112) и Риторики 1748 г. (§§ 68, 163 и 203).

2 в российском языке... все коротки. — Ср. § 34 Грамматики, где идет речь о долгих и коротких слогах у греков и римлян.

3 славенского языка, который с нынешним нашим не много разнится — об эволюции взглядов Ломоносова по этому предмету см. ниже (стр. 899), в прим. 12 к Предисловию о пользе книг церковных.

4 противно учинил... за долгие почел. — Эти мысли высказаны Смотрицким в Славенской грамматике, часть 4, О просодии стихотворной (лл. 333 об. — 334). При делении гласных на долгие и краткие Смотрицкий воспроизвел соответствующие правила греческой просодии, механически применив их к русскому алфавиту. На это и указывает Ломоносов, говоря ниже, что „Славенския грамматики автору на ум пришло долгость и краткость слогов совсем греческую, а не латинскую принять“.

5 Его [Смотрицкого], как из первого параграфа его просодии видно, обманула Матфея Стриковского „Сарматская хронология“ — Ломоносов имеет в виду следующие слова Смотрицкого: „Матфей Стрийковский, каноник самонтский, дей славенских хронограф достоверный, в четвертой своея Хронологии книзе, пишет: Овидия славного, оного латинского поэту, в сарматских народ заточении бывша и языку их совершение навыкша, славенским диалектом, за чистое его, красное и любоприемное, стихи или верши писавша. За еже возможну стихотворну художеству в славенском языце? и аз быти судив, по силе вкратце правила его по мне тожде искуснее творити хотевшим божиею помощью предлагаю“ (Славенская грамматика, л. 331). — „Сарматской хронологией“ Матфея Стрийковского Смотрицкий называет книгу: Stryjkowski, Maciej. Która przedtem nigdy światła nie widziała Kronika polska, litewska, žmudzka i wszystkiej Rusi. Králewec, 1582, fol. [Стрыйковский Матфей. Никогда

- 787 -

до сих пор не издававшаяся Хроника польская, литовская, жмудская и всей Руси. Кенигсберг, 1582]. Существует русский перевод этой книги, датированный 1688 годом (Рукописное отделение Библиотеки АН СССР, 32, 11, 14).

6 Ежели Овидий, будучи в ссылке в Томах — в 9 г. н. э. Овидий был сослан Августом на берега Черного моря, в страну гетов и сарматов, и поселен в г. Томы (ныне Констанца в Румынии).

7 Materiam quaeris?... похвалу Цезарю. — Упоминаемое здесь Похвальное слово Августу, которое Овидий написал будто бы на гетском языке, не сохранилось.

8 Счастлива красна... бойся того подопнуть. — Оба двустишия принадлежат Ломоносову. Это — первые на русском языке гекзаметры и пентаметры античного типа, написанные тоническим размером.

9 Сарматски новорастныя... благоволив тебе с отцем — пример „иройского или шестомерного“ стиха, приведенный Смотрицким в его Грамматике (часть 4, О просодии стихотворной, л. 341).

10 По оному королларию, в котором сие правило счастливо предложено — речь идет о королларии I Нового и краткого способа Тредиаковского (изд. 1735, стр. 4), где говорится, что „все речения единосложные не могут быть, как токмо долгие“.

11 Невозможно сердцу, ах! не иметь печали. — Начало Элегии I Тредиаковского, приведенной им в качестве примера „гекзаметра“ (Новый и краткий способ, стр. 48—52).

12 В сокровище нашего языка — к теме „о преимуществах российского языка“ Ломоносов обращался неоднократно. См. Филологические исследования, п. 5 (стр. 763) и примечания к этому пункту (стр. 945, прим. 4).

13 наши гексаметры и все другие стихи, с одной стороны, так запереть, чтобы они ни больше, ни меньше определенного числа слогов не имели — Ломоносов полемизирует в данном случае с Тредиаковским, согласно теории которого, изложенной в Новом и кратком способе, „эксаметр наш не может иметь ни больше, ни меньше тринадцати слогов“ (стр. 23; ср. там же правило I на стр. 7 и вторую часть правила IX на стр. 14).

14 такую волю дать, чтобы вместо хорея свободно было положить ямба, пиррихия и спондея — Ломоносов имеет в виду следующие слова Тредиаковского: „Стих героический российский состоит в тринадцати стопах, в первой стопе приемлющий спондея — —, пиррихия U U, хорея, или инако трохея — U, иамба U —; во второй, третьей (после которыя слогу пересечения долгому надлежит быть), четвертой, пятой и шестой такожде“ (Новый и краткий способ, правило I, стр. 7).

15 Неосновательное оное употребление, которое в Московские школы из Польши принесено — „Московскими школами“ Ломоносов называет в данном случае московскую Славяно-греко-латинскую академию.

- 788 -

О том же говорит и Тредиаковский в своей позднейшей статье О древнем, среднем и новом стихотворении российском („Ежемесячные сочинения, к пользе и увеселению служащие“, июнь 1755 г., стр. 521).

16 оды, которую Боало Депро на сдачу Намура сочинил — Намюр, главный город одной из провинций Бельгии, был осажден в мае 1692 г. армией Людовика XIV и 30 июня того же года капитулировал. Цитируя оду Буало, посвященную этому событию, Ломоносов, вероятно, совершенно сознательно задевал Тредиаковского: Ода на сдачу города Гданска (1734 г.), которую Тредиаковский выдавал за оригинальную, была в сущности переводом оды Буало. Цитированные Ломоносовым стихи Буало были переданы Тредиаковским так:

Кое трезвое мне пианство
Слово дает к славной причине?
Чистое Парнасса убранство,
Музы! не вас ли вижу ныне?

(В. Тредиаковский. Ода
торжественная о сдаче
города Гданска. СПб., 1734)

17 Белеет, будто снег, лицом. — Этот стих принадлежит Ломоносову так же, как и все последующие приводимые им стихотворные примеры.

18 Неправильными и вольными стихами... пиррихия положить. — Здесь Ломоносов опять полемизирует с Тредиаковским, для которого основным мерилом „правильности“ стиха было количество слогов: стихи, содержащие нечетное число слогов (девять, семь, пять), он признавал „правильными“, а содержащие четное число слогов (восемь, шесть, четыре) — „неправильными“ (Новый и краткий способ, стр. 70—81). Ломоносов намекает в этом случае также и на цитированное выше „правило I“ Тредиаковского, допускавшее замену ямбической или хореической стопы пиррихием (там же, стр. 7).

19 Долженствует ли она ... прочитать не может. — Намек на Тредиаковского, который считал обязательной цезуру после седьмого слога и мотивировал это тем, что „мера духа человеческого требует того“ и что „на седьмом слоге несколько надлежит отдохнуть“ (Новый и краткий способ, правила II и III, стр. 8—9).

20 Чистые ямбические стихи ... великолепие и высоту умножают. — Это положение Ломоносов выдвигает в противовес Тредиаковскому, который относился отрицательно к ямбическому стиху: „тот стих ... весьма худ, который весь иамбы составляют или большая часть оных“ (Новый и краткий способ, правило I, стр. 7).

21 Причины тому никакой не вижу ... употреблять можно было? — Опять прямая полемика с Тредиаковским, который, допуская только

- 789 -

женскую рифму, говорил: „Хотя в маловажных или шуточных стихах иногда кладется та [рифма] на кончаемом [слоге], но и то по нужде, да и весьма долженствует быть редко“ (Новый и краткий способ, стр. 23).

22 И чем бы святее ... ходулях — Ломоносов имеет в виду эпиграмму Тредиаковского „На человека, который, вошед в честь, так начал бы гордиться, что прежних своих равных другов пренебрегал бы“:

Нужды, будь вин жаль, нет мне в красовулях,
Буде ж знаться ты с низкими перестал,
Как к высоким все уже лицам пристал,
Ин к себе притти позволь на ходулях.

(Новый и краткий способ, стр. 82).

О рифме „красовулях — ходулях“ Ломоносов упомянул еще раз в своем стихотворном ответе Зубницкому (1757 г.):

Никто не поминай нам подлости ходуль
И к пьянству твоему потребных красоуль.

23 Подлинно, что всякому ... странны кажутся — „сочетанием стихов“ Тредиаковский называет чередование стихов, кончающихся ударным слогом, со стихами, кончающимися неударным слогом, и доказывает, что подобное сочетание стихов „не может введено быть в наше стихосложение“ (Новый и краткий способ, стр. 21—24).

24 Никогда бы мужеская ... европейскою красавицею. — Намек на следующие слова Тредиаковского: „Таковое сочетание мужских и женских стихов так бы у нас мерзкое и гнусное было, как бы оное, когда бы кто наипоклоняемую, наинежную и самым цветом младости своея сияющую эвропскую красавицу выдал за дряхлого, черного и девяносто лет имеющего арапа“ (Новый и краткий способ, стр. 23—24). Далее Тредиаковский делает следующий вывод: „Следовательно, сочетание стихов, каково французы имеют, и всякое иное подобное в наше стихосложение введено быть не может и не долженствует“. На экземпляре Нового и краткого способа (стр. 23—24), принадлежавшем Ломоносову, написано против этих слов его рукой: Herculeum argumentum ex Arcadiae stabulo [Геркулесово доказательство из конюшни в Аркадии]. Смысл этого латинского замечания Ломоносова заключается, как думают, в том, что подобно тому, как Геркулес не на словах, а на деле доказал возможность очистки Авгиевых конюшен, так и он, Ломоносов, не теоретически, а практически, т. е. своими стихами докажет возможность сочетания мужских и женских рифм. Неудачное уподобление мужской и женской рифм дряхлому „арапу“ и молодой „эвропской“ красавице дало содержание позднейшей эпиграмме Ломоносова, написанной, вероятно, в начале 1750-х годов: „Я мужа бодрого из давних лет имела“.

- 790 -

2

КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО К РИТОРИКЕ, НА ПОЛЬЗУ
ЛЮБИТЕЛЕЙ СЛАДКОРЕЧИЯ СОЧИНЕННОЕ

(Стр. 19—79)

Печатается по рукописи (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 3, № 47, лл. 1—104). Написано рукой А. П. Протасова с собственноручными поправками Ломоносова.

Впервые напечатано: Акад. изд., т. III, 1895, стр. 13—77.

Датируется предположительно 1743 годом, так как беловик, предназначенный, судя по нарядному бархатному переплету, для поднесения тогдашнему наследнику престола, датирован январем 1744 г., а на тщательную переписку щегольским, безупречно ровным и на редкость четким почерком двухсот страниц ушло едва ли менее месяца.

Не сохранилось никаких прямых документальных данных о том, что именно побудило Ломоносова приступить к составлению настоящего, первого варианта Риторики и как протекала работа над ним. Известно лишь, что вопросы стилистики привлекали к себе уже с давних пор особенное внимание Ломоносова и что его учебная подготовка в этой области была весьма основательна, а начитанность очень широка. Памятником школьных занятий Ломоносова риторикой служит рукописный ее курс на латинском языке, читанный в 1733/34 учебном году в московской Славяно-греко-латинской академии преподавателем риторики, украинским монахом Порфирием Крайским, и переписанный частично рукой Ломоносова (подлинник хранится в Государственной Библиотеке СССР имени В. И. Ленина, фотокопия — в Архиве АН СССР, ф. 20, оп. 6, № 64). За границей, в годы пребывания в Марбурге Ломоносов слушал лекции на философском факультете Марбургского университета, где профессор истории и элоквенции Иоганн-Адольф Гартман читал курс римского красноречия (М. И. Сухомлинов. Ломоносов, студент Марбургского университета. „Русский вестник“, 1861, т. XXXI, № 1, стр. 154 и 157). Вновь открытые, еще не опубликованные материалы (Index lectionum in Universitate, Marburg, 1736—1740, Архив АН СССР, ф. 20, оп. 6, № 59) позволяют установить, что Гартман, меняя каждый год программу своего курса, охотнее всего останавливался на произведениях Цицерона и Курция Руфа. Настойчивее других профессоров привлекал Гартман своих слушателей к практическим занятиям, в которых, весьма вероятно, принимал участие и Ломоносов. Несомненно, во всяком случае, что уже в те годы Ломоносов упорно размышлял над вопросами стилистики, о чем говорят некоторые, относящиеся к 1736—1739 гг. пометки на принадлежавшем ему экземпляре книги Тредиаковского о стихосложении (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 2, № 3) и отдельные высказывания Ломоносова

- 791 -

в его Письме о правилах российского стихотворства (1739 г.). За границей Ломоносов внимательно изучает трактаты по риторике Лонгина (в переводе Буало), Коссена, Помея и Готшеда, которого, как и Лонгина, конспектирует (Акад. изд., т. III, стр. 33—40 втор. паг. и Архив АН СССР, ф. 20, оп. 4, № 30). К последнему месяцу пребывания в Марбурге относится письмо Ломоносова к товарищу по заграничной командировке Д. И. Виноградову (Акад. изд., т. VIII, стр. 64—65), свидетельствующее о том, что Ломоносов очень дорожил в то время своим экземпляром книги Коссена, предполагая, очевидно, возвращаться и впредь к ее изучению.

Осенью 1742 г., т. е. через год с небольшим после возвращения из-за границы, Ломоносов, назначенный за восемь месяцев до того адъюнктом Академии Наук, приступает к чтению лекций о „стихотворстве и штиле российского языка“ (Пекарский, стр. 328). Подготовка к этим лекциям и была, надо полагать, тем обстоятельством, которое непосредственно натолкнуло Ломоносова на мысль о составлении руководства по риторике.

Вступление Ломоносова в почти сплошь иностранную академическую среду было воспринято последней, говоря классическими словами Герцена, как „захват чужого места“. Каждый самостоятельный шаг молодого русского ученого встречал со стороны академических чужеземцев злобное сопротивление. В 1743 г. борьба обострилась настолько, что Ломоносов по настоянию своих иностранных „коллег“ был, как известно, почти на полгода заключен под стражу. В эти месяцы заключения, которые были для Ломоносова, как известно, временем чрезвычайно напряженной научной и литературной работы, и был написан, должно быть, первый вариант Риторики.

18 января 1744 г. Ломоносов был выпущен на волю. В последних числах того же месяца он отправил свою Риторику в Москву. Целью отсылки рукописи было поднесение ее великому князю Петру, которому Ломоносов посвящал свое руководство, надеясь, вероятно, избежать таким способом представления рукописи в Академическое собрание и добиться тем самым скорейшего ее напечатания. С кем из лиц многолюдной императорской свиты было оно отправлено и дошло ли до адресата, — неизвестно. Около месяца спустя, 24 февраля, Шумахер доложил Академическому собранию, что получил „одновременно с письмом Штелина из Москвы“ Риторику Ломоносова „для сообщения академикам“ с тем, чтобы они дали заключение, следует ли ее печатать (Протоколы Конференции, т. II, стр. 8). Неясно, кто вернул ее в Петербург и от кого исходило предложение дать ее на отзыв академикам, которые именно в это время относились к Ломоносову особенно враждебно. Можно было бы предположить, что поторопился отослать рукопись из Москвы академик Штелин, профессор элоквенции, воспитатель великого князя: Штелина могло

- 792 -

встревожить, что его питомцу, которого он сам обучал красноречию, посвящается и преподносится учебник риторики, написанный другим лицом. Однако в письмах Штелина Шумахеру, многочисленных и пространных, переполненных мелкими придворными новостями (Архив АН СССР, ф. 1, оп. 3, № 34, лл. 2—33), нет ни одного упоминания ни о Риторике, ни вообще о Ломоносове. Нельзя, впрочем, поручиться за то, что сохранились все без изъятия письма Штелина, относящиеся к этому времени. Назначенный Шумахером рецензент, академик Миллер, продержал у себя рукопись три недели, но в содержание ее вник, повидимому, не слишком глубоко: в этом убеждает текст его отзыва. В заседании Конференции 16 марта 1744 г. Миллер прочитал следующую записку: „Написанное по-русски Краткое руководство по риторике адъюнкта Академии Михаила Ломоносова я просмотрел. Хотя ему нельзя отказать в похвальном отзыве ввиду старательности автора, проявленной им в выборе и переводе на русский язык риторических правил древних, однако краткость руководства может вызвать подозрение, что в нем опущено многое, включаемое обычно в курсы риторики. Такое руководство, если дополнить его, применяясь к вкусу нашего времени, материалом из современных риторов, могло бы служить для упражнений не только в русском, но и в латинском красноречии. Поэтому я полагаю, что следует написать автору свою книгу на латинском языке, расширить и украсить ее материалом из учения новых риторов и, присоединив русский перевод, представить ее Академии. Благодаря этому и прочие славнейшие академики получат возможность вынести заключение о ценности труда и о том, следует ли напечатать его для нужд Гимназии. Ведь если пренебречь этой целью и напечатать книгу для людей, занимающихся риторикой вне Академии, то едва ли можно надеяться на достаточное количество покупателей, которые возместили бы Академии издержки по печатанию. Не предвосхищаю суждения славнейших коллег, которое я не откажусь подписать, если оно наведет меня на лучшие мысли“ (Архив АН СССР, ф. 1, оп. 2 — 1744, № 3, л. 15; публикуется впервые; оригинал на латинском языке). Академики единодушно присоединились к мнению Миллера: Ломоносову было предложено „составить руководство по риторике, более соответствующее нашему веку, и притом на латинском языке, приложив русский перевод“. Ломоносов обещал это исполнить (Протоколы Конференции, т. II, стр. 13). Итак, по воле иностранного академического большинства, открыто заявившего, как видим, о своем равнодушии к вопросам „русского красноречия“, первый вариант Риторики Ломоносова был отвергнут.

История публикуемого текста на том и кончается. Вся дальнейшая работа Ломоносова над Риторикой входит в историю другого ее варианта, впервые опубликованного в 1748 г. (см. ниже, стр. 805—809).

- 793 -

Первая попытка Ломоносова создать учебник риторики — событие большого исторического значения. Русский литературный язык начала 1740-х годов был полон стилистических и лексических противоречий. Между различными стилями литературного языка и между различными литературными жанрами еще не наметилось определенных границ. Церковно-книжный строй речи перемежался оборотами письменной и разговорной русской речи. Засорившие литературный язык иностранные слова чередовались с „приказными“, народные, просторечные — с церковно-славянскими, зачастую неудобопонятными. Появление при этих условиях теоретического труда, утверждавшего некоторые основные начала литературной речи, удовлетворяло одну из самых насущных потребностей русского общества. Риторика Ломоносова содержала свод правил, которым предлагалось следовать в литературных произведениях высоких жанров, т. е. таких, где затрагивались преимущественно государственные, общественные и религиозно-философские темы. То, в чем Академия усмотрела недостаток ломоносовской Риторики, являлось на самом деле ее величайшим достоинством: в отличие от прежних курсов, написанных на трудно понимаемом церковно-славянском языке или на еще менее доступной латыни, руководство Ломоносова было написано по-русски, ясным и образным языком. Двояким образом ломало оно издавна установившуюся традицию: до Ломоносова учебники риторики сочинялись неизменно представителями духовенства и предназначались главным образом тому же духовенству. Ломоносов, с одной стороны, самим фактом своего авторства вырывал из рук духовных лиц присвоенное ими исключительное право, с другой же стороны, адресовал свой учебник не одной их касте, а широкому демократическому читателю. Появление Риторики Ломоносова освобождало тем самым теорию словесного искусства от церковной опеки, тяготевшей над ней в течение многих веков и тормозившей ее развитие. Первый вариант Риторики положил, кроме того, начало борьбе Ломоносова за пересмотр церковнославянских элементов русского литературного языка и за очищение его от „старых и неупотребительных речений, которых народ не разумеет“.

1 § 1. Ср. Рит. 1748, Вступление, § 1.

2 § 2. Ср. Рит. 1748, Вступление, § 7.

3 § 3. Ср. Рит. 1748, Вступление, § 1.

4 § 4. Ср. Рит. 1748, Вступление, § 8.

5 § 5. Ср. Рит. 1748, § 2.

6 § 6. Ср. Рит. 1748, § 3.

7 § 7. Ср. Рит. 1748, § 4.

8 § 8. Ср. Рит. 1748, § 25.

9 § 9. Ср. Рит. 1748, § 26.

- 794 -

10 § 10. Ср. Рит. 1748, §§ 40—42.

11 § 11. Ср. Рит. 1748, §§ 48, 73 и 129.

12 § 12. Ср. Рит. 1748, § 4.

13 § 13. Ср. Рит. 1748, § 5.

14 § 14. Ср. Рит. 1748, § 6.

15 § 15. Ср. Рит. 1748, § 7.

16 § 16. Ср. Рит. 1748, § 8.

17 § 17. Ср. Рит. 1748, § 9.

18 § 18. Ср. Рит. 1748, § 10.

19 § 19. Ср. Рит. 1748, § 11.

20 § 20. Ср. Рит. 1748, § 12.

21 § 20. Август, цесарь римский, царствовал пятьдесят лет. — В Рит. 1748 Ломоносов исправил „пятьдесят“ на „сорок четыре“. Единоличное правление Августа продолжалось с 31 г. до н. э. до 14 г. н. э.

22 § 21. Ср. Рит. 1748, § 13.

23 § 22. Ср. Рит. 1748, § 14.

24 § 23. Ср. Рит. 1748, § 15.

25 § 24. Ср. Рит. 1748, § 16.

26 § 25. Ср. Рит. 1748, § 17.

27 § 25. обагренная кровию ... учиненного убийства. — Тиций и Семпроний — условные имена, которыми принято было пользоваться в учебниках Риторики. Ср. § 62, а также §§ 74, 76, 92 и 215 Рит. 1748.

28 § 26. Ср. Рит. 1748, § 18.

29 § 27. Ср. Рит. 1748, § 19.

30 § 28. Ср. Рит. 1748, § 20.

31 § 29. Ср. Рит. 1748, § 21.

32 § 29. Иулий Цесарь завидовал ... Филиппа. — Ср. Плутарх. Жизнеописание Александра, 5, а также Плутарх. Жизнеописание Цезаря, 11.

33 § 29. Фридерик, цесарь немецкий ... лишился. — Фридрих I Барбаросса утонул в 1190 г. в реке Селеф (древний Цидн) в Киликии во время третьего крестового похода. О болезни Александра ср. Курций Руф. История Александра, III, 5, 12.

34 § 30. Ср. Рит. 1748, § 22.

35 §§ 31—39 соответствует глава II книги I Рит. 1748 (§§ 23—32), где та же тема разработана Ломоносовым по-новому.

36 Глава вторая. См. Грамматику, § 86.

37 § 40. Ср. Рит. 1748, § 33.

38 § 40. Иулий Цесарь был герой и ритор. — Об ораторском искусстве Цезаря, речи которого до нас не дошли, ср. Квинтилиан. Обучение оратора, X, 1, 114.

чрез союзы соединения ... не приносит. — ср. Грамматику, § 464, где дана иная классификация союзов.

- 795 -

39 §§ 41—44. Ср. Рит. 1748, § 42.

40 § 44. карфагенская королева ... не погребен да пребудет. — Виргилий. Энеида, IV, 612—620.

41 § 45. Ср. Рит. 1748, § 48.

42 § 46. Ср. Рит. 1748, § 56.

43 § 47. Ср. Рит. 1748, § 57.

44 § 48. Ср. Рит. 1748, §§ 58—59.

45 § 49. Ср. Рит. 1748, § 60.

46 § 50. Ср. Рит. 1748, § 61.

47 § 50. Высокий кедров верх внезапный юг нагнул, ... — отрывок из стихотворения Ломоносова, до нас не дошедшего.

48 § 51. Ср. Рит. 1748, § 62.

49 § 51. Уже́ врата отверзло лето; ... — первая строфа из Оды на день тезоименитства вел. кн. Петра Федоровича (1743 г.) в раннем варианте, отличном от напечатанного в Рит. 1748, § 44 и в Сочинениях 1751 г. (Акад. изд., т. I, стр. 101).

50 § 52. Ср. Рит. 1748, § 63.

51 § 53. В Рит. 1748 тема о „распространении“ идей „через намерение“ не затронута; вместо нее разработана другая тема — о „распространении от происхождения“ (§§ 64—65).

52 § 53. За холмы, где паляща хлябь ... — начало 6-й строфы из Оды на взятие Хотина 1739 года. Эта ода была впервые напечатана Ломоносовым только в Сочинениях 1751 г. в новой редакции, повидимому, весьма отличной от первоначальной (Акад. изд., т. I, стр. 14). Отрывки из ранней редакции оды сохранились лишь в Рит. 1744 (см. также §§ 54, 79, 100, 105 и 112) и Рит. 1748 (§§ 68, 163 и 203). Они позволяют восстановить хотя бы частично начальный вариант первой оригинальной оды Ломоносова.

53 § 54. Ср. Рит. 1748, §§ 66, 67, 68.

54 § 54. Вливаясь в Понт, Дунай ревет,... — 15-я строфа Оды на взятие Хотина 1739 года; в этой строфе только 1-й стих совпадает с позднейшей редакцией этой оды, напечатанной в Сочинениях 1751 г. (Акад. изд., т. I, стр. 17). Следует отметить, что первые четыре стиха этой строфы, цитируемые в § 79 Рит. 1744, отличаются от приведенных в настоящем параграфе.

55 § 55. Ср. Рит. 1748, § 69.

56 § 55. Сходящей с поль златых Авроры ... — строфа из не дошедшей до нас оды Ломоносова.

57 § 56. Ср. Рит. 1748, § 71.

58 § 56. Не так поля росы желают ... — отрывок из 43-й строфы Оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 100). Стихи из этой строфы приведены в первоначальной

- 796 -

редакции, отличной от первой публикации оды в Сочинениях 1751 г.

59 § 57. Ср. Рит. 1748, § 70.

60 § 57. Светящий солнцев конь ... — отрывок из не дошедшего до нас стихотворения Ломоносова. Эти стихи Ломоносов приводит и в Рит. 1748, § 66.

61 § 58. В Рит. 1748 Ломоносов не касается затронутого в этом параграфе вопроса.

62 § 59. Ср. Рит. 1748, § 80.

63 § 60. Ср. Рит. 1748, § 81.

64 § 61. Ср. Рит. 1748, § 82.

65 § 62. Ср. Рит. 1748, § 83, п. 1.

66 § 63. Ср. Рит. 1748, § 84.

67 § 64. Ср. Рит. 1748, § 85.

68 § 65. Ср. Рит. 1748, § 88.

69 § 66. Ср. Рит. 1748, § 86, п. 1.

70 § 67. Ср. Рит. 1748, § 89.

71 § 68. Ср. Рит. 1748, § 91, п. 1.

72 § 69. Ср. Рит. 1748, § 90.

73 § 70. Ср. Рит. 1748, § 92, пп. 2 и 3.

74 § 71. Ср. Рит. 1748, § 129.

75 § 72. Ср. Рит. 1748, § 132, пп. 1 и 2.

76 § 72. В златые дни со львом бессильный агнец спал, ... — это двустишие на тему о „золотом веке“ (из Овидиевых Превращений приводится Ломоносовым также в Рит. 1748, § 132.

77 § 73. Ср. Рит. 1748, § 133, пп. 1—3.

78 § 74. Ср. Рит. 1748, § 134, пп. 1—5.

79 § 75. Ср. Рит. 1748, § 135, п. 1.

80 § 75. Цесарь, ты врагов сечешь удобно,... — это двустишие основано на игре слов: Caesar (Цезарь) и caedo (сечь, латинск.). Оно приведено с некоторыми разночтениями в Рит. 1748, § 135.

81 § 75. сказали донские скифы ... а не грабить. — Курций Руф. VII, 8, 35. Эта цитата, измененная и дополненная, перенесена Ломоносовым в Рит. 1748, § 78 как пример дилеммы.

82 § 76. Ср. Рит. 1748, § 136.

83 § 76. Чем ты дале прочь отходишь,... — отрывок из не дошедшего до нас полностью лирического стихотворения или песни. Эти стихи Ломоносов приводит также в Рит. 1748, § 136.

84 § 76. не Аякс сего ружья, но само ружье Аякса требует. — Овидий. Превращения, XIII, 97.

85 § 76. Так говорит ... был полезен. — Овидий. Превращения, XIII, 136—137.

- 797 -

86 § 77. Ср. Рит. 1748, § 138.

87 § 77. Так, у Сенеки ... тебе и гроб. — Сенека. Троянки, 519—521.

88 § 77. Хоть ныне я в волнах плову,

          Но волны не гасят любови.

— Это, несомненно, стихи, хоть они и приведены без разделения на две строки. В Рит. 1748, § 138 этот пример дан с изменением последнего слова „любови“ на „любви“.

89 § 78. Ср. Рит. 1748, § 137.

90 § 78. Андромаха говорит ... (то есть Гектора). — Сенека. Троянки, 421—423.

91 § 79. Ср. Рит. 1748, § 140.

92 § 79. Александр говорит ... рабу его отдать государство. — Курций Руф. VI, 3, 9.

93 § 79. Вливаясь в Понт, Дунай ревет, ... — начало 15-й строфы из Оды на взятие Хотина 1739 года (Акад. изд., т. I, стр. 17). Ср. § 54.

94 § 80. Ср. Рит. 1748, § 141.

95 § 80. Мне полдень с утром вдруг вступает, ... — отрывок из 5-й строфы Оды на день тезоименитства вел. кн. Петра Федоровича (1743 г.; Акад. изд., т. I, стр. 102). Эти стихи приведены также в Рит. 1748, § 137, но с некоторыми разночтениями.

96 § 81. Ср. Рит. 1748, § 142.

97 § 81. сгоревший храм ... родила. — Ср. Плутарх. Жизнеописание Александра, 3.

98 § 81. Ты тверже, нежель тот металл,... — это эпиграмматическое двустишие Ломоносова приведено также в Рит. 1748, § 145.

99 § 82. Ср. Рит. 1748, § 167.

100 § 83. Ср. Рит. 1748, §§ 182—183.

101 § 84. Ср. Рит. 1748, § 184.

102 § 84. российский воин торжествует — строка из не дошедшей до нас оды Ломоносова; возможно, впрочем, что это вариант из оды „Первые трофеи ... Иоанна III“ (1741 г.; см., например, „Российский воин так врагам спешит отмстить, свиреп грозою“ — Акад. изд., т. I, стр. 37).

103 § 85. Ср. Рит. 1748, § 185.

104 § 85. Укалегон горит, то есть Укалегонов двор. — Виргилий. Энеида, II, 311—312.

105 § 86. Ср. Рит. 1748, § 186.

106 § 86. Овидий часто говорит о себе Назон вместо я. — См., например, Любовные элегии, I, 11, 27; II, 1, 2, 13, 25. Искусство любви, II, 744; III, 812.

107 § 87. Ср. Рит. 1748, § 187.

108 § 88. Ср. Рит. 1748, § 188.

- 798 -

109 § 88. Как десять жатв прошло, сгорела горда Троя. — То же в измененном виде в Рит. 1748, § 188. Ср. Сенека. Троянки, 556—557: „Спустя десять зим и столько же жатв, постаревший воин боится войн“.

110 § 88. Твой лавр достоин вечных хвал. — Строка из не известной нам оды Ломоносова.

111 § 89. Ср. Рит. 1748, §§ 189, 190, 191, 192.

112 § 89. Меня родила мать, котору я рождаю. — Помей. Кандидат риторики, стр. 336. Эта загадка приведена также в Рит. 1748, § 192.

113 § 89. По сажи гладь, хоть бей,... — эта аллегорическая пословица приведена также в Рит. 1748, § 167.

114 § 90. Ср. Рит. 1748, § 194.

115 § 90. разоритель Карфагены вместо Сципиона. — Квинтилиан. Обучение оратора, VIII, 6, 29.

Дафнис ... видит, — Виргилий. Эклоги, V, 57.

116 § 90. Троянских стен верхи уже во рвах лежат, ... — другой вариант с перестановкой двух последних строк см. в Рит. 1748, § 66.

117 § 91. Ср. Рит. 1748, §§ 196—198.

118 § 91. звезд касающийся Атлас; ... — Виргилий. Энеида, VIII, 141.

119 § 92. Ср. Рит. 1748, §§ 199—201.

120 § 92. Единой цепью звезды свяжет ... — два стиха из 24-й строфы оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г., Акад. изд., т. I, стр. 94); первый стих приведен здесь в первоначальной редакции, отличной от редакции в Сочинениях 1751 г.

121 § 93. Ср. Рит. 1748, §§ 203—204.

122 § 93. Тобой поставлю суд правдивый, ... — четыре стиха из 8-й строфы Оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г., Акад. изд., т. I, стр. 88) в первоначальной редакции. См. также Рит. 1748, § 169.

123 § 93. избавь, избавь российский род. — Повидимому, вариант стиха из 8-й строфы Оды на день рождения Елизаветы Петровны (1741 г. — „Избавь, избавь российску кровь ...“, Акад. изд., т. I, стр. 47).

124 § 94. Ср. Рит. 1748, § 205.

Мы его, уже ... не стерплю. — Цицерон. Вторая речь против Катилины, 1; Первая речь против Катилины, 10.

125 § 95. Вопросы, затронутые в §§ 95—96, не освещены в Рит. 1748.

126 § 97. Ср. Рит. 1748, § 210.

127 § 98. Ср. Рит. 1748, § 211.

128 § 99. Ср. Рит. 1748, § 213—214.

129 § 100. Ср. Рит. 1748, §§ 216—217.

130 § 100. О чистый ток Невы разливной, ... — 31-я строфа из Оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 96) в ее первоначальной редакции.

- 799 -

131 § 100. Еще упрямства борет страсть? ... — стихи из Оды на взятие Хотина 1739 года (Акад. изд., т. I, стр. 51—52 втор. паг.), в первоначальной, полностью до нас не дошедшей редакции.

132 § 100. Воинский звук покинь, Беллона, ... — начало 3-й строфы первоначальной редакции Оды на прибытие в Петербург вел. кн. Петра Федоровича (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 52).

133 § 101. Ср. Рит. 1748, § 218.

134 § 101. Смотрите, се трофей стоит,... — отрывок из неизвестной оды Ломоносова, возможно, из первоначальной редакции Оды на взятие Хотина 1739 года (см., например, „Лавровы вьются там венцы“ — Акад. изд., т. I, стр. 12, строфа 1-я).

135 § 101. И се уже рукой багряной ... — начало 2-й строфы из Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (Акад. изд., т. I, стр. 122); четыре первых стиха этой же строфы см. также в Рит. 1748, § 156 и 218.

136 § 102. В Рит. 1748 „представление“ исключено из числа „фигур предложений“.

137 § 103. Ср. Рит. 1748, § 220.

138 § 103. в древние времена ... во град вводит. — Ср. Элиан. Пестрая история, IV, 18.

139 § 104. Ср. Рит. 1748, § 222.

140 § 104. еще медлишь?... силами? — Помей. Нов. канд. риторики, стр. 193—194.

141 § 105. Ср. Рит. 1748, § 226.

142 § 105. воскресите, воскресите ... несносно. — Цицерон. Речь за Милона, 91. Перевод не совсем точен.

143 § 105. Пускай земля как Понт трясет ... — начало 7-й строфы из Оды на взятие Хотина 1739 года (Акад. изд., т. I, стр. 14) в ее первоначальной редакции.

144 § 106. Ср. Рит. 1748, § 238.

145 § 106. прежде пришествия ... народ римский. — Ср. Виргилий. Энеида, I, 31—33.

146 § 107. Ср. Рит. 1748, § 227.

147 § 107. Скажу без страху и без лести ... — отрывок из не дошедшей до нас оды Ломоносова.

148 § 108. Ср. Рит. 1748, § 228.

149 § 108. беззаконные ... ушей ваших. — Помей. Нов. канд. риторики, стр. 223.

150 § 109. Ср. Рит. 1748, § 231.

151 § 109. Но вижу, что мне ... в беззакониях погрязнут? — Помей. Нов. канд. риторики, стр. 223—224.

152 § 110. Ср. Рит. 1748, § 229.

- 800 -

153 § 111. Ср. Рит. 1748, § 219.

154 § 111. Гласит, пред ней стоя, Россия,... — начало последней 12-й строфы первоначальной редакции Оды на прибытие вел. кн. Петра Федоровича в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 55).

155 § 112. Ср. Рит. 1748, §§ 148—163.

156 § 112. Так у Овидия ... летящего мужа. — Ср. Овидий. Превращения, I, 264—267. Ср. Рит. 1748, § 156.

157 § 112. Уже златой денницы перст ... — начало 18-й строфы Оды на взятие Хотина 1739 года (Акад. изд., т. I, стр. 18) в ее первоначальной редакции.

158 § 112. Я деву в солнце зрю стоящу,... — из 9-й строфы первоначальной редакции Оды на прибытие в Петербург вел. кн. Петра Федоровича (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 54).

159 § 112. Так говорит Андромаха ... я вижу? — Сенека. Троянки, 692—694.

160 § 112. Таким образом ... взирало. — Лукреций. О природе вещей, I, 62—65.

161 § 113. Ср. Рит. 1748, §§ 170, 174—176, 179.

162 § 114. Ср. Рит. 1748, § 251 и гл. II, ч. III.

163 §§ 115—117. В Рит. 1748, где вся III часть „О расположении“ переработана заново и построена по иному плану, нет общих правил, определяющих содержание и форму „вступления“.

164 § 116. Доколе будешь ... терпение наше? — Цицерон. Первая речь против Катилины, 1.

165 § 118. Ср. Рит. 1748, § 252.

166 § 119. Ср. Рит. 1748, гл. III, ч. III.

167 § 119. некоторая женщина ... приятен. — Аристотель. Риторика, II, 14, 1399а.

168 § 120. В Рит. 1748 нет общих правил, определяющих содержание и форму „заключения“. См. выше примечание 163 к §§ 115—117.

169 О расположении слов публичных. — В Рит. 1748 эта тема не затронута. Ломоносов предполагал, вероятно, разработать ее в следующей книге своего Краткого руководства к красноречию, которую хотел посвятить оратории (см. Рит. 1748, § 253).

170 § 123. Но притом проповеднику ... известно. — Ср. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 588.

171 О расположении приватных речей и писем. — В Рит. 1748 эта тема не затронута.

172 О произношении. — В Рит. 1748 эта тема не затронута.

- 801 -

3

ПРИМЕЧАНИЯ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕ О МНОЖЕСТВЕННОМ
ОКОНЧЕНИИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ИМЕН

(Стр. 81—87)

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, № 5, л. 147—148).

Впервые напечатано: „Русский архив“, 1866, № 3, стлб. 324—329, под заглавием „Неизданная грамматическая заметка Ломоносова“.

Датируется предположительно первой половиной 1746 г.

20 января 1746 г. Конференция Академии Наук поручила В. К. Тредиаковскому пересмотреть русскую часть выпущенного ею в 1738 г. для нужд Академической гимназии учебного пособия Школьные разговоры (Colloquia scholastica, являвшегося переработкой книги: J. Langius. Colloquia latina. Halae Sax. 1730), которое собирались переиздать. Через две недели Тредиаковский, докладывая Конференции о выполнении ее поручения, сообщил вместе с тем, что написал на латинском языке диссертацию De plurali nominum adjectivorum integrorum Russica lingua scribendorum terminatione [О том, как писать по-русски окончания полных имен прилагательных во множественном числе]. Непосредственной задачей диссертации была попытка доказать необходимость тех орфографических поправок, какие Тредиаковский предлагал внести в русский текст Школьных разговоров, в основе же своей она была направлена против орфографических новшеств, введенных в практику Академической типографии в 1733 г., когда для множественного числа полных имен прилагательных были установлены впервые „постоянные“ родовые различия: для мужского рода окончание в именительном падеже на е, для женского и среднего — на я. Тредиаковский, придерживаясь церковно-славянской традиции и отступая от нее только для женского рода, предлагал со своей стороны оканчивать прилагательные в мужском роде на и, в женском на е, в среднем на я.

Диссертация читалась Тредиаковским в двух заседаниях Конференции — 3 и 7 марта 1746 г. Во втором заседании с возражениями против нее выступил Ломоносов. Академики-иностранцы, не владея русским языком, отказались разрешить возгоревшийся между русскими академиками грамматический спор, постановив „передать вопрос на суд русским людям и подумать в дальнейшем, кого именно выбрать в судьи“. Ввиду этого Тредиаковский занялся переводом диссертации на русский язык. Этот перевод, или вернее сокращенный пересказ был представлен Тредиаковским через неделю — 14 марта, причем по его просьбе Конференция обязала и Ломоносова изложить свои возражения письменно

- 802 -

и тоже по-русски. Ломоносов взял с собой для этого на дом русский текст диссертации, но через месяц с небольшим — 18 апреля — вернул рукопись с просьбой освободить его от обязанности писать ответ: „Я узнал от славнейшего Тредиаковского, — писал по-латыни Ломоносов, — что он намерен упорствовать в указанном разногласии и представить Конференции другие такого же рода диссертации. Я не хотел бы вмешиваться во все это, так как занят собственными делами, прямо относящимися к моей должности“. Однако, ввиду настояний Тредиаковского, изложенных тоже по-латыни в длинном, чрезвычайно взволнованном заявлении, Ломоносов десять дней спустя — 28 апреля 1746 г. — согласился все же „поступить так, как требует Тредиаковский“, т. е. написать возражения (Протоколы Конференции, т. II, стр. 110, 113, 121, 122, 124, 125, 127, 136 и 138).

Это обещание было выполнено Ломоносовым не до конца: возражения он написал, но в Конференцию их не представил, в чем и не было, впрочем, практической надобности, так как спор был на деле уже разрешен к этому времени И. Д. Шумахером, который еще 10 марта 1746 г. предложил печатать Школьные разговоры по-старому, т. е. по орфографическим правилам 1733 г., с чем согласилась и Конференция (Протоколы Конференции, т. II, стр. 124).

Судя по всем этим обстоятельствам, Примечания Ломоносова были написаны им либо в промежуток времени между 14 марта и 18 апреля 1746 г., когда русский текст диссертации Тредиаковского находился у него на руках, либо, вернее, в мае того же года, после того как Ломоносов дал официальное обязательство представить письменные возражения на эту диссертацию.

Суть взгляда, высказанного Ломоносовым в Примечаниях, заключается в том, что поднятый Тредиаковским вопрос о родовых окончаниях имен прилагательных не может быть разрешен на основании тех или иных теоретических доводов: „как во всей грамматике, — говорит Ломоносов, — так и в сем случае одному употреблению повиноваться должно“. А так как правила 1733 г. уже успели войти в употребление, то Ломоносов не возражал против применения их и в дальнейшем, хотя и находил, что „довольного основания“ эти правила не имеют, ибо формы рода во множественном числе у прилагательных отсутствуют: „оные кончатся на е или на я во всех родах без разбору, но больше на е, нежели на я, а на и никогда“.

Эта последняя точка зрения, которую разделял и другой современный Ломоносову русский грамматист В. Е. Адодуров (см. Anfangs-Gründe der Rußischen Sprache, прилож. к Немецко-латинскому лексикону, СПб., 1731, стр. 29—30), последовательно проведена в парадигмах § 161 Грамматики Ломоносова и прямым образом высказана в § 116: „Е и я

- 803 -

нередко за едино употребляются, особливо во множественном числе прилагательных пишут: святые и святыя. Сие различие букв е и я в родах имен прилагательных никакого разделения чувствительно не производит: следовательно, обоих букв е и я во всех родах употребление позволяется“. Но, как и в Примечаниях, тут же сделана следующая оговорка: „хотя мне и кажется, что е приличнее в мужеских, а я в женских и средних“. Это была такая же, как и в Примечаниях, уступка правилам 1733 г., которые в дальнейшем прочно вошли в обиход и от которых Ломоносов в своей прозаической практике почти никогда не отступал.

Что касается Тредиаковского, то он, как и предсказывал Ломоносов, действительно „упорствовал“. Когда в его статьях, напечатанных в „Ежемесячных сочинениях“ 1755 г., снова появились окончания ыи и ии, Ломоносов высмеял их в стихотворении „Искусные певцы всегда в напевах тщатся“ (Акад. изд., т. II, стр. 132), на что Тредиаковский ответил стихотворным же бранным посланием (там же, стр. 138—139 втор. паг.) и новым, несравненно более пространным, чем первое, рассуждением все на эту же тему и с теми же выводами (Пекарский, Доп. изв., стр. 102—116). Ломоносов печатно на сей раз возразил Тредиаковскому, правда, не называя его, в § 119 своей Грамматики.

Значение Примечаний Ломоносова не только в верности основного вывода об отсутствии у прилагательных форм рода во множественном числе. Эта ранняя языковедческая работа Ломоносова ценна главным образом как документальное свидетельство, что уже в то время он, в противоположность Тредиаковскому, решительно отстаивал независимость русского грамматического строя от церковно-славянского.

Автограф русского текста первой диссертации Тредиаковского, читанный Ломоносовым, см. Архив АН СССР, разр. I, оп. 76, № 5; рукопись латинского текста — там же, № 5а; печатный экземпляр Школьных разговоров с вклеенными в него поправками В. К. Тредиаковского — там же, разр. III, оп. 1, № 93.

1 славенский язык от великороссийского ничем столько не разнится, как окончениями речений. — Тредиаковский отстаивал свою точку зрения, ссылаясь на „сличие и сходство по самой большей части славенского с нашим языка..., с которым наш мало нечто разнится“ (диссертация Тредиаковского, § 4). Сопоставлению русского грамматического строя с церковно-славянским уделено много внимания в Грамматике Ломоносова (см., например, §§ 172, 173, 190, 193, 440, 442, 444, 446, 448, 450, 453, 509, 511, 533 и др.). Ср. также запись Ломоносова: „Писать о разности славенского языка с российским“ (Материалы, стр. 631, и примечание 273 к ним, стр. 919).

2 по-великороссийски кончатся на ой и ей. — В Грамматике (§ 161)

- 804 -

Ломоносов указывает не два, а три окончания: ый, ой и ей. Против окончания ей восстал А. П. Сумароков, который заявлял, что оно введено Ломоносовым „в нарушение грамматического произношения“ (А. П. Сумароков, Полн. собр. соч., 1782, ч. X, стр. 4).

3 От малороссийского диалекта ... попортились. — Ту же мысль Ломоносов развивает в одной из своих черновых записей (см. Материалы, стр. 608). Она является ответом на следующие слова Тредиаковского: „То ж окончение неправильным называю по сходству малороссийского языка, потому что малороссияне кончат непременно также на и сим образом: святыи“ (диссертация Тредиаковского, § 4, п. 2).

4 На § 5 и 6. — Утверждая, что окончание на и в именительном падеже множественного числа „есть пространнейшее всех прочих и потому сроднейшее нашему языку“, Тредиаковский ссылался на все притяжательные местоимения и на указательные: сии, они, сами (диссертация Тредиаковского, § 5), на усеченные прилагательные всех трех родов и на все существительные мужского рода (там же, § 6).

5 Неправость доводов ... окончаемы были? — Весь этот старательно зачеркнутый, а частью и зачерненный Ломоносовым текст восстановлен и публикуется впервые. Утверждение, что „множество... правильных прилагательных не могут преодолеть употребления и ему приказать“, чтобы по такому же образцу склонялись и так называемые „неправильные“ прилагательные, формулировано Ломоносовым только здесь и не встречается ни в каких других его сочинениях и записях. Хотя оно и соответствует всей системе грамматического мышления Ломоносова, он тем не менее признал его неподходящим в данном случае в качестве довода против ссылки Тредиаковского на усеченные прилагательные, отдав себе, вероятно, отчет в том, что усеченные и полные прилагательные соотносятся не так, как те, которые Ломоносов именовал в то время „неправильными“ и „правильными“. В Грамматике эти два последние термина в приложении к прилагательным не встречаются.

6 На § 8 и 9. — Тредиаковский заявляет в этих параграфах, что в вопросе об окончаниях имен прилагательных нельзя опираться на „употребление“, слишком для этого шаткое, в подтверждение чего ссылается, с одной стороны, на то, что гласные звуки „имеют, на конце стоя, некоторое по выговору довольно глуховатое сходство“ (диссертация Тредиаковского, § 9), а с другой стороны, — на ту неустойчивость орфографической практики, которая „доказывается из всех гражданских книг, напечатанных прежде 1733 года, также всех приказных людей старым и нынешним употреблением“ (там же).

7 Сверх сего ... истинныи свидѣтели. — Ср. Грамматику, § 119, где Ломоносов говорит, что „свойство нашего российского языка убегает от скучной буквы и“.

- 805 -

8 На § 10 и 11. — В §§ 10 и 11 своей диссертации Тредиаковский предлагал установить для именительного падежа множественного числа прилагательных женского рода окончание е, а для прилагательных среднего рода — я.

4

КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО К КРАСНОРЕЧИЮ. КНИГА ПЕРВАЯ,
В КОТОРОЙ СОДЕРЖИТСЯ РИТОРИКА, ПОКАЗУЮЩАЯ ОБЩИЕ
ПРАВИЛА ОБОЕГО КРАСНОРЕЧИЯ, ТО ЕСТЬ ОРАТОРИИ
И ПОЭЗИИ

(Стр. 89—378)

Печатается по тексту последнего прижизненного издания (1765 г.) с указанием в подстрочных сносках разночтений:

1) по рукописи (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 3, № 49, л. 1—139);

2) по собственноручно правленным Ломоносовым корректурным листам первого издания (1747—1748 гг.; Архив АН СССР, ф. 20, оп. 3, № 50);

3) по первому изданию (1748 г.);

4) по изданию, выпущенному Московским университетом (1759 г.)

Первое издание (отдельной книгой) — СПб., 1748.

Зачеркнутые Ломоносовым варианты рукописного текста, приведенные в подстрочных сносках, печатаются впервые.

Написано в промежуток времени между мартом 1744 г., когда Академическая Конференция предложила Ломоносову переработать первый вариант Риторики (см. выше, стр. 792), и январем 1747 г., когда Канцелярия Академии Наук определила сдать второй, переработанный вариант Риторики в набор (см. ниже, стр. 806). Для более точной датировки этого последнего варианта данных нет. Судя по внешнему виду рукописи, в частности, по обилию поправок Ломоносова, внесенных разным почерком, и особенно по цвету и качеству чернил, в разных частях рукописи не одинаковому, Ломоносов работал над вторым вариантом Риторики долгое время: вероятно, не один год. Перевод одной латинской цитаты, вошедшей затем в качестве примера в печатный текст Риторики (§ 163, сноска а), набросан Ломоносовым на обороте листа, лицевая сторона которого занята черновиком прошения в Сенат, датированного 1745 годом (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, № 1, л. 109). Это обстоятельство может служить некоторым, косвенным доказательством того, что к переработке Риторики Ломоносов приступил, видимо, не позднее 1745 г.

- 806 -

Академическая Конференция, обсудив в марте 1744 г. отзыв академика Миллера о первом варианте Риторики, не возвращалась более к рассмотрению этого труда Ломоносова. По крайней мере, в протоколах Конференции не встречается более никаких упоминаний о нем. Вопрос о печатании Риторики был разрешен не Академическим собранием, а Канцелярией Академии Наук в лице И. Д. Шумахера и Г. Н. Теплова. В журнале Канцелярии за 19 января 1747 г. записано: „Понеже в Типографии работы ныне у некоторых наборщиков нет, а дабы они праздны не были и втуне жалованья не получали“, Канцелярия определяет сдать в набор семь книг, в том числе и Риторику Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 516, л. 69). Мотивировка канцелярского определения наводит на догадку, что рукопись Ломоносова уже не первый день дожидалась очереди.

К концу 1747 г. книга была набрана и отпечатана вся до конца в количестве 606 экземпляров. 5 декабря 1747 г. в здании Кунсткамеры, где помещалась и Типография, произошел пожар, во время которого еще не сброшированные листы Риторики, сложенные „в верхнем академическом магазейне, у башни“, были скинуты на землю из окошек и с кровли, причем „многие листы разлетелись, иные замараны, затоптаны и подраны“ (Сухомлинов, Материалы, т. VIII, стр. 626). Пришлось набирать заново и печатать особенно пострадавшие 31/2 листа (первый, второй, третий и половину десятого), что было исполнено в первые пять месяцев следующего, 1748 года. Ломоносов воспользовался этим, чтобы внести некоторые поправки в текст этих листов, а также и в текст еще одного листа (четырнадцатого, см. выше, стр. 275, § 226, сноска ж), который ввиду этого тоже перепечатали. К 7 июня 1748 г. все типографские работы были окончены. 25 июня тираж книги (из-за пожара неполный: 527 экз.) был сдан в Книжную лавку. 5 июля в „Санктпетербургских ведомостях“ появилось объявление о поступлении Риторики в продажу. В качестве авторского гонорара за нее Ломоносов получил бесплатно 50 экземпляров книги. В переводе на деньги это составляло 25 рублей (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 118, лл. 368—374 и № 119, лл. 50—53).

В Архиве Академии Наук СССР хранится бережно переплетенный кем-то еще в XVIII в. комплект корректурных подписных листов первого издания Риторики с многочисленными собственноручными поправками Ломоносова (ф. 20, оп. 3, № 50; М. И. Сухомлинов ошибочно принял его за печатный экземпляр первого издания). Типографский текст этих листов расходится местами с рукописным и с окончательным печатным. Как эти расхождения, так и корректурные поправки Ломоносова воспроизведены в настоящем издании в подстрочных сносках к Риторике. Водяные знаки на бумаге и даты, которыми Ломоносов снабжал иногда на этих листах свою подпись, показывают, что некоторые из попавших

- 807 -

в данный комплект листов (например 12-й с пометой „23 сентября“) подписаны Ломоносовым еще до пожара, т. е. в 1747 г., а другие (например, 14-й с пометой „12 февраля 1748 г.“) — после пожара, т. е. в 1748 г. По этому переплетенному, сборному комплекту, отражающему не одну, а две разновременных стадии наборной и корректорской работы, набиралось несколько лет спустя после выхода в свет Риторики одно из ее последующих изданий, которое Л. Б. Модзалевский, не установив даты его печатания, неверно назвал вторым (Рукописи Ломоносова, стр. 52, № 84): это было не второе, а выпущенное в 1765 г. последнее прижизненное издание, о котором речь будет ниже.

Обманулся академик Миллер, выразив в 1744 г. опасение, что Риторика на русском языке не найдет читателей.

Со времени ее выхода из печати прошло лишь два года, когда академический комиссар по книжным делам Зборомирский подал рапорт в Канцелярию о том, что „купцы [т. е. книготорговцы] беспрестанно спрашивают“ Риторику Ломоносова и что экземпляров ее „в наличности за продажею мало остается“ (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 159, л. 14—15). Считаясь с этим, Канцелярия Академии 26 ноября 1750 г. определила выпустить Риторику вторым изданием, увеличив тираж против первого вдвое, т. е. доведя его до 1200 экземпляров (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 460 л. 17). Отчетность Академической типографии, сохранившаяся за эти годы далеко не полностью, не позволяет установить, было ли выпущено Академией это издание. Постановление Канцелярии об его выпуске еще не доказывает, что издание действительно вышло в свет: бывали случаи, когда подобные постановления не выполнялись (см., например, примечания к Грамматике, стр. 856). Таким образом, этот момент в библиографической истории ломоносовской Риторики остается темным.

Вопрос об ее переиздании возникал, повидимому, и в 1753 г. Сохранилось относящееся к этому году „Расчисление книгам, печатающимся в Типографии, по чему оные обходятся ценою по старому обыкновению и по чему обходиться будут по новому учреждению“, т. е. по новым, пониженным типографским расценкам (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 4, № 5, л. 24). В этом бухгалтерском документе прокалькулированы в двояком виде четыре книги, очевидно, наиболее ходовые, намеченные к переизданию, в том числе и Риторика Ломоносова.

Еще через два года — 23 января 1756 г. — сам Ломоносов подал в Канцелярию следующий рапорт: „Понеже многие охотники почти ежедневно спрашивают и желают иметь у себя изданной мной в свет Риторики на российском языке первого тома, которой ныне в Академической книжной лавке за употреблением в продажу уже давно не имеется, того ради сим представляю, дабы Канцелярия Академии Наук благоволила

- 808 -

приказать оной Риторики еще потребное число для удовольствия охотников вновь напечатать“ (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 207, л. 27; публикуется впервые). Неделю спустя Канцелярия соблаговолила отозваться на рапорт Ломоносова таким постановлением: „Понеже в Типографии много книг давно печатанием зачато, токмо еще и поныне не окончены, того ради приказали: пока оные зачатые книги окончены не будут, печатанием той Риторики обождать“ (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 525, л. 70). Не эта ли бюрократическая отписка привела Ломоносова к решению издать собрание своих сочинений, минуя все академические инстанции, в Москве?

Там за это дело горячо взялся новоучрежденный Московский университет. Вторым томом выпущенного в Москве собрания сочинений явилась Риторика. Ломоносов внес при этом в ее текст довольно серьезные изменения, пометив на титульном листе: „Второе издание с сочинителевыми исправлениями“. Двумя строками ниже указано, что книга печаталась в 1759 г. В этом ли году она вышла или в следующем, мы не знаем: на титульных листах изданий XVIII в. обозначался обыкновенно не год выпуска в свет, а год сдачи в набор (ср. примечания к Предисловию о пользе книг церковных, стр. 892—893).

Быстро разошлось и университетское издание. 26 мая 1764 г. комиссар Зборомирский заявил Академической канцелярии, что Риторики Ломоносова „за продажею от давнего времени нет“ и что ее „многие желают“. Канцелярия определила напечатать Риторику в количестве 1200 экземпляров (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 534, л. 130—131). Это решение было выполнено, однако, далеко не сразу: набирать книгу начали только семь месяцев спустя — в январе следующего года. К 1 апреля 1765 г., т. е. еще при жизни Ломоносова, все листы были отпечатаны полным тиражом (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 510, лл. 37, 50 и 67).

Экземпляр этого издания с водяными знаками „1764“ на бумаге хранится в Библиотеке Академии Наук СССР под шифром 1748/5а. По академическому обычаю того времени, не раз сбивавшему с толку даже опытных библиографов, на титульном листе издания 1765 года был выставлен тот же 1748 год, что и на титульном листе первого издания. Посвящение Петру III, к тому времени давно уже свергнутому и убитому, было, разумеется, исключено. Выброшены были и внесенные в университетское издание стихи на Петров день 1759 г., где упоминался тот же Петр (см. выше, стр. 318, § 270, сноска в). Вновь введены в текст те стихотворения Ломоносова, которые, попав в свое время в первый том университетского издания, не вошли поэтому во второй том последнего, содержавший Риторику,

- 809 -

и были заменены там ссылками на первый том (см., например, § 270, сноска в, § 273, сноска ж и др). Но дело не ограничилось такими, частью цензурными, частью объективно необходимыми изменениями. Достойно внимания, что, переиздавая перед самой смертью свою Риторику, Ломоносов отказался не только от всех вообще „сочинителевых исправлений“, какие ввел шесть лет назад в университетское издание, но и от некоторых из тех, иногда значительных поправок, которые внес семнадцать лет назад, когда правил корректуру первого издания (см., например, §§ 148—151). Книга набиралась по типографскому тексту уже известного нам корректурного комплекта 1747—1748 гг. с учетом не всех, а только некоторых тогдашних корректурных поправок Ломоносова.

Итак, Риторика издавалась при жизни Ломоносова во всяком случае не менее трех раз, а может быть, и четыре раза.

По тексту издания 1765 г., отразившего последнюю волю автора, и печатается Риторика в настоящем томе. Редактор предыдущего академического издания М. И. Сухомлинов, в отступление от разработанных им правил публикации (Сборник ОРЯС, т. XLII, 1887, стр. V, п. 3), напечатал Риторику по тексту первого, а не последнего прижизненного издания. Объясняется это тем, что изданием 1765 г. М. И. Сухомлинов не располагал, а видел только одну из его перепечаток, выпущенную в 1785 г. с датой „1748“ на титульном листе (М. И. Сухомлинов обозначает ее сокращенно Р. II). Эта дата ввела М. И. Сухомлинова, как и многих других, в заблуждение, тем более естественное, что водяных знаков на бумаге он не разглядел. Ему было неизвестно, что существует по меньшей мере четыре академических издания Риторики с датой „1748“ на титульном листе: одно из них выпущено в 1748 г., другое — в 1765 г., третье — в 1776 г. и четвертое — в 1785 г. Все это, вместе взятое, лишило М. И. Сухомлинова возможности установить, какое издание Риторики считать последним прижизненным.

Такова местами запутанная, не везде отчетливая, но при всем том чрезвычайно показательная для ломоносовского времени история текста первой книги Риторики Ломоносова.

По его замыслу, Риторика во втором варианте должна была слагаться из трех книг: первая посвящалась собственно риторике, или, по объяснению Ломоносова, „учению о красноречии вообще, поколику оно до прозы и до стихов касается“; предметом второй книги должна была стать „оратория“, или „наставление к сочинению речей в прозе“, предметом третьей — „поэзия“, или „о стихотворстве учение“ (Вступление, § 10).

История второй и третьей книг Риторики неясна. Все наши сведения о них исчерпываются двумя короткими сообщениями самого Ломоносова.

- 810 -

Оба сообщения обращены к высокопоставленным лицам: одно к президенту Академии Наук К. Г. Разумовскому, другое к фавориту императрицы И. И. Шувалову. Суть этих сообщений сводится к следующему: в 1751 г. Ломоносов, по его словам, диктовал студентам сочиненное им „начало третьей книги Красноречия — о стихотворстве вообще“; в 1752 г. он, по его же заявлению, „Оратории, второй части Красноречия, сочинил десять листов“. Об этих фактах Ломоносов сообщает задним числом — в 1756 г. (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 3, № 55, лл. 18—21). 31 мая 1753 г. он пишет: „Что же надлежит до второй части Руководства к красноречию, то оная уже нарочито далече и в конце октября месяца, уповаю, из печати выйдет, о ускорении которой всячески просить и стараться буду“ (Акад. изд., т. VIII, стр. 128).

За отсутствием другого материала, точность приведенных сообщений Ломоносова не поддается проверке. Упомянутые в них тексты второй и третьей книг Риторики, частично, по утверждению Ломоносова, продиктованные, частично написанные, до нас не дошли. В своих официальных отчетах на имя Академической канцелярии Ломоносов не говорит о них ни слова. Никаких относящихся к ним черновых записей не разыскано, если не считать краткого перечисления „фигур стихотворческих“, сохранившегося среди подготовительных материалов к Грамматике (Материалы, стр. 657—658). Заявление Ломоносова о близком выходе в свет второй книги Риторики совпадает по времени с той бухгалтерской калькуляцией, о которой говорилось выше: то и другое датируется 1753 годом. Как ни соблазнительно гадать о существовании между тем и другим какой-то связи, однако для такого предположения нет достаточных оснований. Гораздо больше оснований думать, что Ломоносов забросил работу над второй и третьей книгами Риторики, не доведя ее до конца. Иначе необъяснимо было бы, почему при огромном, не прекращавшемся спросе на Риторику Ломоносов так и не опубликовал обещанного ее продолжения и почему в последние девять лет жизни ни разу не упомянул о нем нигде. В сводной, почти предсмертной „Росписи“ своим трудам он ограничился глухим указанием, что сочинил „Краткое руководство к красноречию“ (Акад. изд., т. VIII, стр. 276).

Опубликованный в 1748 г. текст Риторики отличается от первого рукописного ее варианта, обсуждавшегося в Академическом собрании в 1744 г., прежде всего своим планом. Решив выделить „ораторию“ в отдельную книгу, Ломоносов исключил из плана первой книги все, что составляло заключительную часть рукописного варианта, а именно: главы „о расположении слов публичных“, „о расположении приватных речей и писем“ и „о произношении“. Кроме того, в печатном варианте появились новые главы, каких не было в рукописном, например, обширные главы „о возбуждении, утолении и изображении страстей“ и „о хрии“.

- 811 -

В самостоятельные главы разрослись некоторые положения, которым в рукописном варианте был посвящен всего один параграф (например, § 112) или даже часть параграфа (например, § 113). В итоге печатный текст оказался примерно в четыре с половиной раза пространнее рукописного. Многие параграфы нового текста сходны по содержанию с параграфами старого (в примечаниях к последнему отмечены эти соответствия), но именно только сходны: дословного совпадения нет нигде. Весь вообще текст второго варианта, являясь плодом коренной и кропотливой переработки первого, написан Ломоносовым заново.

В новом варианте Риторики ярче, чем в старом, сказалась забота Ломоносова о „довольстве пристойных и избранных речений к изображению своих мыслей“, т. е. стремление упорядочить в лексическом отношении русский литературный язык, привести в ясность и собрать в одно стройное целое все его живые силы. Уже здесь, в Риторике, определились те основные воззрения Ломоносова на этот предмет, от которых он не отступил и впоследствии. Он предлагал, с одной стороны, обогащать словарный состав русского литературного языка заимствованиями из древних церковных книг, которые, нося следы влияния античной культуры, были ценнее в смысле „изобилия речений“, чем литературные памятники XVI—XVII вв. С другой же стороны, Ломоносов предостерегал от слепого подражания древним образцам, отмечая, что „чистоте штиля“ они научить не могут. Чистота стиля должна достигаться, по мнению Ломоносова, другими двумя средствами, а именно: основательным изучением грамматики русского языка и общением с людьми, „которые красоту языка знают и наблюдают“, иными словами, изучением живой разговорной речи образованного русского общества (§§ 147 и 165).

Эти положения, высказанные Ломоносовым в Риторике со всей присущей ему отчетливостью, простотой и решительностью, определили собою программу всей его дальнейшей филологической деятельности. На протяжении следующих десяти лет программа была осуществлена: Ломоносов написал Грамматику и в своем Предисловии о пользе книг церковных блестящим образом разрешил проблему сочетания живых элементов церковно-славянского языка с элементами современной Ломоносову русской письменной и разговорной речи.

В посвящении ко второму варианту Риторики, написанном тоже заново, Ломоносов с замечательной для его времени убедительностью говорит о могучих силах русского языка и о великом будущем русской литературы, находившейся тогда, по ломоносовскому же определению, „еще во младенчестве своего возраста“: „Язык, которым Российская держава великой части света повелевает, — пишет Ломоносов, — по ея могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому

- 812 -

европейскому языку не уступает. И для того нет сумнения, чтобы российское слово не могло быть приведено в такое совершенство, каковому в других удивляемся“.

Во втором варианте Риторики Ломоносов заявляет себя страстным ревнителем идейности в литературе и горячо восстает против искусства для искусства. Он не возражает против „витиеватости“, под которой разумеет в сущности новизну литературной формы (§ 129), но горько упрекает тех современных ему писателей, которые в погоне за новой формой „завираются“, т. е. ради формы жертвуют содержанием (§§ 130 и 146).

Риторика Ломоносова в печатном ее варианте была, кроме того, крупным шагом вперед в деле разработки русского синтаксиса. Она давала развернутую теорию предложения (§§ 33—39), которой до Ломоносова не занимались русские грамматисты. Связывая эту теорию с учением о периоде, Ломоносов и тут предостерегает от формализма и не перестает подчеркивать, что основой речи, определяющей ее ценность, является не внешняя ее оболочка, а внутренняя осмысленность и соответствие ее содержания важнейшим потребностям общественной жизни.

Пообещав в свое время переработать Риторику так, как того требовали академики-иностранцы (стр. 792), Ломоносов на деле одними из этих требований вовсе пренебрег, а другие перетолковал по-своему.

Ему было предложено издать свою книгу на латинском языке. Ломоносов этого не сделал: он издал ее по-русски. О том, какое важное это имело значение, уже говорилось в примечаниях к первому варианту Риторики (стр. 793).

Иностранцы настаивали, чтобы Ломоносов „украсил ее материалом из учения новых риторов“. Он действительно украсил ее и притом чрезвычайно щедро, но не правилами и образцами нового ораторского искусства, а, во-первых, выдержками из сочинений знаменитых писателей классической древности, раннего средневековья, поры Возрождения и нового времени, дав их в своем, русском, превосходном по точности переводе, и, во-вторых, своими собственными литературными произведениями, по большей части стихотворными. Благодаря этому, Риторика стала не только теоретическим учебным руководством, но и прекрасной, первой у нас хрестоматией мировой литературы, значительно расширившей, главным образом, в сторону светской письменности круг литературных знаний русского человека.

Что касается „новых риторов“, то из их числа Ломоносов цитирует в Риторике только французского духовного оратора Флешье и немецкого — Мозгейма. Русские проповедники этой поры не представлены ни единой цитатой, несмотря на то, что в тогдашней России церковное красноречие было весьма заметным литературным и политическим явлением. Ошибочно было бы думать, что Ломоносов не находил среди отечественных

- 813 -

духовных витий никого, кто мог бы сравниться по дарованию с иностранными: из впервые публикуемого в настоящем издании зачеркнутого варианта к § 106 Риторики (стр. 174, сноска д) видно, например, что в глазах Ломоносова Феофан Прокопович был более крупным мастером слова, чем прославленный на Западе Флешье. Отрицательное, вернее даже враждебное, отношение Ломоносова к современным ему русским церковным ораторам вызывалось, с одной стороны, тем, что многие из них „привязывались“, по его выражению, „к учениям, правду физическую для пользы и просвещения показующим“, и „ругали науки в проповедях“ (Пекарский, II, стр. 671), с другой же стороны, тем, что они были далеки от той „чистоты штиля“, за которую боролся Ломоносов: на это он намекал еще в первом варианте Риторики (§ 123).

Риторика Ломоносова, сделавшись излюбленной настольной книгой рядового русского читателя XVIII в., получила достойную оценку и со стороны таких просвещеннейших представителей той эпохи, как, например, В. Н. Татищев: он называл ее „особливо изрядной, хвалы достойной“ (История Российская, кн. I, 1768, стр. 493). По ней писались все последующие русские учебники красноречия. Печать ее влияния лежит и на всех русских синтаксических трудах вплоть до 20—30-х годов XIX в.

Утратив практическое значение как учебное руководство, Риторика Ломоносова сохраняет и в наши дни все свое огромное историческое значение: по этому памятнику можно составить себе ясное и полное представление о законах, которым была подчинена в первой половине XVIII в. не только внешняя сторона литературной речи — ее лексика, синтаксис и фразеология, но и связь мыслей и образов, наполнявших ее содержание.

Готовя рукопись Риторики к набору, Ломоносов выделял примеры, отмечая их трояким способом: когда они не составляли отдельного абзаца, он их подчеркивал, и тогда типография набирала их корпусом курсивным, когда же они составляли отдельный абзац, Ломоносов отчеркивал этот абзац на полях либо одной вертикальной чертой, и тогда типография набирала его петитом курсивным, либо двумя вертикальными чертами, и тогда типография набирала соответствующий пример петитом прямым. Трудно сказать, появлялись ли две вертикальные черты вместо одной случайно или же Ломоносов сознательно отличал таким способом одни примеры от других по какому-то внутреннему их признаку. Будущие исследователи уловят, может быть, этот признак, пока еще не установленный. Можно отметить лишь, что все без исключения прозаические примеры отчеркнуты одной чертой, а из числа стихотворных примеров одной чертой отчеркнуты в большинстве случаев те, которые Ломоносов выбрал из своих собственных оригинальных поэтических произведений.

- 814 -

Но встречаются и такие, правда, редкие случаи, когда стихотворные примеры, принадлежащие, повидимому, самому Ломоносову, отчеркнуты двумя вертикальными чертами. В настоящем издании все стихотворные примеры, набранные в прижизненных изданиях петитом прямым, помечены знаком ♦ .

В примечаниях к отдельным параграфам Риторики раскрыты по возможности все источники литературных примеров, которые являются цитатами из произведений самого Ломоносова или из сочинений других авторов.

1 Вступление, § 1. Ср. Рит. 1744, §§ 1 и 3.

2 Вступление, § 2. Ср. черновую заметку Ломоносова над заглавием неоконченной статьи О нынешнем состоянии словесных наук в России (стр. 581, сноска а) и примечание 7 к ней (стр. 892).

3 состояние тех народов, в которых словесные науки процветают. — Ср. О нынешнем состоянии словесных наук (стр. 581).

4 Язык, которым Российская держава ... не уступает. — Ср. Филологические исследования, пп. 5 и 7 (стр. 763) и прим. 4 и 6 к ним (стр. 945—946).

5 Вступление, § 3. И для того Аполлоний ... не изнуряли. — Цицерон. Об ораторе, I, 126.

6 Вступление, § 6. ибо генералы, сенаторы ... упражнялись. — Ср. Цицерон. Письма к близким, IX, 16, 7; он же. Письма к Аттику, XIV, 22, 1.

7 Вступление, § 6. Азиний Поллион ... слова. — Ср. Сенека (старший) Контроверсии, IV, предисловие, 4, 6.

8 Вступление, §§ 7 и 8. Ср. Рит. 1744, §§ 2 и 4.

9 § 1. Имя сея науки ... красноречивого человека — та же этимология в Etymologicum magnum [Большой этимологический словарь], стр. 703, 48.

10 § 2. Ср. Рит. 1744, § 5.

11 § 3. Ср. Рит. 1744, § 6.

12 § 4. Ср. Рит. 1744, §§ 7 и 12.

13 § 5. Ср. Рит. 1744, § 13.

14 § 6. Ср. Рит. 1744, § 14.

15 § 7. Ср. Рит. 1744, § 15.

16 § 8. Ср. Рит. 1744, § 16.

17 § 9. Ср. Рит. 1744, § 17.

18 § 10. Ср. Рит. 1744, § 18.

19 § 11. Ср. Рит. 1744, § 19.

20 § 12. Ср. Рит. 1744, § 20. См. прим. 21 к § 20 Рит. 1744 (стр. 794).

21 § 13. Ср. Рит. 1744, § 21.

- 815 -

22 § 14. Ср. Рит. 1744, § 22.

23 § 15. Ср. Рит. 1744, § 23.

24 § 16. Ср. Рит. 1744, § 24.

25 § 17. Ср. Рит. 1744, § 25.

26 § 18. Ср. Рит. 1744, § 26.

27 § 19. Ср. Рит. 1744, § 27.

28 § 20. Ср. Рит. 1744, § 28.

29 § 21. Ср. Рит. 1744, § 29.

30 § 22. Ср. Рит. 1744, § 30.

31 § 25. Ср. Рит. 1744, § 8.

32 § 32. в книге, Зоар называемой, — книга Зоар, или точнее Зохар (Сияние), — один из основных памятников еврейской каббалистической литературы, псевдоэпиграф, приписываемый талмудическому автору Шим’ону бен Йохай (около II в. н. э.). Истинным автором книги был испанский еврей Моисей де Леон (XIII в.). Книга написана на арамейском языке. Каббала, в основе которой лежит переработанная и вульгаризованная система неоплатоников, действительно отводила огромное место мистике чисел и имен. Присущая последним, по представлениям каббалистов, таинственная сила связывалась ими с движением тех небесных сфер, на которые, по учению неоплатоников, расчленялась вселенная.

33 § 32. не принимаем их ... вещественники (Reales). — Именниками Ломоносов называет средневековых философов-номиналистов, которые утверждали, что так называемые универсалии, т. е. общие понятия не существуют самостоятельно, а являются лишь названиями, словами, отвлечениями человеческого рассудка. Противниками номиналистов были реалисты (по терминологии Ломоносова, вещественники), признававшие, в согласии с идеализмом Платона, реальное существование универсалий. Одним из основоположников номинализма, являвшегося, по выражению Маркса, „первым выражением материализма“ (Маркс и Энгельс, Сочинения, т. III, стр. 157), был французский схоластик Иоанн Росцеллин (Roscellinus или Rousselin, у Ломоносова — Руцелин), родившийся в половине XI в. и осужденный в 1092 г. Суассонским собором за попытку пересмотреть с номиналистической точки зрения некоторые догматы христианства. Упоминаемые Ломоносовым „великие распри“ в Париже происходили тремя веками позже, в XIV столетии, когда вождь номиналистов Вильгельм Оккамский выступил открытым противником светской власти пап. Он подвергся за это жестоким преследованиям со стороны католической церкви, а его учение было осуждено Парижским университетом.

34 § 33. Ср. Рит. 1744, § 40.

- 816 -

35 § 33. Сложенные идеи состоят ..разум составляющих (§ 4). — Ср. Грамматику, §§ 80 и 85.

36 § 34. Таким образом, сложенные идеи... предложениями называют. — Ср. Грамматику, §§ 80—85, где то, что называется здесь „предложением“, именуется „речью“.

37 §§ 40—41. Ср. Рит. 1744, § 10.

38 § 40. Сопряжением простых идей ... периодами. — См. Грамматику, § 86.

39 § 41. Мы учились ... имели. — Цицерон. Речь за Лигария, 21

40 § 42. Ср. Рит. 1744, §§ 41—44.

41 § 43. Смотреть на роскошь ... восхищающее увеселение. — Начало составленной Ломоносовым в июне 1746 г. „Программы“ его публичных лекций по физике (см. т. I настоящего издания, стр. 533).

42 § 43. Как лютый мраз весна прогнавши ... — 32-я строфа из Оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г.; см. Акад. изд., т. I, стр. 96).

43 § 44. Несчастливый старик ... сделал. — Сенека (старший). Контроверсии, X, 5 (34).

44 § 44. Уже врата отверзло лето;... — 1-я строфа первоначальной редакции Оды на день тезоименитства вел. кн. Петра Федоровича (1743 г.; см. Акад. изд., т. I, стр. 101); см. также Рит. 1744, § 51.

45 § 46. некоторый немецкий автор — Г. Х. Лемс; от своего ... одноземца — И. К. Готшеда.

46 О пополнении периодов и о распространении слова. — Ср. Грамматику, § 83.

47 § 48. Ср. Рит. 1744, §§ 11 и 45.

48 § 51. Ни единой беды ... должно. — N. Caussinus. De eloquentia sacra et humana. Coloniae Agrippinae [Н. Коссен. О духовном и светском красноречии. Кельн], 1681, стр. 265.

49 § 52. Ладья с единым ... по водам странствует. — Григорий Назианзин. Слово о Героне-философе, 10 (Минь, греч. серия, 35, стлб. 1212).

50 § 52. Ныне, отняв ларву ... и вечное мучение. — Иоанн Златоуст. О том, что всякий сам себе вредит, 6 (Минь, греч. серия, 52, стлб. 466).

51 § 52. Почему конь добрым ... честное житие. — Иоанн Златоуст. О том, что всякий сам себе вредит, 3 (Минь, греч. серия, 52, стлб 462—463).

52 § 52. Ни к каким ... корысть получить. — Демосфен. Первая речь против Аристогитона, 51—52, 785—786.

53 § 52. Заключаются осужденные ... принуждены были. — Цицерон. Речи против Верреса, V, 117—119.

- 817 -

54 § 53. натура — дщерь гремящего над нами ... — начало 2-й строфы из первой редакции Оды на день рождения Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 130).

55 § 53. в сей день, блаженная Россия, любезна небесам страна. — Начало первой редакции Оды на день рождения Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 130). Те же стихи см. Рит. 1748, § 232.

56 § 54. для гордости ненавистный Тарквиний; — ср. Цицерон. Третья речь против Антония, 9.

57 § 56. Ср. Вит. 1744, § 46.

58 § 56. Так, молодший Плиний ... от бога поставлен. — Плиний. Панегирик Траяну, 1.

59 § 56. Вылетают роем .. с малины. — Ср. Помей. Нов. канд. риторики, стр. 173.

60 § 56. Подобным образом ... музыки слушать. — Овидий. Превращения, X, 90—105.

61 § 57. Ср. Рит. 1744, § 47.

62 § 57. Во-первых,... целому подобных. — Элий Аристид. Смирнская политическая речь, 231—232.

63 § 57. Поставлен на столпах высоких солнцев дом, ... — Овидий. Превращения, II, 1—7.

64 § 58. Ср. Рит. 1744, § 48.

65 § 58. Коль великого удивления ... жалко, порывно. — Ср. Плиний. Естественная история, X, 43. N. Caussinus. De eloquentia sacra et humana. Coloniae Agrippinae [Н. Коссен. О духовном и светском красноречии. Кёльн], 1681, стр. 750—751.

66 § 58. Расширив хвост ... увеселяет. — Ср. Лукиан. О доме, 11.

67 § 59. Ср. Рит. 1744, § 48.

68 § 59. псалом 14, преложенный на российские стихи. — Переложение псалма 14-го, впервые напечатанное в Рит. 1748, было включено затем Ломоносовым с незначительными вариантами в Сочинения 1751 г. и 1757 г.

69 § 59. Нет ни единой ... быть рассуждаю. — Цицерон. Речь за Марцелла, 8.

70 § 59. Отчаянное некоторое ... они блаженны. — Иоанн Златоуст. О том, что всякий себе сам вредит, 6 (Минь, греч. серия, 52, стлб. 467).

71 § 60. Ср. Рит. 1744, § 49.

72 § 60. О преславный ... уставлен. — Цицерон. Речи против Верреса, II, 52.

73 § 60. О имя, купно с розами рожденно!... — Марциал. Эпиграммы, XI, 9.

74 § 61. Ср. Рит. 1744, § 50.

- 818 -

75 § 61. Сей есть Апроний ... в пированиях хозяин. — Цицерон. Речи против Верреса, III, 23.

76 § 61. Хотя сей есть воин ... и руку от копия испражняет. — Василий Селевкийский. Слово XV (О Давиде), 85—86 (Минь, греч. серия, 85, столб. 196 А — В).

77 § 61. Старается во сне свой голод утолить... — Овидий. Превращения, VIII 824—833.

78 § 62. Ср. Рит. 1744, § 51.

79 § 62. Уж Илион лежит, гречанкам ненавистный ... — Овидий. Героиды, I, 3—7.

80 § 62. Уж солнышко спустилось ... — отрывок из лирического стихотворения (песни) Ломоносова, полностью не опубликованного. Полный текст этой песни, включающий приведенные Ломоносовым в Рит. 1748 шесть стихов, напечатан М. Чулковым в Собрании разных песен, ч. I. СПб., 1770, стр. 77—79 (рукописный вариант этой песни см.: Акад. изд., т. I, стр. 104—105 втор. пагин.).

81 § 62. Миновала осень ... приобретенною. — Феофилакт Симокатта. Нравственные, сельские и любовные письма, 61.

82 § 63. Ср. Рит. 1744, § 52.

83 § 63. Нечувствительно потеряли ... водам своим. — La Lusiade du Camoens. Poème héroique sur la découverte des Indes orientales. Traduit du portugais par Duperron de Castera. Paris [Лузиада Камоэнса. Героическая поэма об открытии Восточной Индии. Переведено с португальского Дюперроном де Кастера. Париж], 1735, т. II, стр. 89—91. Ломоносов пользовался, как установлено М. И. Сухомлиновым, этим французским переводом.

84 § 64. В Рит. 1744 тема о „распространении от происхождения“ не затронута.

Ср. § 53. Рит. 1744, где разработана отсутствующая в Рит. 1748 тема о „распространении через намерение“.

85 § 64. Иустиниан, император ... приводило. — Георгий Кедрин. Обзор истории, 386, В — С.

86 § 65. Как уже колос ... не попирали. — Амвросий. Шестоднев, III, 8, 34 (Минь, греч. серия, 14, стлб. 170).

87 § 66. Ср. Рит. 1744, § 54.

88 § 66. Что приятнее всего ... не затмевались. — Цицерон. Речь после возвращения (произнесенная перед народом), 2—4.

89 § 66. Светящий солнцев конь ... — отрывок из не дошедшей до нас полностью оды Ломоносова. См. также Рит. 1744, § 57.

90 § 66. Троянских стен верхи уже во рвах лежат, ... — отрывок из не дошедшего до нас стихотворения Ломоносова. См. также Рит. 1714, § 90 (с разночтениями).

- 819 -

91 § 67. В обладании лютого ... устрашало. — I. P. Maffeii. Historiarium Indicarum libri XVI. Coloniae Agrippinae [И. П. Маффеи. Шестнадцать книг индийских историй. Кёльн], 1589.

92 § 68. Ср. Рит. 1744, § 54.

93 § 68. Не сей ли при донских струях... — 10-я строфа первоначальной редакции Оды на взятие Хотина 1739 года. (Акад. изд., т. I, стр. 15); три стиха этой строфы см. также Рит. 1748, § 203.

94 § 69. Ср. Рит. 1744, § 55.

95 § 69. Он устремляется ... не остановляются. — Camoens. La Lusiade. Poème héroique sur la découverte des Indes orientales. Traduit du portugais par Duperron de Castera. Paris [Камоэнс. Лузиада. Героическая поэма об открытии Восточной Индии. Переведено с португальского Дюперроном де Кастера. Париж], 1735, т. III, стр. 47—48.

96 § 69. Ты суд и милость сопрягаешь,... — 8-я строфа первой редакции Оды на день рождения Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 132).

97 § 69. Как ниву лютый огнь снедает в бурный вихрь,... — Виргилий. Энеида, II, 304—308.

98 § 70. Ср. Рит. 1744, § 57.

99 § 70. Кто может ... посягали? — Цицерон. Вторая речь против Катилины, 10.

100 § 70. Разве вы можете ... гражданам? — Цицерон. Речь за Фонтея, 32.

101 § 71. Ср. Рит. 1744, § 56.

102 § 71. Коль бы противно ... бесполезны. — Демосфен. Вторая речь против Филиппа, 22—23, 70—71.

103 § 71. Вы с Филиппом ... учинился. — Демосфен. Первая речь против Филиппа, 46—47, 51—52.

104 § 71. Сладка плодам во время зною ... — начало 13-й строфы из Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 125).

105 § 71. Не так поля росы желают,... — конец 43-й строфы из Оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 100); в Рит. 1748 эти стихи приведены в первоначальной редакции с разночтениями против текста, включенного в Сочинения, 1751 г.

106 § 72. чтобы в подробном описании ... распространениях; — ср. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 589.

107 § 73. Ср. Рит. 1744, § 11.

108 § 73. От Цицерона ... для уверения. — Риторика к Гереннию, I, 2 (долгое время это произведение приписывалось Цицерону).

109 § 74. Ср. Рит. 1744, § 119.

- 820 -

110 § 78. Ежели ты бог, то должен ты ..., что ты такое. — Курций Руф. VII, 8, 35.

111 § 78. Так же некоторому ... то народу. — Аристотель. Риторика, II, 14, 1399 а.

112 § 79. Что добро ... то похвально. — Ср. Помей. Нов. канд. риторики, стр. 155.

113 § 79. Скажи, в каких странах ... — Виргилий. Эклоги, III, 104—107.

114 § 80. Ср. Рит. 1744, § 59.

115 § 81. Ср. Рит. 1744, § 60.

116 § 82. Ср. Рит. 1744, § 61.

117 § 82. Ежели правда ... называют. — Лактанций. Божественные установления, II, 5—6 (Минь, лат. серия, 6, стлб. 280—281).

118 § 83. Ср. Рит. 1744, § 18.

119 § 83. ежели греческое ... (бежать), — Etymologicum magnum [Большой этимологический словарь], стр. 445, 42.

120 § 83. Ибо хотя четыре ... взбесившись, умер, — Плутарх. Жизнеописание Сертория, 1.

121 § 83. и хотя примечено ... несчастливо умерли, — N. Caussinus. De eloquentia sacra et humana. Coloniae Agrippinae [Н. Коссен. О духовном и светском красноречии. Кёльн], 1681, стр. 226.

122 § 83. Константин Великий... оная окончилась, — Константин Великий перенес в 330 г. столицу Римской империи из Рима в Византий, переименовав последний в Константинополь. Последним византийским императором был Константин XII, павший в день взятия Константинополя турками 29 мая 1453 г.

123 § 83. Были две Агриппины ... однако сего имени. — Ломоносов имеет в виду не двух Агриппин (старшую и младшую), а двух Юлий: старшую, дочь Августа, и Юлию младшую, дочь Юлии старшей и Марка Агриппы.

124 § 84. Ср. Рит. 1744, § 63.

125 § 85. Ср. Рит. 1744, § 64.

126 § 88. Ср. Рит. 1744, § 65.

127 § 89. Ср. Рит. 1744, § 67.

128 § 90. Ср. Рит. 1744, § 69.

129 § 91. Ср. Рит. 1744, § 68.

130 § 92. Ср. Рит. 1744, § 70.

131 § 93. О коль безрассудное ... от следствия. — Тертуллиан. Апология, 2 (Минь, лат. серия, 1, стлб. 275).

132 О возбуждении, утолении и изображении страстей. — Тема, разработанная в этой главе, не затрагивалась в Рит. 1744.

133 § 95. Димосфен ... у Платона учился — ср. Цицерон. К Бруту. Оратор, 15. Ср. также Плутарх. Жизнеописание Демосфена, 5.

- 821 -

134 § 97. Слушайте ... старики слушали. — Плутарх. Изречения царей и полководцев, Август, 12.

135 § 100. Смирна, украшение Азии ... зефиры провевают. — Элий Аристид. Письмо по поводу Смирны императорам (Марку Аврелию Антонину и Люцию Аврелию Коммоду), 512—513.

136 § 100. При сих словах ... утолилось. — Ср. Юлий Капитолин. Жизнеописание Максима и Бальбина, 9.

137 § 105. Уже мы, наконец... вон извергнул. — Цицерон. Вторая речь против Катилины, 1—2.

138 § 105. в прекрасном слове... великий день. — Иоанн Златоуст. Слово на св. Пасху (Минь, греч. серия, 59, стлб. 721—724).

139 § 106. Едва не прихожду ... и прочая. — E. Fléchier. Oraison funèbre de Turenne prononcée à Paris le 10 jour de Janvier 1676. Ocuvres complettes, t. II, p. II. Nismes [Э. Флешье. Надгробное слово Тюренну, произнесенное в Париже 10 января 1676 г. Полное собрание сочинений, т. II, Ним], 1782, стр. 73—74.

140 § 106. Но лучшие сего ... новогородского. — Этот зачеркнутый Ломоносовым текст, публикуемый впервые и остававшийся до сих пор незамеченным, интересен как единственный дошедший до нас отзыв Ломоносова об ораторском даровании Феофана Прокоповича.

Достойно внимания, что такое же мнение о последнем и притом почти в то же самое время высказал и А. П. Сумароков, тогда еще приятель и единомышленник Ломоносова. В рукописи его Эпистолы о стихотворстве (1748 г.) читаем следующие стихи:

...Феофан,

Последователь сей пресладка Цицерона
И красноречия российского корона.
Хоть в чистом слоге он и часто погрешал,
Но красноречия премного показал.
Он ритор из числа во всей Европе главных,
Как Мосгейм, Бурдалу, между мужей преславных.

И далее:

Разумный Феофан, которого природа
Произвела красой славенского народа,
Что в красноречии касалось до него,...

При правке рукописи, производившейся по предложению Ломоносова, Сумароков вычеркнул эти стихи (Архив АН СССР, разр. II, оп. 1, № 132, л. 3—4 и 7), вероятно, по тем же мотивам, по каким и Ломоносов вычеркнул свой отзыв о Феофане: оба, очевидно, сочли неуместным хвалить в печати талантливость оратора, который „в чистом слоге часто погрешал“. В печатный текст Эпистолы вычеркнутые Сумароковым стихи не вошли (ср. стр. 813 настоящего тома).

- 822 -

141 § 107. Преславное дело ... приключилась. — Цицерон. Четырнадцатая речь против Антония, 33—34.

142 § 109. Ср. Рит. 1744, §§ 124—125.

143 § 109. Гомера колофоняна ... прение имеют. — По преданию, семь городов спорили между собой о том, какой из них был родиной Гомера. К этим семи городам относились и называемые Ломоносовым Колофон, Хиос, Саламин, Смирна.

144 § 109. Коль часто ... римского народа. — Цицерон. Речь за поэта Архия, 18—19.

145 § 110. например, Григорий Назианзин ... говорит. — Имеется в виду 1-е слово против Юлиана Отступника, которое занимает четвертое место в ряду речей Григория Назианзина (Минь, греч. серия, 35, стлб. 532—664).

146 § 110. И как я прежде ... клятву укоряющую. — Иоанн Златоуст. Пятнадцатое слово к антиохийскому народу (Минь, греч. серия, 49, стлб. 144).

147 § 111. Не устрашайтесь тщетного ... ни согласия. — Тацит. Агрикола, 32.

148 § 111. Того ради, афинеана ... показывают. — Демосфен. Первая речь против Филиппа, 42, 7—8.

149 § 111. Коль удобнее ... государя своего остались. — Курций Руф. VI, 3, 15—17.

150 § 112. День приближается ... и святость? — I. L. Mosheim. Heilige Reden über wichtige Wahrheiten der Lehre Jesy Christi. Hamburg [И. Л. Мосгейм. Духовные речи о важных истинах учения Иисуса Христа. Гамбург], 1732, ч. III, речь 5, стр. 1231—1232.

151 § 113. Вы видите, что .. и непроворстве. — Демосфен. Первая речь против Филиппа, 42, 9.

152 § 113. Погрешили мы ... и государей? — Курций Руф. VI, 3, 9.

153 § 114. Когда ты сохранишь ... будут. — Цицерон. Речь за Лигария, 32—36.

154 § 114. Иота — греческая буква, которой, вместо порядкового номера, обозначалась IX песня Илиады.

За здравие твое. Мы как бы у Атрида; — Гомер. Илиада, IX, 225—261.

155 § 115. Что я во время ... искусных. — Цицерон. Речь за поэта Архия, 28—30.

156 § 116. Не стыдно ли уж вам сидеть в осаде снова ... — Виргилий. Энеида, IX, 598—599, 602, 603—605, 614—615, 617—620.

157 § 117. Что? разве ты понес, о Турн, труды вотще?... — Виргилий. Энеида, VII, 421—425.

158 § 118. Не привлекает меня ... или сирина. — Цицерон. К Бруту. Оратор, 70, 232.

- 823 -

159 § 119. Чего ожидаешь ... не попущу. — Цицерон. Первая речь против Катилины, 6, 8—9, 10.

160 § 120. Понеже сие ... не пременяет. — Цицерон. Речь за Мурену, 61.

161 § 120. Bone deus ... консула! — Плутарх. Сравнение Демосфена с Цицероном, 1.

162 § 120. Plerique ... modum — Квинтилиан. Обучение оратора, VI, 3, 2.

163 § 120. ridiculum ... пресекает. — Гораций. Сатиры, I, 10, 14—15.

164 § 121. Хотя краткое слово ... его словами. — Иоанн Златоуст. 21 слово к антиохийскому народу, 2—4 (Минь, греч. серия, 49, стлб. 213—220).

165 § 122. Били розгами ... и прочая. — Цицерон. Речи против Верреса, V, 162—163.

166 § 122. И Уликс ... смотри в § 114. — Гомер. Илиада, IX, 232—246.

167 § 124. Или, возбуждая ... в слове 2. — Цицерон. Вторая речь против Катилины, 2.

168 § 125. Я тебя, любезный ... вдохнуть. — Амвросий. О кончине брата, Сатира, I, 15—19 (Минь, лат. серия, 16, стлб. 1295—1296).

169 § 125. Зевес, богов отец, его же сильный гром... — Сенека. Геркулес Этейский. Черновой набросок первых шести стихов см. Архив АН СССР, ф. 20, № 5, л. 149 об.

170 § 125. Ах, жалко! без тебя лилеи почернели,... — Кальпурний. Буколики, III, 51—54.

171 § 126. Лежит повержен ... плачет. — Цицерон. Вторая речь против Катилины, 2.

172 § 126. Он, гневом воспален, возвел свирепый взор ... — Овидий. Превращения, XIII, 3—6.

173 § 127. Уже всходя заря на землю сыплет блеск,... — Виргилий. Энеида, IV, 584—620.

174 § 127. Умножь теперь свой гнев и будь бодра, как прежде, — Сенека. Медея, 910, 912—913, 919—921, 925—927, 924, 932—938, 942—947, 953—954, 959—961.

175 § 129. Ср. Рит. 1744, § 11.

176 § 129. Александр, толиких ... (Сенека, в посл. 119). — Ср. Сенека. Послания, XIX, 4 (113), 29—30.

177 § 131. Ср. Рит. 1744, § 71.

178 § 132. Ср. Рит. 1744, § 72.

179 § 132. В златые дни со львом бессильный агнец спал,... — Этот стихотворный отрывок на тему о золотом веке см. также в Рит. 1744, § 72.

- 824 -

180 § 132. Фират всегда в лесах за дичью на охоте ... — эта эпиграмма, повидимому, принадлежит самому Ломоносову. Фират — от греческого Θηρευτης — охотник.

181 § 133. Ср. Рит. 1744, § 73.

182 § 133. На белых волосах у Аппия зима,... — источник цитаты не установлен.

183 § 134. Ср. Рит. 1744, § 74.

184 § 134. Ты львиною покрыт был кожею в бою ... — Овидий. Превращения, III, 52—54.

185 § 135. Ср. Рит. 1744, § 76.

186 § 135. Кесарь, ты сечешь врагов удобно,... — это двустишие (с разночтениями) см. также в Рит. 1744, § 75 (ср. стр. 796, прим. 80).

187 § 136. Ср. Рит. 1744, § 76.

188 § 136. Брега Невы руками плещут,... — заключительные стихи 1-й строфы из Оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 86).

189 § 136. Чем ты дале прочь отходишь,... — отрывок из этого лирического стихотворения (песни) Ломоносова, полностью до нас не дошедшего, см. также Рит. 1744, § 76.

190 § 136. После победы над Дарием ... недоволен. — Сенека. Послания, XX, 2 (119), 7—8.

Беда мне, что трава любви не исцеляет,... — Овидий. Превращения, I, 523—524.

191 § 136. Чего ты не делаешь ... неповинно. — Ср. Киприан. Послания, I, 10 (Минь, лат. серия, 4, стлб. 214).

192 § 136. Наконец, когда ... будешь. — Курций Руф. VII, 8, 13.

193 § 137. Ср. Рит. 1744, § 78.

194 § 137. Нам полдень с утром вдруг сияет,... — отрывок из 5-й строфы оды на день тезоименитства вел. кн. Петра Федоровича (1743 г.; Акад. изд., т. I, стр. 102); эти же стихи см. Рит. 1744, § 80.

195 § 137. Ваша Троя ныне ... рано. — Сенека. Троянки, 421—422, 478.

196 § 137. О весна, юность лета ... не приводишь. — Этот прозаический отрывок см. также в Рит. 1744, § 78; по своей теме он близок стихам Ломоносова, цитируемым в Письме о правилах российского стихотворства: „Весна тепло ведет ...“ (см. стр. 17 настоящего тома).

197 § 138. Ср. Рит. 1744, § 77.

198 § 138. Ежели судьбина бедным ... вот тебе гроб. — Сенека. Троянки, 519—521.

199 § 138. Где прежде он гонял, тут сам уж убегает. — Овидий. Превращения, III, 228.

- 825 -

200 § 138. Толь несогласно ... недоставало. — Веллей Патеркул. История, II, 53, 3.

201 § 138. В толь маленькой плоти великий дух имеют. — Виргилий. Георгики, IV, 83.

202 § 138. Сократ таким же лицом ... темницею. — Ср. Цицерон. Письма к Аттику, I, 2, 4.

203 § 139. Война тебе ... из победы. — Курций Руф. VII, 8, 21.

204 § 139. Из рук мужских назад поверженные камни ... — Овидий. Превращения, I, 412—415.

205 §§ 140—141. Ср. Рит. 1744, §§ 79—80.

206 § 140. Дай нищему землю ... другому. — Ср. Иоанн Златоуст. Слово на изречение апостола (2-е послание к коринфянам, IV, 13), 9. Слово о милостыне и о десяти девах, 2. Отбор из разных слов. Слово 23-е — о милостыне и гостеприимстве (Минь, греч. серия, 51, стлб. 279; 49, стлб. 294; 63, стлб. 723).

207 § 140. Дивишься, что не дам тебе стихов моих?... — Марциал. Эпиграммы, V, 73.

208 § 141. В тополовой тени гуляя, муравей... — Марциал. Эпиграммы, VI, 15.

209 § 142. Ср. Рит. 1744, § 81.

210 § 142. Засватает тебя Беллона, о девица!... — Виргилий. Энеида, VII, 318—319.

211 § 143. Раздранный коньми Ипполит ... — Ср. Овидий. Превращения, XV, 524—529.

212 § 144. Скупой богач ... им владеет. — Ср. Киприан. Послания, I, 12 (Минь, лат. серия, 4, стлб. 218).

213 § 144. Ты ли дерзнул ... римским оставил! — Цицерон. Речи против Верреса, V, 12.

214 § 144. И о Домитиане ... а неприятелям муха. — Ср. Светоний. Жизнеописание Домициана, 3.

215 § 144. Зачем я на жене богатой не женюсь?... — Марциал. Эпиграммы, VIII, 12.

216 § 145. Когда себя хранил от яду Митридат,... — Марциал. Эпиграммы, V, 76.

217 § 145. Ты тверже, нежель тот металл,... — эту эпиграмму на скупого см. также Рит. 1744, § 81.

218 § 147. Humana ... instans. — Лукреций. О природе вещей, I, 62—65.

219 О вымыслах. Ср. Рит. 1744, § 112.

220 § 151. Барклаева Аргенида — аллегорический роман в стихах английского поэта Джона Барклея, вышедший в свет в 1621 г. и переведенный на русский язык в 1749 г. Тредиаковским.

- 826 -

221 § 151. Странствование Телемаково, Фенелоном сочиненное. — Похождения Телемака. Эпическая поэма в прозе французского поэта Франсуа Фенелона, вышедшая в свет в 1699 г. и переведенная на русский язык стихами в первой половине 1760-х годов Тредиаковским.

222 § 152. Θ — греческая буква, которой, вместо порядкового номера, обозначалась VIII песня Илиады.

Пустила по земли заря червленну ризу ... — Гомер. Илиада, VIII, 1—15.

223 § 153. Если бы какого ... сея чести была бы достойна. — Элий Аристид. Смирнская политическая речь, 231.

224 § 153. Когда бы древни лета знали... — начало 42-й строфы первоначальной редакции Оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 100).

225 § 155. Избавившись от бурь, пришли мы к островам,... — Виргилий. Энеида, III, 209—212, 214—218.

226 § 156. Уже юг влажными крылами вылетает,... — Овидий. Превращения, I, 264—269.

227 § 156. И как туда пришла военная Минерва ... — Овидий. Превращения, II, 765—777.

228 § 156. И се уже рукой багряной ... — начало 2-й строфы оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 122); первые два стиха этой строфы см. Рит. 1744, § 101; см. также Рит. 1748, § 218.

229 § 158. Пример из Лукреция о суеверии. — Лукреций. О природе вещей, I, 62—65.

230 § 158. Он чуть сказать успел, уже с верху горы ... — Виргилий. Энеида, III, 655—659, 664—665. — Этот отрывок из 3 книги Энеиды Виргилия Ломоносов перевел вторично в 1753 г. (см. его письмо к И. И. Шувалову от 16 октября 1753 г. — Акад. изд., т. VIII, стр. 141).

231 § 158. Между тем ... и прочая. — La Lusiade du Camoens. Poème héroique sur la découverte des Indes orientales. Traduit du portugais par Duperron de Castera. Paris [Камоэнс. Лузиада. Героическая поэма об открытии Восточной Индии. Переведено с португальского Дюперроном де Кастера. Париж], 1735, т. II, стр. 109—110.

232 § 158. Я духом зрю минувше время ... — 10-я строфа оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1746 г.; см. Акад. изд., т. I, стр. 124).

233 § 159. Уж слава по градам быстро течет ливийским;... — Виргилий. Энеида, IV, 173—176, 181—183.

234 § 160. Едва она свою молитву окончала,... — Овидий. Превращения, I, 548—554.

- 827 -

235 § 161. Но спешно толь куда восходит ... — начало 11-й строфы второй редакции оды на прибытие вел. кн. Петра Федоровича в Петербург (1742 г.; см. Акад. изд., т. I, стр. 60).

236 § 161. Расторгни смертны узы, Гектор,... — Сенека. Троянки, 690—693.

237 § 161. Сквозь тучи бывшия печали,... — 3-я строфа Оды на день рождения Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 130).

238 § 162. Паки Иродиа бесится, паки смущается, паки пляшет и прочая. — Иоанн Златоуст. Слово на усекновение главы предтечи и крестителя Иоанна (Минь, греч. серия, 59, стлб. 485).

239 § 162. Не сие ли ... в убийстве Главция? — Цицерон. Речь за Секста Росция Америйского, 98.

240 § 163. Если бы какой ... подвигнул. — Цицерон. Речи против Верреса, V, 149, 150.

241 § 163. Если бы боги благоволили ... скрывается. — Курций Руф. VII, 8, 12.

242 § 163. Нам в оном ужасе казалось,... — начало 9-й строфы Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1746 г.; см. Акад. изд., т. I, стр. 124).

243 § 163. О вы, недремлющие очи,... — 12-я строфа Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 125).

244 § 163. Восторг внезапный ум пленил,... — начало Оды на взятие Хотина 1739 года (Акад. изд., т. I, стр. 12).

245 § 163. Не Пинд ли под ногами зрю?... — начало 2-й строфы Оды на взятие Хотина 1739 года (Акад. изд., т. I, стр. 12).

246 § 163. Но, о прекрасная планета,... — начало 11-й строфы Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 125).

247 § 165. В первом способствует прилежное изучение правил грамматических, — ср. посвящение к Грамматике (стр. 392), Материалы (стр. 691, п. 15) и примечания к Грамматике (стр. 844).

248 § 165. Что до чтения книг ... немалую пользу. — Ср. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 587, 590—591.

249 § 166. Чрез течение ... oratorius; ... — Numerus oratorius — буквально „ораторский распорядок“, термин, которым обозначались правила благозвучия речи. Ср., например: Цицерон. К Бруту. Оратор, 168—236; Цицерон. Об ораторе, III, 173—198; Квинтилиан. Обучение оратора, X, 4, 45—147, где содержится изложение учения о numerus oratorius.

250 § 167. Ср. Рит. 1744, §§ 82—83.

251 § 167. По саже гладь, хоть бей,... — эта аллегорическая пословица приведена также в Рит. 1744, § 89.

- 828 -

252 § 167. Я подлинно думал ... принужден будет. — Цицерон. Речь за Милона, 5.

253 § 169. Тобой поставлю суд правдивый,... — отрывок из 8-й строфы Оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 88); см. также Рит. 1744, § 93.

254 § 169. Доколе будешь, Катилина ... наше? — Цицерон. Первая речь против Катилины, 1.

255 § 170. Ср. Рит. 1744, § 113.

256 § 173. Из согласных письмен ... мягких вещей и действий, — ср. § 94 Грамматики.

257 § 174. В течении слова должно ... нас удивляет. — Ср. статью О нынешнем состоянии словесных наук в России, заметки Ломоносова над ее заглавием (стр. 581, сноска а, п. 4) и примечания к ним (стр. 891, прим. 5).

258 § 175. ведет на верх горы высокой;... — строка из 1-й строфы Оды на взятие Хотина 1739 года (Акад. изд., т. I, стр. 12).

259 § 179. В начале и в конце ... слуху неприятно. — Ср. статью О нынешнем состоянии словесных наук в России, заметки Ломоносова над ее заглавием (стр. 581, сноска а, п. 4) и примечания к ним (стр. 891, прим. 5).

260 § 181. ономатопейя — подбор слов по звукоподражательному признаку с целью вызвать слуховое представление о данном предмете. Примером ономатопеи является стих Пушкина:

Знакомым шумом шорох их вершин...

261 § 184. Ср. Рит. 1744, § 84.

262 § 184. там тысящи валятся вдруг ... — строка из 17-й строфы Оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 91).

263 § 185. Ср. Рит. 1744, § 85.

264 § 185. восток и льдистый океан свои колена преклоняют, — два стиха из 8-й строфы Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 124).

265 § 185. любезна небесам страна, — строка из 1-й строфы Оды на день рождения Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 130); см. также Рит. 1748, § 232.

266 § 185. Укалегон горит, то есть дом его; — Виргилий. Энеида, II, 311—312.

267 § 186. Ср. Рит. 1744, § 86.

268 § 186. арпинянин вместо Цицерона, — Цицерон был уроженцем города Арпина (в юго-восточной части Лация).

269 § 186. Овидий нередко ... Назон. — См., напр.: Любовные элегии, I, 11, 27; II, 1, 2, 13, 25; Искусство любви, II, 744; III, 812.

- 829 -

270 § 187. Ср. Рит. 1744, § 87.

271 § 188. Ср. Рит. 1744, § 88.

272 § 188. Как десять жатв прошло, взята пространна Троя. — Эта строка (с разночтениями) приведена и в Рит. 1744, § 88. См. также стр. 798, примечание 109 к работе 2.

273 § 189. Ср. Рит. 1744, § 89.

274 § 190. Ср. Рит. 1744, § 89.

275 § 190. Таков я боязлив не был ... твоего сообщника. — Цицерон. Речь против Пизона, 20.

276 § 191. Ср. Рит. 1744, § 89.

277 § 192. Ср. Рит. 1744, § 89.

278 § 192. Скажи, в каких землях, то будешь ты мне Феб,... — Виргилий. Эклоги, III, 104—105. В сноске а продолжение цитаты — стихи 106—107.

279 § 192. Меня родила мать, котору я рождаю. — Помей. Канд. риторики, стр. 336. Эта загадка приведена также в Рит. 1744, § 89.

280 § 192. Молебен пет, а польги нет ... — См. Материалы, стр. 619.

281 § 194. Ср. Рит. 1744, § 90.

282 § 194. храбрый разоритель Карфагена, то есть Сципион. — Квинтилиан. Обучение оратора, VIII, 6, 29.

283 § 195. В Рит. 1744 эмфазис не упоминается в числе тропов.

284 § 195. Сердца жаленьем закипели,... — заключительные строки 6-й строфы из второй редакции Оды на прибытие вел. кн. Петра Федоровича в Петербург (1742 г.; см. Акад. изд., т. I, стр. 58).

285 § 195. Небесной красоте дивится чистый Дафнис... — Виргилий. Эклоги, V, 56—57.

286 § 195. Виргилий говорит ... пещере, — Виргилий. Энеида, VI, 417—418.

287 § 195. и о выходе греков ... спускались они по веревке, — Виргилий. Энеида, II, 262.

288 § 195. Волы несут домой повешенные плуги. — Виргилий. Эклоги, II, 66.

289 § 195. Корой обводит сестр продерзка Фаетонта... — Виргилий. Эклоги, VI, 62—63.

290 § 196. Ср. Рит. 1744, § 91.

291 § 196. звезд касающийся Атлант;... — Ср. Виргилий. Энеида, VIII, 141.

292 § 196. Коликой славой днесь блистает ... — 9-я строфа второй редакции Оды на прибытие вел. кн. Петра Федоровича в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 59).

293 § 197. Рит. 1744, § 91.

294 § 197. Так Ахиллес ... сравниться. — Ср. Гомер. Илиада, IX, 385—390.

- 830 -

295 § 198. Един оный ... (Цицерон в сл. по возвращении). — Цицерон. Речь против Пизона, 52.

296 § 198. Зять входит ... больший. — Димитрий. Περι ερμηνειας [Об ораторском стиле], 148. В новейшем издании греческих лириков: E. Diehl. Anthologia lyrica graeca [Диль. Греческая лирическая антология], Сафо, № 123.

297 § 199. Ср. Рит. 1744, § 92.

298 § 199. Да! человек ... успокоился! — Цицерон. Вторая речь против Катилины, 12.

299 § 199. Приятны бессмертным ... множества граждан! — Цицерон. Четырнадцатая речь против Антония, 7.

300 § 199. Коль святы те народы,... — Ювенал. Сатиры, XV, 10—11.

301 § 200. Ср. Рит. 1744, § 92.

302 § 201. Ср. Рит. 1744, § 92.

303 § 201. Вот, троянин, поля, что ты искал войною,... — Виргилий. Энеида, XII, 359—360.

304 § 201. Подумайте о его лице ... протяженной. — Цицерон. Речь за Клуенция, 111.

305 § 201. Пускай тот любит ... не противен. — Виргилий. Эклоги, III, 90.

306 § 203. Ср. Рит. 1744, § 93.

307 § 203. О публичных молебствах ... благочестиво казалось. — Цицерон. Речь об ответах гаруспиков, 12.

308 § 203. Брега Невы руками плещут, ... — заключительные стихи из 1-й строфы Оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 86); вторая строка дана с разночтениями против текста, напечатанного Ломоносовым в Сочинениях 1751 г.

309 § 203. Он так взирал к врагам лицом,... — три стиха из первоначальной редакции 10-й строфы Оды на взятие Хотина (1739 г.; Акад. изд., т. 1, стр. 15); эта строфа полностью приведена также в § 68.

310 § 203. Жалеете о убиенных ... — (Цицерон во слове против Антония). — Цицерон. Вторая речь против Антония, 55.

311 § 203. Кто закон установил?... главным? Рулл. — Цицерон. Первая речь о земельном законе, против Рулла, 22.

312 § 203. Премудрый человек ... о суете сего мира. — Ср. Лукиан. Продажа жизней, 13. Ср. также анонимную эпиграмму из Палатинской антологии, IX, 148.

313 § 204. Ср. Рит. 1744, § 93.

314 § 204. Возведите, возведите ... можете. — Цицерон. Речь за Милона, 91.

315 § 204. Меня, меня, я здесь, мечем своим пронзите. — Виргилий. Энеида, IX, 427.

- 831 -

316 § 204. Жив ты, но жив ... дерзости (Цицерон в 1 слове против Катилины). — Цицерон. Первая речь против Катилины, 4.

317 § 205. Ср. Рит. 1744, § 94.

318 § 205. Выступил, ушел, вырвался, убежал — Цицерон. Вторая речь против Катилины, 1.

319 § 205. С нами быть .. не попущу. — Цицерон. Первая речь против Катилины, 10.

320 § 206. В городе ... рождаются. — Цицерон. Речь за Секста Росция Америйского, 75.

321 § 206. Для того свет ... бессмертие. — Лактанций. Божественные установления, VII, 6 (Минь, лат. серия, 6, стлб. 757).

322 § 206. Гоняет волка лев, а волк гоняет козу,... — Виргилий. Эклоги, II, 63—64.

323 § 210. Ср. Рит. 1744, § 97.

324 § 211. Ср. Рит. 1744, § 98.

325 § 212. Счастие сильных боится, ленивых угнетает. — Помей. Нов. канд. риторики, стр. 118.

326 § 213. Ср. Рит. 1744, § 99.

327 § 213. Доколе будешь, Катилина ... имел советы? — Цицерон. Первая речь против Катилины, 1.

328 § 213. Какое бешенство, трояна, вас объемлет?... — Виргилий. Энеида, II, 42—44.

329 § 214. Ср. Рит. 1744, § 99.

330 § 214. Из коей вы земли и коего народа? — Таких стихов в Энеиде нет.

331 § 215. Когда война ... другому. — Цицерон. Речь за Лигария, 7.

332 § 215. Не было времени ... производился. — Цицерон. Речь за Квинкция, 41.

333 § 215 Что может быть ... управлял. — Цицерон. Речь о назначении Гнея Помпея полководцем, 61.

334 § 215. Что вы, о поздные потомки,... — Ода на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 126).

335 § 215. Бил ли тебя ... Разбойника. — N. Caussinus. De eloquentia sacra et humana. Coloniae Agrippinae [Н. Коссен. О духовном и светском красноречии. Кёльн], 1681, стр. 383.

336 § 216. Ср. Рит. 1744, § 100.

337 § 216. Не человеческим советом ... к его казни. — Цицерон. Речь за Милона, 85.

338 § 216. Вас, вас, призываю ... извержется? — Цицерон. Речь за Милона, 101.

339 § 216. Печальную любовь на лире услаждая,... — Виргилий. Георгики, IV, 464—466.

- 832 -

340 § 217. Ср. Рит. 1744, § 100.

341 § 217. Итак, любезнейший ... счастье позволило. — Курций Руф. VI, 10, 32—33.

342 § 217. О коль велика добродетель ... — начало 5-й строфы второй редакции Оды на прибытие вел. кн. Петра Федоровича в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 57—58).

343 § 217. С горящей, солнце, колесницы ... — начало 19-й строфы Оды на бракосочетание вел. кн. Петра Федоровича и Екатерины Алексеевны (1745 г.; Акад. изд., т. I, стр. 120).

344 § 217. Исполнил бог свои советы ... — начало 2-й строфы Оды на бракосочетание вел. кн. Петра Федоровича и Екатерины Алексеевны (1745 г.; Акад. изд., т. I, стр. 114).

345 § 217. В одну погибнет ночь с любовницей любовник... — Овидий. Превращения, IV, 108—115.

346 § 217. Умри ж ты за вину и скорбь мечем скончай. — Виргилий. Энеида, IV, 547.

347 § 217. Безумным притворял себя разумный Брут,... — Овидий. Фасты, II, 717—718.

348 § 218. Ср. Рит. 1744, § 101.

349 § 218. И се уже рукой багряной ... — начало 2-й строфы Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 122); то же см. в Рит. 1748, § 156; первые два стиха этой строфы см. в Рит. 1744, § 101.

350 § 218. Воззри на круг земной пространный,... — стих из 12-й строфы Оды на день тезоименитства вел. кн. Петра Федоровича (1743 г.; Акад. изд., т. I, стр. 105).

351 § 219. Ср. Рит. 1744, § 111.

352 § 219. Ежели со мною отечество ... жесточайшею казнию? — Цицерон. Первая речь против Катилины, 27.

353 § 219. По стогнам шумный глас несется ... — 14-я строфа Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 126).

354 § 219. Но речь их шумный глас скрывает ... — 36-я строфа Оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 98).

355 § 220. Ср. Рит. 1744, § 103.

356 § 220. Что по сем ... их, отданы. — Цицерон. Речи против Верреса, V, 10—11.

357 § 221 Мне все то пристойно ... превосходит. — Теренций. Самоистязатель, 876—878.

358 § 222. Ср. Рит. 1744, § 104.

- 833 -

359 § 222. Что вы, судии ... спрашивать и проч. — Цицерон. Речь за Клуенция, 54.

360 § 222. А ты ... повиноваться? — Цицерон. Речь за Рабирия, 22.

361 § 223. Такое зло думают ... именем. — Цицерон. Речь за Мурену, 80.

362 § 223. Какие пирования ... пороков. — Цицерон. Речь за Секста Росция Америйского, 131.

363 § 224. Три вещи суть ... борется. — Цицерон. Речь за Секста Росция Америйского, 35.

364 § 224. Александру Македонскому ... был прещедрейший. — Рутилий Луп. Schemata lexeos [Фигуры речи], I, 18.

365 § 225. Сего Тигран, царь ... (Циц. За зак. Манил.) — Цицерон. Речь о назначении Гнея Помпея полководцем, 23.

366 § 225. Помпея ни лакомство ... не отозвали (Циц., там же). — Цицерон. Речь о назначении Гнея Помпея полководцем, 40.

367 § 226. Ср. Рит. 1744, § 105.

368 § 226. Итак ... обвинять Лигария. — Цицерон. Речь за Лигария, 2.

Хотя б вы, готы, возмутили ... — зачеркнутый вариант 27 строфы Оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 95).

369 § 227. Ср. Рит. 1744, § 107.

370 § 227. Мне кажется, что ... оставил. — Геродот, III, 34.

371 § 227. Посмотри, как я ... вооружилось, и проч. — Цицерон. Речь за Лигария, 6—7.

372 § 228. Ср. Рит. 1744, § 108.

373 § 228. Того представлять ... споспешествовали. — Цицерон. Речь о назначении Гнея Помпея полководцем, 48.

374 § 228. Не ожидайте, господа мои ... которая его поразила. — Э. Флешье. Надгробное слово Тюренну, произнесенное 10 января 1676 г. (Полн. собр. соч., т. II, ч. II, Ним, 1782, стр. 73).

375 § 229. Ср. Рит. 1744, § 110.

376 § 229. Во-первых, спорим мы ... (Димосфен в слове за Ктезифона). — Демосфен. Речь за Ктезифонта о венке, 3.

377 § 229. Ты ли ныне ... (Цицерон к Гереннию, кн. 4). — Риторика к Гереннию, IV, 30.

378 § 229. Вы небо без меня и землю возмутили ... — Виргилий. Энеида, I, 133—135.

379 § 230. О чем я прежде ... призову на помощь? — Цицерон. Речь за Секста Росция Америйского, 29.

380 § 230. Что делать мне теперь, презренной от троян?... — Виргилий. Энеида, IV, 534—547.

381 § 231. Ср. Рит. 1744, § 109.

- 834 -

Чаятельно, некоторые ... (Димосфен в 1 слове против Филиппа). — Демосфен. Первая речь против Филиппа, 50, 52—53.

382 § 231. Спросишь у нас ты ... (Циц в слове за Архию-стихот.). — Цицерон. Речь за поэта Архия, 12.

383 § 232. О дабы мы вместо ... легкомысленные басни. — Демосфен. Первая речь против Филиппа, 57, 54.

384 § 232. Республику, римляне ... видите. — Цицерон. Третья речь против Катилины, 1.

385 § 232. В сей день, блаженная Россия,... — 1-я строфа Оды на день рождения Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 130).

386 § 233. Весьма погрешаете ... несчастие сделалось. — Демосфен. Вторая олинфская речь, 26, 25.

387 § 233. Не для того мы живем ... чтобы жить. — Квинтилиан. Обучение оратора, IX, 3, 85.

388 § 234. О, дабы товарищ ... (Циц. в сл. за Мурену). — Цицерон. Речь за Мурену, 84.

389 § 234. Но все художество свое ... — заключительные строки (строфы 14—15) первой редакции Оды на рождение Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 134—135).

390 § 234. Ах, когда б погрязнул в море чужеложник ... — Овидий. Героиды, I, 5—8.

391 § 235. Того ради, во-первых ... непоколебима. — Цицерон. Речь за царя Дейотара, 8.

392 § 235. Чрез пространно море руки простираю,... — Овидий. Героиды, X, 145—150.

393 § 236. Мне кажется, римляне ... (Циц., сл. 4 на Кат.). — Цицерон. Третья (в тексте ошибочно 4) речь против Катилины, 13.

394 § 236. Так флот российский в Понт дерзает,... — начало 23-й строфы первоначальной редакции Оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 93).

395 § 237. Велел продать ... не может! — Цицерон. Речь за Квинкция, 25—26.

396 § 237. Выходит Гектор сам, богов на брань выводит ... — Овидий. Превращения, XIII, 82—84.

397 § 238. Ср. Рит. 1744, § 106.

398 § 238. Какие публичные игры ... (Цицерон в 10 слове на Антония). — Цицерон. Десятая речь против Антония, 8.

399 § 238. Ах, в коей я земли и в коем скроюсь море?... — Виргилий. Энеида, II, 69—70.

400 § 238. Устами движет бог; я с ним начну вещать ... — Овидий. Превращения, XV, 143—149.

Этот отрывок Ломоносов перевел вторично в 1753 г. (см. его письмо

- 835 -

к И. И. Шувалову от 16 октября 1753 г. Акад. изд., т. VIII, стр. 141).

401 § 239. Какое ученое и священное ... лира рождает. — Суждения Ломоносова об этой оде Буало см. в Письме о правилах российского стихотворства (стр. 13).

402 § 239. Священный ужас мысль объемлет!... — начало 5-й строфы Оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 87).

403 § 239. Какая бодрая дремота ... — 33-я строфа первоначальной редакции Оды на прибытие Елизаветы Петровны из Москвы в Петербург (1742 г.; Акад. изд., т. I, стр. 97).

404 § 239. На верх Парнасских гор прекрасный... — начало 1-й строфы Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 121).

405 § 241. Итак, отчего сие происходит?... (Димосфен в слове на Филиппа). — Демосфен. Третья речь против Филиппа, 46, 120.

406 § 241. Если кто вопросит ... (Цицерон в сл. за Арх.-стих.). — Цицерон. Речь за поэта Архия, 15—16.

407 § 242. Что о нынешних делах... (Димосф. в 1 сл. на Фил.). — Демосфен. Первая речь против Филиппа, 13, 43.

408 § 242. Коль много писателей ... (Цицерон в сл. за Арх.-стих). — Цицерон. Речь за поэта Архия, 24.

409 § 243. Но какое уже слово ... (Циц., за закон манилианский). — Цицерон. Речь о назначении Гнея Помпея полководцем, 29—30.

410 § 244. Пришел ты в Брундузию ... признаться стыдно! — Цицерон. Вторая речь против Антония, 61.

411 § 245. О превеликое дерзновение!... (Циц., на Ант., сл. 2). — Цицерон. Вторая речь против Антония, 68.

412 § 246. Мне кажется, что ... (Циц., на Кат., сл. 4). — Цицерон. Четвертая речь против Катилины, 11—12.

413 § 247. Окруженное оружием ... (Циц., на Кат., сл. 4). — Цицерон. Четвертая речь против Катилины, 18.

414 § 247. Скажи мне, Туберон ... (Циц., за Лигария). — Цицерон. Речь за Лигария, 9.

415 § 247. О вы, бессмертные ... (Цицерон в слове за Секстия). — Цицерон. Речь за Публия Сестия, 93.

416 § 247. От сих Милоновых ... (Циц., за Мил.). — Цицерон. Речь за Милона, 93.

417 § 250. Так в римской истории ... о внутренней. — 1-я Пуническая война 264—241 гг. до н. э., 2-я Пуническая война 218—201 гг. до н. э., 1-я Македонская война 215—205 гг. до н. э., 2-я Македонская война 200—197 гг. до н. э., 3-я Македонская война 171—168 гг. до н. э.,

- 836 -

3-я Пуническая война 149—146 гг. до н. э. Под „внутренней“ войной Ломоносов разумеет, повидимому, либо так называемую Союзническую войну 91—88 гг. до н. э., либо борьбу между Марием и Суллой 88—82 гг. до н. э.

418 § 251. Ср. Рит. 1744, § 114.

419 § 252. Ср. Рит. 1744, § 118.

420 § 254. Ср. Рит. 1744, § 114.

421 § 255. Лакедемоняне, стараясь ... отвращение имели. — Плутарх. Древние обычаи лакедемонян, 30.

422 § 255. Дионисий, тиран ... нравы его испортил. — Корнелий Непот. Жизнеописание Диона, 43.

423 § 256. Добрые нравы оскверняет гордость (Клавдиан). — Клавдиан. О консульстве Стилихона, II, 160—162. То же, III, 159—161.

424 § 256. Живи, поминая ... (Персий). — Персий. Сатиры, V, 153.

425 § 256. Мщение ... (Ювенал). — Ювенал. Сатиры, XIII, 189—191.

426 § 257. Когда Анаксагору ... смертен родился. — Диоген Лаэртский. Жизнеописания знаменитых философов, II, 3 (Анаксагор), 13.

427 § 261. Приступ. По моему мнению ... нечаянному и новому. — Цицерон. Тускуланские беседы, V, 75, 76—81.

428 § 262. Приступ. Публий Сципион ... самого себя оставить. — Цицерон. Об обязанностях, III, 1—6.

429 § 263. Вступление. Ежели мы ... оных поставить. — Цицерон. Тускуланские беседы, I, 71—75, 94—95.

430 § 264. Приступ. Из древних философов ... при себе имеет! — Автором этого образца хрии является Ломоносов, развивший следующее сообщение Цицерона (Парадоксы, I, 8): „Я часто буду хвалить того мудреца Бианта, который, кажется, считается в числе семи: когда враги взяли его родину, Приену, и прочие жители бежали, унося с собой многое из своего имущества, он, в ответ на чей-то совет поступить так же, сказал: «Я так и поступаю: все свое несу с собой»“.

431 О расположении по силлогизму. — Ср. Рит. 1744, § 119.

432 § 268. Я знак бессмертия себе воздвигнул ... — Гораций. Оды, III, 30.

433 § 269. Хвалите господа, всея земли языки,... — переложение псалма 116 в прижизненные собрания стихотворений Ломоносова не вошло.

434 § 270. в следующей оде. — Эта ода, написанная, по сообщению Ломоносова, в 1743 г. и вошедшая затем в оба прижизненные собрания сочинений Ломоносова под заглавием „Вечернее размышление о божием величестве при случае великого северного сияния“, была впервые опубликована в Риторике. Ломоносов придавал этой первой ее публикации большое значение, считая, что она закрепляет его приоритет в вопросе о природе северных сияний: „Ода моя о северном сиянии, — писал он

- 837 -

в 1753 г., — которая сочинена в 1743 г., а в 1747-м г. в Риторике напечатана, содержит мое давнейшее мнение, что северное сияние движением эфира произведено быть может“ (настоящее издание, т. III, стр. 123).

435 § 270. стихи, сочиненные в Петергофе на Петров день 1759 года, т. е. на день именин будущего Петра III, упомянутого в последнем стихе под именем „внука“. Этим упоминанием и объясняется изъятие этих стихов из последнего прижизненного издания Риторики, которое печаталось после свержения и убийства Петра III.

436 § 271. Ежели что из таких ... безбожники, вострепещите. — Ср. Цицерон. О природе богов, II, 97, 139—140, 142.

437 § 273. Для яснейшего понятия прилагается оного псалма парафрастическая ода. — „Преложение псалма 145“ было напечатано впоследствии Ломоносовым (в другой редакции) в Сочинениях 1751 г.

438 § 276. Тускулянские Цицероновы вопросы, — трактат Цицерона Тускуланские беседы.

439 § 276. Лукиановы ... разговоры — сатирические диалоги Лукиана Самосатского (Разговоры богов, Морские разговоры, Разговоры гетер, Разговоры мертвых и др.).

440 § 277. Так у Лукиана ... душ. — Имеется в виду диалог Лукиана Сон или петух.

441 § 278. Филекой. Что за новая ... скажу свою радость, и проч. — Эразм Роттердамекий. Разговор об алхимии. Desiderii Erasmi Opera omnia. Lugduni Batavorum [Дезидерия Эразма Полное собрание сочинений, Лейден], I, 1703, стр. 752 F.

442 § 281. Нефалий. Филипн ... благодарить будешь. — Эразм Роттердамский. Утро. Полн. собр. соч., I, стр. 844 Е — 847 С.

443 § 283. Александр. Постой ты ... мне не говорите. — Лукиан. Разговоры мертвых, 12.

444 § 284. Еразма разговор ... их везли;... — Эразм Роттердамский. Разговор стариков. Полн. собр. соч., I, стр. 738 F.

445 § 284. сочиняются в Германии ... добрых нравах. — Имеются в виду сатирические Разговоры в царстве мертвых, издававшиеся Давидом Фассманом ежегодно с 1717 до 1740 г. для Лейпцигской книжной ярмарки.

446 § 287. как у Овидия во второй ... полей Елизейских. — Овидий. Превращения, II, 1—30. Виргилий. Энеида, VI, 637—665.

447 § 290. Между горами Олимпом ... прохладное плавание. — Элиан. Пестрая история, III, 1.

448 § 291. Имел Катилина ... в дружество. — Цицерон. Речь за Целия, 12—14.

449 § 292. Храм святого Марка ... архитектором. — Ioannis Baptistae Egnatii. De exemplis illustrium virorum Venetae civitatis atque aliarum gentium.

- 838 -

Venetiis [Иоанн Баптист Эгнатий. Примеры знаменитейших мужей Венецианского государства и других племен. Венеция], 1554, кн. VI, стр. 212—213.

450 § 293. Между тем как мы ... быть может. — Лукиан. Корабль или обеты, 5—6.

451 § 294. О коль прекрасен свет блистает,... — отрывок (строфы 5—8-я) из Оды на бракосочетание вел. кн. Петра Федоровича и Екатерины Алексеевны (1745 г.; Акад. изд., т. I, стр. 115—116).

452 § 297. На другой день ... живы сожигались. — Курций Руф. V, 6, 1—7.

453 § 298. В те же дни ужасные ... померли. — Аммиан Марцеллин. История, XVII, 7, 1—6.

454 § 299. Чтобы сей заяц ... показывали. — Филострат. Картины, I, 6.

455 § 300. Скажу и о борьбе ... бросать стали. — Филострат. Картины, I, 6.

456 § 303. Тогда открылся ... готовьтесь. — Курций Руф. IV, 13, 1—10.

457 § 304. Любезные мои солдаты!... беззакония! — Курций Руф. VI, 9, 2.

458 § 304. Я мщением грозил и огорчил словами;... — Виргилий. Энеида, II, 96—109.

459 § 306. Лишь только дневный шум замолк,... — ср. Лафонтен. Басни, кн. III, № 3; басни, приведенные в §§ 307 и 308, ср. там же, №№ 16 и 1.

460 § 309. Ночною темнотою покрылись небеса ... — Анакреонтические стихотворения, 33 (31). Цитированное в этом параграфе стихотворение (как и другие, известные теперь под названием „анакреонтические“) считалось во времена Ломоносова произведением Анакреонта.

461 § 311. Итак, хотя уже ... надежды. — Курций Руф. V, 4, 31.

462 § 311. Он злато силой взял, убивши Полидора ... — Виргилий. Энеида, III, 55—57.

463 § 311. Иные на горы катают тяжки камни,... — Виргилий. Энеида, VI, 616—620.

464 § 311. Между тем как они ... умножила. — Курций Руф. X, 5, 15.

465 § 312. Там тьмою островов посеян ... — начало 20-й строфы Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1747 г.; Акад. изд., т. I, стр. 151).

466 § 313. Древа листами помавают,... — отрывок из 7-й строфы Оды на бракосочетание вел. кн. Петра Федоровича и Екатерины Алексеевны (1745 г.; Акад. изд., т. I, стр. 116); см. также Рит. 1748, § 294.

467 § 316. Просим у тебя ... чиниться будут. — Цицерон. Речь за Секста Росция Америйского, 12.

- 839 -

468 § 318. Она Секста Росция ... в дом свой (Циц., за Росц.). — Цицерон. Речь за Секста Росция Америйского, 27.

469 § 319. Сим умышлением ... погубление (Циц., за Росц.). — Цицерон. Речь за Секста Росция Америйского, 29.

470 § 319. Взирая на дела Петровы,... — начало 3-й строфы Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 122).

471 § 320. Коль часто помыслишь... помыслишь (Циц., за Маркелла). — Цицерон. Речь за Марцелла, 19.

472 § 320. В лугах, исполненных плодами,... — начало 17-й строфы первоначальной редакции Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1748 г.; Акад. изд., т. I, стр. 187).

473 § 321. В толикой горестной печали ... — начало 11-й строфы Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1747 г.; Акад. изд., т. I, стр. 148).

474 § 322. Хотя от смертных сокровенно ... — начало 19-й строфы Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1746 г.; Акад. изд., т. I, стр. 127).

475 § 324. Великой похвалы достоин,... — начало 13-й строфы Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны (1747 г.; Акад. изд., т. I, стр. 149).

476 § 325. Союзы не что иное суть, как средства, которыми идеи соединяются; ... — ср. Грамм., §§ 561—565.

477 § 325. Поместьями моими ... терпеть должно. — Цицерон Речь за Секста Росция Америйского, 145.

478 § 326. Бьют челом те ... один остался. — Цицерон. Речь за Секста Росция Америйского, 13.

5

СУД РОССИЙСКИХ ПИСЬМЕН, ПЕРЕД РАЗУМОМ И ОБЫЧАЕМ
ОТ ГРАММАТИКИ ПРЕДСТАВЛЕННЫХ

(Стр. 379—388)

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, № 5, лл. 47—48 об.) с указанием в подстрочных сносках разночтений по тексту первой публикации.

Впервые напечатано в издании Ф. О. Туманского: Лекарство от скуки и забот, ч. II, 1787, № 45, мая 12 дня.

Датируется предположительно первой половиной 1750-х годов. Рукопись вшита в тот самый фолиант, куда вошли все черновые грамматические

- 840 -

записи Ломоносова (см. ниже, примечания к Материалам, стр. 901—905). В настоящем отрывке затронуты вопросы, привлекавшие особенное внимание Ломоносова в период работы над Грамматикой (см. ниже, прим. 1, 9, 12, 15, 17 и 18). Некоторые из этих вопросов освещены здесь иначе, чем в Грамматике, и притом так, как едва ли стал бы освещать их Ломоносов после выхода ее в свет (см. ниже, прим. 11 и 14). Таким образом, есть основание предполагать, что настоящее произведение написано Ломоносовым в годы работы над Грамматикой.

Л. Б. Модзалевский полагал, что Ф. О. Туманский печатал начала Суда российских письмен по той самой рукописи, по которой оно печатается и в настоящем томе (Модзалевский, стр. 14). Уверенности в этом нет: из числа разночтений некоторые таковы, что не могут быть объяснены ошибкой переписчика или опечаткой (см. подстрочные сноски на стр. 381 и 382). Не исключена возможность, что в руках у Туманского была другая, не известная нам рукопись. Заключительная часть отрывка, которая в рукописи до нас не дошла, представляет собой еще конспективный, не обработанный Ломоносовым текст. Туманский поясняет в примечании, что эта часть „выписана из тетради, заключающей в себе приготовление к продолжению сей пиесы“. Относительно же всего отрывка в целом он говорит в другом примечании: „Сей отрывок найден нами между бумагами покойного Михаила Васильевича Ломоносова, так как оный есть неоконченный“.

Набросанная Ломоносовым шуточная сценка преследовала, вероятно, далеко не шуточную цель: Ломоносову хотелось, может быть, подготовить таким способом будущих читателей своей еще не написанной Грамматики к той реформе русской гражданской азбуки, которую он тогда еще только намечал и которую осуществил впоследствии в Грамматике. Нельзя забывать, что „азбука российская“, данная в § 87 Грамматики Ломоносова, отличается по своему составу от той, которая была утверждена Академией Наук, точнее, Шумахером по предложению Тауберта в январе 1736 г. (Пекарский, т. I, стр. 639—640).

Суд российских письмен дает живое представление о характере споров по вопросам русской графики, происходивших в кругу ученых и писателей середины XVIII столетия.

Появление введенной Петром в начале 1700-х годов новой русской гражданской азбуки было крупнейшим событием не только в истории нашей графики, но и в истории русского литературного языка и русской литературы. Люди XVIII века отдавали себе в этом отчет. Я. К. Грот говорит, что составление гражданской азбуки было „первым шагом к созданию нового, т. е. письменного языка“ (Я. Грот. Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне. СПб.,

- 841 -

1873, стр. 141). Еще ранее говорил о том же А. Л. Шлецер, заявляя, что со времени введения гражданской азбуки „новый русский язык сделался книжным“ (Сборник ОРЯС Академии Наук, т. XIII, СПб., 1875, стр. 50). Точнее было бы сказать, что русский народный язык стал приобретать с этого времени все бо́льшие литературные права. Советская наука отмечает, что „введение русской гражданской азбуки обозначало упадок церковно-книжной культуры средневековья, утрату церковно-славянским языком господствующего положения в структуре русского литературного языка и вместе с тем намечало пути дальнейшей борьбы за создание на народной основе национально-русского литературного языка“ (В. В. Виноградов. Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв. М., 1938, стр. 80). Понятно поэтому, с какою страстностью обсуждались в XVIII в. вопросы изображения звуков русской речи новыми буквами. Глубоким волнением дышит та справка о начальной истории русского гражданского алфавита, которую дает Тредиаковский в примечании к своему Разговору между чужестранным человеком и российским об ортографии старинной и новой (Сочинения Тредиаковского, т. III, СПб., 1879, стр. 244—249; датируется 1747 годом). Не менее горяч и Сумароков, когда касается тех же вопросов (Полн. собр. всех соч. А. П. Сумарокова, ч. X, М., 1782, стр. 1—54). Только при учете этой исторической обстановки могут быть оценены по достоинству как избранная Ломоносовым тема, так и характер ее разработки.

Настоящий отрывок достоин внимания и как единственный дошедший до нас образец юмористической прозы Ломоносова.

1 десятью, т. е. десять раз (ср. § 263 Грамматики).

2 судьям — обращение Грамматики не только к Обычаю, но и к Разуму как к равноправным судьям передает в аллегорической форме основную мысль Ломоносова, высказанную в § 86 Российской Грамматики, где подчеркнута нормативная функция последней: „Грамматика есть знание, как говорить и писать чисто российским языком по лучшему, рассудительному его употреблению“. Та же мысль высказана короче в § 119: „Худые примеры не закон“.

3 Ежели вам угодно ... указы. — Весь этот монолог является в какой-то мере отзвуком затянувшихся до половины 1750-х годов разногласий по вопросу о не вполне еще устоявшихся к тому времени начертаниях букв русского гражданского алфавита, введенного в начале века. Свидетельством тех же, еще мало известных нам разногласий является ордер президента Академии Наук К. Г. Разумовского от 22 марта 1753 г., где он, давая распоряжение о гравировании посвятительной надписи на плане Петербурга и смешивая термины „орфография“

- 842 -

и „каллиграфия“, пишет: „Орфографию на помянутом плане я при прочих разных на меди фигурах употреблять впредь ту же самую, которая употреблялась прежде, до введения пол[ь]ской орфографии“ (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 178, л. 120). Это распоряжение имеет, может быть, некоторую связь с еще не опубликованной и не датированной запиской В. Е. Адодурова о том, „что польский манер к выражению латинскими литерами звону российских литер ... есть наиспособнейший“ (Архив АН СССР, разр. I, оп. 76, № 7).

4 он был у евреев только точкою и ставился при других литерах внизу — Ломоносов ошибается: знак, передающий, в древнееврейском языке звук о, изображается точкой над соответствующей согласной буквой; точка под буквой обозначает краткое и. В Архиве АН СССР хранится принадлежавший Ломоносову экземпляр еврейской грамматики на латинском языке венгерского гебраиста Георгия Кальмара под заглавием Genwina linguae hebraicae grammatica sive vetus illa sine masoretarum punctis hebraisandi via [Подлинная грамматика еврейского языка или древний путь изучения еврейского языка без мазоретских точек] (ф. 20, оп. 2, № 2). Но эта книга вышла в свет в Женеве в 1760 г., т. е. после написания Ломоносовым настоящего отрывка.

5 греки по рассуждению ... его с нами сравнили. — Имеется в виду, очевидно, то обстоятельство, что буква о, являвшаяся первоначально в финикийском алфавите знаком для согласного, только у греков впервые получила значение знака для гласного.

6 Я значу вечность, солнцу подобен, меня пишут астрономы и химики, мною означаются воскресные дни — намек на сходство буквы о с окружностью, которая как замкнутая линия, не имеющая ни начала, ни конца, признавалась символом вечности. У астрономов с древних времен до наших дней окружность является условным знаком, заменяющим слово „солнце“. У алхимиков, а по наследству от них и у химиков XVIII в. окружность символизировала золото. В календарях XVIII в., в том числе и в тех, которые печатались Академией Наук, дни недели обозначались не их названиями, а теми астрономическими знаками, какие были присвоены каждому из них астрологами, причем воскресенью соответствовал астрономический знак солнца, т. е. окружность.

7 мною великолепен язык славенский — намек на то, что церковнославянский язык не допускает аканья.

8 из богатого Тира происходит — намек на финикийское происхождение буквы а; Тир — один из наиболее могущественных городов-государств, из которых слагалась Финикия.

9 Произношение и Правописание также между собою спорят. — Вопрос об основных началах правописания рассматривается в § 112

- 843 -

Российской грамматики, где Ломоносов, отказываясь от строгого соблюдения фонетического принципа, требует только, чтобы правописание „не удалялось много от чистого выговора“. Отдельные замечания о „спорах“ произношения с правописанием см. в §§ 115, 118, 121 и других Грамматики.

10 и ты иногда делаешь наперекось — здесь содержится, может быть, намек на искусственно введенные и вошедшие затем в употребление родовые окончания имен прилагательных в множественном числе, с которыми Ломоносов мирился, но признавал это новшество лишенным основания (см. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен и примечания к ним, стр. 86 и 802—803). Ср. также §§ 509 и 532 Грамматики и примечания к ним.

11 Ъ немой место занял подобие, как пятое колесо. — Высказанная здесь мысль о ненужности ъ не нашла себе отражения в Грамматике, где ъ сохраняется и в конце слов после согласной (§ 120) и внутри слов с предложными приставками (§ 124).

12 Ѣ говорит ..., однако я не уступлю. — Ср. § 118 Грамматики.

13 Согласные не смеют говорить без позволения гласных. — Ср. §§ 16 и 17 Грамматики.

14 Ф жалуется ... невместно. — В Грамматике буква ѳ выключена Ломоносовым из русской азбуки (§ 87), а в § 22 отмечается, что и в славянскую азбуку она была „внесена напрасно“. В азбуке Шумахера — Тауберта буква ѳ была сохранена и следовала непосредственно за буквой ф. Полезно вспомнить шутку Ломоносова, переданную Сумароковым: „Спрашивал я г. Ломоносова, ради чего он ф, а не ѳ оставил; на что мне он ответил тако: «Эта-де литера стоит подпершися, а следовательно бодряе». Ответ издевочен, но не важен“ (Полн. собр. всех соч. А. П. Сумарокова, ч. X, М., 1782, стр. 9).

15 служу вместо h. — Ср. Грамматику, §§ 22 и § 102, пп. 3 и 5, а также многочисленные заметки на эту тему в Материалах, отмеченные в примечаниях к упомянутым параграфам Грамматики.

16 К: Меня нет несчастливее ... календах — имеется в виду латинская азбука, где знаком для звука к служила буква с, а буквой к пользовались только при транскрипции греческих слов, в том числе и слова kalendae (календы — у римлян первый день месяца).

17 вместо меня ... богу. — См. Грамматику, § 101 и перечисленные в примечании к этому параграфу заметки в Материалах.

18 С и З спорят между собою в предлогах. — См. Грамматику, § 127.

- 844 -

6

РОССИЙСКАЯ ГРАММАТИКА

(Стр. 389—578)

Печатается по тексту последнего прижизненного издания, вышедшего в 1765 г., с указанием в подстрочных сносках орфографических расхождений с текстом первого издания, вышедшего в 1757 г.

Рукопись не сохранилась.

Впервые напечатано (отдельной книгой) в 1757 г. с обозначением на титульном листе: „Печатана в Санктпетербурге при имп. Академии Наук 1755 года“.

Написано в 1754—1755 гг. Конечная дата определяется точно — днем поднесения рукописи вел. кн. Павлу, что произошло 20 сентября 1755 г. (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 204, л. 211). Начальная дата устанавливается предположительно, на основании сводного отчета за 1751—1756 гг., представленного Ломоносовым президенту Академии Наук в 1756 г. (там же, ф. 20, оп. 3, № 55, лл. 18—21), где Ломоносов сообщает, что в 1753 г. „приводил в порядок“ собранные для Грамматики материалы, т. е. еще не приступал к писанию, а в 1755 г. „сочинив, большую часть Грамматики привел к концу“; из этого можно заключить, что первая, меньшая часть Грамматики была написана в 1754 г.

Намерение написать Российскую грамматику возникло у Ломоносова, по всем вероятиям, во время работы над вторым вариантом Риторики, т. е. в 1744—1746 гг. Прямыми документальными данными это не подтверждается, но ряд обстоятельств говорит в пользу такого предположения. Обращает на себя внимание в этом смысле § 165 Риторики 1748 г., где Ломоносов заявляет со всей решительностью, что „чистота штиля“ зависит прежде всего „от основательного знания языка“, чему „способствует прилежное изучение правил грамматических“. В этих словах уже угадывается мысль о необходимости привести в ясность и собрать воедино грамматические правила, печатного свода которых еще не существовало. Приведенный параграф Риторики внятно перекликается со следующей, более поздней черновой заметкой Ломоносова, которую он наскоро набросал, когда обдумывал предисловие к Грамматике: „Особливо для того выдаю на свет, что уже Риторика есть, а без Грамматики разуметь трудно“ (Материалы, стр. 691640). А отсюда ведут свое происхождение знаменитые слова, которые читаем в окончательном тексте посвящения к Грамматике: „Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики“.

- 845 -

В 1746 г., в самый разгар работы над Риторикой, Ломоносов вступает в грамматический спор с Тредиаковским „о множественном окончении прилагательных имен“ и пишет по этому предмету статью (см. выше, стр. 81—87). Ее содержание говорит о том, что вопросы русской грамматики были тогда для Ломоносова уже привычным полем мыслительной деятельности. С этими вопросами его сталкивала, наконец, и словарная работа, в которую он включился еще до выхода Риторики в свет (см. прим. 10 к Филологическим исследованиям, стр. 946—948).

В мае 1749 г. Ломоносов пишет Леонарду Эйлеру, что в течение последнего года „был занят совершенствованием родного языка“ („in excolenda lingua vernacula occupatus fui“. Акад. изд., т. VIII, стр. 98). Нет сомнения, что речь идет о Грамматике, писанию которой предшествовало многолетнее собирание материалов. Оно началось, судя по цитированному письму, никак не позднее 1749, а то и 1748 года. В настоящем издании впервые публикуется не выборочно, а полностью все, что дошло до нас из состава этих подготовительных материалов (стр. 595—760).

Если точны даты, выставленные Ломоносовым в упомянутом выше сводном отчете 1756 г., то переход к следующей стадии работы над Грамматикой произошел в 1751 г.: с этого года Ломоносов, как значится в отчете, „собранные прежде сего материалы к сочинению Грамматики начал приводить в порядок“. „Приведение в порядок“ заключалось в предварительном анализе и группировке, а попутно и в пополнении собранного (что нашло себе некоторое отражение в тех же, публикуемых здесь, Материалах) и продолжалось около трех лет, надо полагать, с перерывами. Возможно, например, что в 1752 г. Ломоносов вовсе не занимался Грамматикой, либо работал над ней урывками: в отчете под этим годом она не упомянута. В 1753 г. Ломоносов, как гласит тот же отчет, „для Российской грамматики глаголы привел в порядок“, а в 1754 г., как уже говорилось, приступил наконец, повидимому, к писанию текста.

О работе научной мысли Ломоносова в знаменательную пору создания Российской грамматики дают богатое и яркое представление печатаемые в настоящем томе подготовительные заметки. Полезным дополнением к ним могут служить и такие, давно опубликованные тексты Ломоносова, как пространный его отзыв о словаре переводчика Дандоло (1749 г.; Пекарский, II, стр. 895—897), как совместные с другими русскими академиками замечания о переводе Плутарха, представленном С. С. Волчковым (1750 г.; Сухомлинов, т. X, стр. 477—478), и как Суд российских письмен, написанный по некоторым признакам до окончания работы над Грамматикой (стр. 379—388 настоящего тома).

- 846 -

План Грамматики сложился далеко не сразу. Сперва была набросана краткая — всего в пять строк — схема вводной части (Материалы, стр. 60219). Через несколько времени она перерабатывается заново и к ней присоединяется чрезвычайно своеобразный план „присовокуплений“ к вводной части, где Ломоносов намеревался коснуться целого ряда упорно занимавших его крупных лингвистических проблем, выходивших за пределы грамматики: „о славенском языке и о нашем, как и когда он переменился и что нам должно из него брать и употреблять“, „о первообразных словах российских“, „о диалектах российских“, „о употреблении иностранных слов“ и „о выданных по сие число книгах“ (там же, стр. 60646). Вскоре после того, повидимому, этот план „присовокуплений“ к вводной части получает несколько иное содержание, сокращается и меняет место: обращается в первую часть Грамматики (там же, стр. 607, I). Одновременно намечается план второй части, которая должна была охватывать учение об именах (там же). Только после этого появляется, наконец, спустя некоторое время, весьма лаконичный план всей Грамматики в целом. Он завершается главой „о штиле и о употреблении слов и склонений“ (там же, стр. 61190). Около этого же, как будто, времени записывается латинская фраза, которой Ломоносов предполагал заключить Грамматику: „Usus te plura docebit“ — „Опыт тебя доучит“ (там же, стр. 613). Мысль о „присовокуплениях“, т. е. об экскурсах, все еще не покидает Ломоносова: у него возникает желание написать „присовокупление о переводах“. Судя по расположению записей, это было связано с размышлениями о „злоупотреблениях“ и о „введении иностранных слов“ (там же, стр. 622171, 172). Затем после долгого, видимо, перерыва составляется план одной из первых частей Грамматики, очень близкий к тому, по которому написано „наставление“ второе — „О чтении и правописании российском“ (там же, стр. 689—690628). К этому времени первая стадия подготовительных работ подходила уже, видимо, к концу: появляются характерные для Ломоносова нумерованные записи, которые свидетельствуют о переходе к разборке накопленного материала. Среди них оказывается новый, но еще не окончательный вариант плана Грамматики, сложившийся, видимо, в итоге пересмотра всех прежних плановых заметок. Обращают на себя внимание следующие заключительные разделы этого плана: „О некоторых свойственных российских пословиях“, „О разборе речей и о чистоте российского языка“ и „О ударении“. Одновременно набрасывались вчерне отдельные фразы, которые должны были войти в предисловие к Грамматике (там же, стр. 690—691). Окончательный ее план, носящий заглавие „Табель грамматическая“, свободный от „присовокуплений“, тщательно перебеленный чьей-то чужой рукой и собственноручно выправленный кое-где Ломоносовым, написан на одной стороне развернутого

- 847 -

двойного писчего листа (вклейка перед стр. 597). Вся его внешность говорит о стремлении сделать его легко читаемым, наглядным, рабочим. В период писания Грамматики Ломоносов все время, вероятно, держал этот лист у себя перед глазами.

Сопоставление ранних плановых записей с окончательным текстом Грамматики приводит к убеждению, что Ломоносов, создавая его, хоть и отступился от предполагавшихся экскурсов, но вовсе не отказался от разработки тем, которым намеревался посвятить свои „присовокупления“. Он решил только — ради большей стройности плана — рассредоточить экскурсы, не делать из них отдельных глав-отступлений, а теми мыслями, которые должны были составить их содержание, пронизать более или менее равномерно весь текст. Эти-то мысли, разбросанные по разным частям и параграфам, например, о том, „что нам должно брать“ из славянского языка, или „о диалектах российских“, или „о штиле и о употреблении слов и склонений“, или „о разборе речей и о чистоте российского языка“ — эти-то именно мысли и придали Российской грамматике Ломоносова тот нормативно-стилистический характер, который составляет одну из ее основных особенностей.

Во второй половине лета 1755 г. писание Грамматики подошло к концу. Не дожидаясь его завершения, Ломоносов 31 июля показал еще неполный черновик Академическому собранию и попросил дать ему писца, который перебелил бы рукопись (Протоколы Конференции, т. II, стр. 333). Примечательно, что он именно только показал (monstravit) свой труд академикам, но на прочтение его не дал. Это позволило Сумарокову язвительно отметить впоследствии, что „Грамматика господина Ломоносова никаким ученым собранием не утверждена“ (А. П. Сумароков, Полн. собр. всех соч., ч. X, М., 1782, стр. 40). Писцом был назначен академический копиист, поэт И. С. Барков (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 203, лл. 109—110). Он справился со своей задачей быстро — в полтора месяца. 20 сентября 1755 г. Ломоносов „с позволения президента“ Академии лично преподнес переписанную набело Грамматику вел. князю Павлу, которому в этот день минул один год от рождения. На следующий день Ломоносов написал рапорт в Академическую канцелярию, где, сообщая о вчерашнем, передавал вместе с тем распоряжение президента напечатать Грамматику прежде недавно сданного в печать второго тома сочинений Ломоносова. Способ действий Ломоносова понятен: ему хотелось предотвратить задержки и препятствия, которые возникали почти неизбежно, когда вопрос о печатании книги рассматривался в первой инстанции Конференцией или Канцелярией. К рапорту были приложены полный на сей раз черновик Грамматики и следующий, повидимому, очень

- 848 -

старательно обдуманный проект, или, по выражению Ломоносова, „идея“ гравированного фронтисписа:

„Представить на возвышенном несколько ступеньми месте престол, на котором сидит Российский язык в лице мужеском, крепком, тучном, мужественном и притом приятном; увенчан лаврами, одет римским мирным одеянием. Левую руку положил на лежащую на столе растворенную книгу, в которой написано: Российская грамматика; другую простирает, указывая на упражняющихся в письме гениев, из которых один пишет сии слова: Российская история, другой: Разные сочинения. Подле сидящего Российского языка три нагие грации, схватясь руками, ликуют и из лежащего на столе подле Грамматики рога изобилия высыпают к гениям цветы, смешанные с антиками и с легкими инструментами разных наук и художеств. Перед сим троном, на другой стороне стоят в куче разные чины и народы, Российской державе подданные, в своих платьях. Наверху, над всем сим ясно сияющее солнце, которое светлыми лучами и дышащими зефирами прогоняет туман от Российского языка. В средине солнца — литера Е под императорскою короною. Позади солнца — следующий на восходе молодой месяц с литерою П, который принятые от солнца лучи испускает от себя на лежащую на столе Российскую грамматику“.

Достойно внимания, что академический художник, рисовавший фронтиспис к Грамматике, выполнил весьма точно все указания Ломоносова, за исключением только одного: на престоле, вместо „Российского языка в лице мужеском“, оказалась толстая женщина со скипетром в руке, чрезвычайно похожая на императрицу Елизавету. Таким образом, „идея“ Ломоносова была грубо искажена. Нет сомнения, что на этом настояла академическая цензура, которая опасалась, очевидно, что изображение мужчины на престоле могло быть истолковано как крамольное напоминание о свергнутом и сосланном Елизаветой императоре Иоанне Антоновиче, в то время еще живом.

Свой рапорт с указанными двумя приложениями Ломоносов продержал почему-то у себя около месяца. 17 октября подал он его в Канцелярию (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 204, лл. 211—212), которая распорядилась снова перебелить рукопись и затем отпечатать в количестве 1200 экземпляров (там же, ф. 3, оп. 1, № 466, л. 348).

Перебелка рукописи затянулась надолго, но повинен в этом был не копиист Барков, а, повидимому, сам Ломоносов. Показания архивных документов этого периода отрывочны и сбивчивы. Один, например, датированный январем 1756 г., говорит о том, что Типография просит заказать нужные для набора Грамматики „литеры с акцентами“ (там же, ф. 3, оп. 1, № 525, л. 51). Из этого можно, как будто, заключить, что в январе рукопись находилась уже в Типографии, которая иначе

- 849 -

Фронтиспис первого издания Российской грамматики

Фронтиспис первого издания Российской грамматики.

- 850 -

едва ли могла ознакомиться с ней так внимательно. Из другого же документа следует, что в феврале того же 1756 г. Барков переписывал на дому у Ломоносова его Грамматику (там же, л. 78). Это кажущееся разноречие может быть примирено, если допустить, что Ломоносов изъял на время рукопись из Типографии, чтобы переработать или доработать ее. Такое предположение находит себе довольно твердую опору в третьем документе, который интересен и сам по себе: из него видно, что в начале ноября 1755 г. Канцелярия заказала по просьбе Типографии „абиссинские и эфиопские слоги“ для Грамматики Ломоносова (там же, ф. 3, оп. 1, № 205, лл. 7 и 9; № 524, л. 320) по рисунку, исполненному, вероятно, им самим и притом, как удостоверил академик И. Ю. Крачковский, с большой точностью и каллиграфическим мастерством. Между тем, в печатном тексте Грамматики изображения этих „слогов“ нет: есть только беглое о них упоминание (§ 37). Таким образом, оказывается, что единственный известный нам, окончательный текст Грамматики не вполне совпадает с тем, который был сдан Ломоносовым в Канцелярию в октябре 1755 г., или, другими словами, что Ломоносов после сдачи рукописи еще возвращался к работе над ней. Это последнее обстоятельство, существенное и новое, подтверждается и тем, что Типография приступила к набору Грамматики только в мае 1756 г. (там же, ф. 3, оп. 4, № 8, лл. 4—5).

Полезно вспомнить, что отклоненная Канцелярией просьба Ломоносова о выпуске нового издания Риторики (см. выше, стр. 808) относится к январю 1756 г., т. е. к тому времени, когда шла подготовка к печатанию Грамматики. Ломоносову хотелось, чтобы вышли одновременно обе его книги, которые в его глазах составляли, мы уже знаем, как бы некое целое.

9 января 1757 г. Типография сообщила, что печатание Грамматики окончено. Готов был и фронтиспис (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 204, лл. 223—224). 13 января Ломоносов получает из Типографии первый авторский экземпляр (там же, л. 232). 27—30 января происходит сдача тиража в Книжную лавку (там же, лл. 227—228).

Выход в свет под маркой молодой еще Академии Наук первой русской грамматики был сразу же воспринят современниками как событие выдающееся, как национальное торжество. С этим пришлось считаться и Академической канцелярии. При всем своем недоброжелательстве к Ломоносову она была принуждена обставить выпуск книги некоторой пышностью. Еще до окончания ее печатания начались хлопоты о парадных экземплярах с золотым обрезом, в голландских и французских переплетах для поднесения императрице и для раздачи „знатным особам“. На это ушло более двадцати книг и немалое количество золотого глазета, серебряного муара, красной тафты и заморской бумаги, а канцелярских

- 851 -

ордеров и доношений было написано по этому поводу около десятка (там же, лл. 216—221).

Раздача Российской грамматики „знатным особам“ возымела быстрые и неожиданные последствия. 21 января 1757 г., когда Типография не успела еще покончить с брошировкой книги, Г. Н. Теплов передал Академической канцелярии приказание президента Академии Наук К. Г. Разумовского перевести Грамматику Ломоносова на немецкий язык, поручив это дело академическому архивариусу Стафенгагену (там же, ф. 3, оп. 1, № 527, л. 63). Неизвестно, кто был истинным инициатором этого предприятия: Разумовский, Шувалов, Елизавета или сам Ломоносов. Не знаем мы и того, какую оно преследовало цель: была ли то будничная забота о многочисленных петербургских немцах, которых хотели обучить русскому языку, или же, что вероятнее, намерения были более праздничные и заключались в желании познакомить Запад с новой победой русской науки.

Есть основание думать, что именно к этому моменту, точнее, к предшествующим дням середины января 1757 г. относится следующая черновая, конспективная запись Ломоносова:

„1. Диалект северный. 2. Штиль разный. 3. Недостаток лексикона. 4. Ни на едином языке совершенной грамматики никто не сделал. 5. Для иностранных переведет, кто хочет, в чем я спомогать не отрекусь, и притом погрешности исправить, недостаток наполнить, излишество откинуть. 6. Россияне также свою пользу иметь могут“ (Материалы, стр. 672468; факсимиле см. ниже, на стр. 853).

Парадные экземпляры Грамматики уже пошли, очевидно, по рукам. Языки „зоилов“, вроде того же Сумарокова, поразвязались. Ломоносову, а тем более „знатным особам“ очень скоро (должно быть, еще до поступления книги в продажу) стали известны первые впечатления читателей.

Вот этим-то только что услышанным, первым критическим отзывам и посвящены, кажется, три начальных пункта приведенной записи.

Ломоносова укоряли, как видно, в том, что в своей Грамматике он опирается не на общенародный язык, не на московскую его норму, а на севернорусский диалект. Мы знаем, что впоследствии подобное мнение было печатно высказано Сумароковым (Полн. собр. всех соч., ч. X, М., 1782, стр. 5 и др.). Таково, вероятно, было значение слов „диалект северный“.

Ломоносову могли ставить на вид, что стиль изложения в его Грамматике не выдержан. Формально такой упрек был основателен: „высокий стиль“ посвящения, первого и некоторых других параграфов заметно отличается от стиля остальных, особенно же тех, где Ломоносов с кем нибудь полемизирует (см., например, §§ 88, 119 и др.). Так можно понять слова „штиль разный“.

- 852 -

Труднее поддаются истолкованию слова „недостаток лексикона“. Говорили, может быть, о недостаточно изысканном подборе лексических примеров. Ломоносов в самом деле вполне сознательно и даже с подчеркнутой охотой черпал примеры из „простого слога или обыкновенных разговоров“, не пренебрегая и такими словами, которые назывались в ту пору „подлыми“.

В рассматриваемой записи Ломоносов не спорит с критиками. Он отвечает им общей фразой о том, что безупречных грамматических руководств не существует.

В дальнейших пунктах он переходит уже непосредственно к вопросу о переводе его Грамматики на иностранный язык, обещает помочь переводчику и выражает готовность исправить при этом свои погрешности, а заодно „недостаток наполнить, излишество откинуть“.

Запись заключается словами о том, что иностранный перевод Грамматики может оказаться полезен и русским людям.

Едва ли можно сомневаться в том, что вся заметка в целом набросана Ломоносовым как конспект доклада Разумовскому или Шувалову о желательности издать Грамматику в переводе на иностранный язык.

Сдержал ли Ломоносов свои обещания, помог ли переводчику, исправил ли свой текст?

Прежде чем ответить на эти вопросы, следует упомянуть, что Шумахер, выполняя сообщенное Тепловым приказание президента, покусился и тут причинить Ломоносову довольно чувствительную неприятность: приказание было передано Стафенгагену не прямо, а через посредство академика Миллера и притом с оговоркой, чтобы перевод „исправляем был под его, г. Миллера, смотрением“, т. е. под его редакцией (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 527, лл. 63 об. — 64). Эта характерная для Шумахера попытка досадить лишний раз Ломоносову, видимо, не удалась. Ни в бумагах Ломоносова, ни в бумагах Миллера не обнаруживается никаких следов участия последнего в переводе Грамматики. Не прошло и месяца после передачи Стафенгагену президентского приказа, как последовал другой приказ, резко изменивший соотношение сил внутри Академии Наук: 13 февраля 1757 г. Ломоносов был введен Разумовским в состав Канцелярии. Приобретя тем самым равные с Шумахером права, он получил полную возможность не допускать Миллера к редактированию перевода Грамматики, так как при новых условиях Шумахеру стало уже не под силу тягаться с Ломоносовым. В одном из своих позднейших отчетов Ломоносов говорит, что немецкий перевод Грамматики печатался под его собственным „смотрением“ (Акад. изд., т. VIII, стр. 276), Так оно, очевидно, и было.

В чем же выразилось авторское „смотрение“?

Немецкий перевод Российской грамматики Ломоносова не привлекал

- 853 -

Записка Ломоносова, касающаяся вопроса о переводе Российской грамматики на иностранный язык

Записка Ломоносова, касающаяся вопроса о переводе Российской
грамматики на иностранный язык.

- 854 -

к себе до сих пор внимания исследователей. При подготовке настоящего издания он слово за словом сличен с русским подлинником. Все смысловые расхождения приведены ниже, в примечаниях к отдельным параграфам Грамматики. Их довольно много, но в большинстве случаев они настолько незначительны, что трудно решить, кем изменен текст: автором или переводчиком. Однако в пяти параграфах содержание немецкого текста отошло от содержания русского так далеко (см. ниже, примечания к §§ 81—83, 572 и 592), что участие Ломоносова тут несомненно: Стафенгаген не отважился бы, конечно, дополнить без прямого указания автора ломоносовское определение глагола и заменять ломоносовские русские примеры своими, русскими же; такую ломку текста мог произвести только сам Ломоносов. Приходится думать, что авторские поправки были внесены Ломоносовым в переданный Стафенгагену русский подлинник. Немецкий перевод, если и просматривался автором, то недостаточно внимательно: в противном случае Ломоносов, превосходно владея немецким языком, устранил бы, разумеется, те неточности и прямые ошибки, которые допущены местами Стафенгагеном при переводе лексических примеров (см., например, ниже, в Материалах для толкования устаревших слов перевод слов: пижма, плѣю, чистецъ). При всем том, однако, перевод Стафенгагена следует признать в общем удовлетворительным.

Если не удалось помешать печатанию Грамматики на русском языке, то вокруг ее немецкого перевода разгорелась ожесточенная борьба.

Переводчик И. Л. Стафенгаген был тесно связан с враждебными Ломоносову академическими деятелями. Это был прижившийся в России иностранец, „купецкий человек“: так сам он обозначал свое социальное происхождение. Окончив Академическую гимназию, он в 1744 г. поступил на службу в Академию Наук, „в Конференц-архиву для письма ученых дел“, т. е. попросту писцом. Из копиистов его произвели в канцеляристы, а затем в архивариусы. По этой должности он был подчинен конференц-секретарю Академии Миллеру и на положении делопроизводителя вел и хранил его служебную переписку. В досужее время Стафенгаген компилировал „Краткое описание древней географии“, занимался метеорологическими наблюдениями, составлял „таблицы о темных часах“ для полицмейстерской канцелярии и в течение ряда лет переводил на немецкий язык академические календари. За перевод Российской грамматики он принялся еще молодым человеком: в 1757 г. ему было двадцать девять лет (Архив АН СССР, разр. II, оп. 1, № 128; ф. 3, оп. 1, № 86, л. 54; № 184, лл. 64—66; № 187, лл. 172—178; № 195, лл. 511—515; № 276, лл. 215—217; № 2332, л. 75).

Печатание немецкого перевода Грамматики производилось необычным в Академии способом: рукопись сдавали в Типографию по частям; по

- 855 -

частям же ее набирали и печатали. Делалось это, вероятно, под предлогом ускорения, а в действительности привело к тому, что и перевод, и набор, и печатание затянулись на исключительно долгий срок — на целых семь лет! С первых же шагов дело пошло из рук вон плохо: к набору приступили только в июне 1760 г., промешкав отчего-то более трех лет. К августу следующего года отпечатали всего два листа (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 506, л. 82). Таким же странно медлительным ходом подвигалась работа и в 1761—1762 гг. (там же, лл. 127 и 220 об. и № 507, лл. 40 и 51 об.) Непосредственным, или точнее сказать, видимым виновником задержки был Стафенгаген: к началу 1763 г., стало быть, за шесть лет он не управился с переводом и отделывался неопределенными обещаниями кончить его скоро. Только 13 марта 1763 г. Канцелярия, встрепенувшаяся наконец под отчаянным натиском Ломоносова, официально обязала Стафенгагена окончить перевод „от сего числа через месяц“ (там же, ф. 3, оп. 1, № 274, л. 127). Но и после этого печатание продолжалось еще полтора года: типографские работы были завершены лишь в половине 1764 г. (там же, № 509, л. 101). „Неприлежание“ Стафенгагена было отмечено в журнале Канцелярии (там же, № 534, л. 135), но это не помешало ему получить через месяц „вознаграждение“ за перевод, которое ровно в два раза превышало авторский гонорар, выплаченный в свое время Ломоносову за Риторику (там же, л. 154). Видно, угодил кому-то Стафенгаген своим „неприлежанием“. Его прямым начальником был все эти годы Миллер, а хозяином Академической типографии — зять и преемник Шумахера, член Канцелярии Тауберт, главные в то время „недоброхоты“ Ломоносова.

Эта документальная справка заставляет признать, что Ломоносов дал верный ключ к уразумению причины чудовищных проволочек, допущенных при печатании немецкого перевода его Грамматики. В своей знаменитой, но еще недостаточно изученной записке „о поведении Академической канцелярии“, Ломоносов, разоблачая Тауберта, пишет: „Первый прием на Ломоносова был, чтобы пресечь издание Ломоносова Грамматики на немецком языке. Дал все способы Шлецеру, чтобы он, обучаясь российскому языку по его Грамматике, переворотил ее иным порядком и в свет издал, и для того всячески старался остановить печатание оныя, а Шлецерову ускорял печатать в новой Типографии скрытно... Тауберт оное производил для помешательства или, по малой мере, для огорчения Ломоносова“ (см.: Билярский, стр. 092).

Это сообщение Ломоносова вполне подтверждается признаниями Шлецера (Сборник Отделения русского языка и словесности АН, т. XIII, СПб., 1875, стр. 153—155) и сохранившимися официальными документами. Грамматика Шлецера печаталась в самом деле несравненно быстрее, чем ломоносовская, и притом действительно чрезвычайно

- 856 -

скрытно“: она была сдана в типографию без полагавшегося в таких случаях письменного предписания, причем, чтобы утаить на время типографских работ авторство Шлецера, было приискано подставное лицо, согласившееся выдать себя за сочинителя его книги (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 274, л. 326).

Одновременно с публикациями в „Санктпетербургских ведомостях“ (№№ 44, 46, 54—56 за 1764 г.) о поступлении в продажу немецкого перевода Грамматики в июньском номере „Ежемесячных сочинений“, выпускавшихся Академией Наук под редакцией Миллера, появилась анонимная, не вполне грамотная и плохо прокорректированная заметка об этом переводе. Неумеренные похвалы переводчику переплетались в ней с намеками на недостатки русского подлинника: „Прибавлены токмо к переводу, — писал критик, — некоторые для иностранных читателей примечания, кои как к большему изъяснению служат, так и для самого подлинника [здесь просится, как будто, точка, но в оригинале ее нет] дальных от господина сочинителя прибавлений желать должно, дабы сие изрядное грамматическое наставление со временем приведено было в бо́льшую совершенность“ (стр. 550).

В ближайшем же заседании Канцелярии, 27 июля 1764 г., Ломоносов заявил о своем „неудовольствии“ тем, что, вопреки правилам, заметка об его книге напечатана в академическом журнале „без показания“ ему, Ломоносову. Дело кончилось выговором ни в чем не повинному фактору Типографии (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 534, л. 169 об.).

Еще за год примерно до этого, в октябре 1763 г., комиссар по книжным делам Зборомирский заявил Академической канцелярии, что Грамматика Ломоносова в русском издании „вся вышла, а многие охотники купить ее желают“. Канцелярия опять, как и при сдаче в набор немецкого перевода, выказала заботу о „поспешности“: распорядилась набирать второе русское издание Грамматики „в праздничные дни и шабашные часы из награждения“, т. е. в сверхурочное время за особую плату (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 533, л. 214 об.). Однако никакой „поспешности“, как и тогда, не получилось: к набору не приступали. Через семь месяцев Зборомирский снова является в Канцелярию о тем же требованием, и Канцелярия все с той же напускной готовностью подтверждает свое прошлогоднее определение (там же, № 534, лл. 130 об. — 131). А затем наступает новая семимесячная пауза. Набирать начали только в январе 1765 г., за четыре месяца до смерти Ломоносова.

В январе и феврале набрали и отпечатали четыре листа (там же, ф. 3, оп. 4, № 17, лл. 18 об. — 19), в марте и апреле — остальные девять с четвертью листов (там же, лл. 34—35). Нет возможности установить, что́ именно оставалось недоделанным к 4 апреля, т. е. ко дню смерти Ломоносова. Ему не посчастливилось увидать готовую книгу, но можно

- 857 -

Титульный лист немецкого перевода Российской грамматики

Титульный лист немецкого перевода Российской грамматики.

- 858 -

все же утверждать с полной уверенностью, что бо́льшая часть листов была отпечатана еще при жизни автора.

По своему содержанию второе издание Грамматики, вышедшее в 1765 г., ничем не отличается от первого. Это и понятно: после раздражившей Ломоносова заметки в „Ежемесячных сочинениях“ он решил, вероятно, оставить неприкосновенным — в знак пренебрежения к врагам — голословно осужденный ими текст.

По внешности второе издание очень похоже на первое, отличаясь от него только отсутствием фронтисписа, несколько большей шириной полосы набора и иными водяными знаками на бумаге.

Орфографические различия существуют; в настоящем томе они отмечены в подстрочных сносках к тексту. Одно из них достойно внимания: глаголы „есть“ и „ехать“, набранные в первом издании через е, во втором издании набраны через ѣ. Ломоносов долгое время, вплоть до первой половины 1750-х годов, писал эти глаголы и производные от них через е (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, № 5, лл. 111, 115, 125, 126 и др.), лишь изредка сбиваясь на ѣ (там же, ф. 3, оп. 1, № 95, л. 78 об.; ф. 20, оп. 3, № 14, л. 2), но в последние годы жизни он решительно отказался в этом случае от е и весьма последовательно писал: ѣзда, приѣхалъ, проѣжжаетъ и т. п. (там же, ф. 20, оп. 1, № 2, л. 179 об.; оп. 3, № 100, л. 1 об.; № 101, л. 1 и др.). Это позволяет думать, что из числа орфографических поправок, внесенных во второе издание Грамматики, некоторые были произведены, может быть, по указанию самого Ломоносова.

По всем приведенным основаниям это издание имеет право признаваться последним прижизненным. По нему печатается Грамматика и в настоящем издании.

На титульных листах обоих прижизненных изданий выставлен не год выхода их в свет, а 1755 год — год первоначальной сдачи в набор авторской рукописи. Тем же 1755 годом помечены титульные листы и следующих трех, уже посмертных изданий, выпущенных Академией в 1771, 1777 и 1784 гг.

В Библиотеке Академии Наук хранятся экземпляры всех этих пяти изданий Грамматики. Отличительные признаки каждого из них и точные даты их выхода в свет установлены только недавно: см.: Ломоносов (Сборник статей и материалов), т. III, 1951, стр. 350—356, где указаны и соответствующие библиотечные шифры.

Выход в свет Российской грамматики Ломоносова является одним из выдающихся событий в истории русского языкознания, более того — в истории отечественной культуры.

Российская грамматика Ломоносова свидетельствовала не только о глубокомыслии, блистательной одаренности и широких знаниях ее

- 859 -

составителя: она наглядно показывала, какого высокого уровня достигла к тому времени мыслительная зрелость народа, из которого вышел Ломоносов.

Грамматика Ломоносова была первой грамматикой русского языка, первым печатным, написанным по-русски, общедоступным сводом сложившихся к тому времени правил изменения русских слов, а отчасти и правил сочетания русских слов. Такой свод был насущно необходим: усложнявшиеся с каждым днем государственные, общественные, хозяйственные, военные, научные и литературные нужды огромной, быстро мужавшей страны настойчиво требовали полной мобилизации всех накопленных народом словарных богатств, пользование же ими было до крайности затруднено отсутствием печатного грамматического руководства. Подобным руководством не могла служить ни проникнутая схоластикой славянская грамматика Мелетия Смотрицкого, написанная на церковно-славянском языке и имевшая уже почти полуторавековую давность, ни тем менее краткий ее пересказ на немецком языке, изданный в 1731 г. В. Е. Адодуровым.

Грамматика Ломоносова была первым подлинно научным грамматическим трудом по русскому языку. Шлецер, силясь опорочить ее, называл ее автора „чистым натуралистом в языке“. Эта особенность Ломоносова-лингвиста, верно подмеченная завистливым глазом врага, была отнюдь не пороком, а ценнейшим достоинством создателя Российской грамматики. Идя непроторенным путем, не имея ни одного предшественника, Ломоносов оттого и достиг на этом труднейшем пути таких замечательных успехов, что применил и здесь те приемы наблюдения и опыта, какими привык пользоваться как естествоиспытатель.

Поборник самых передовых, прогрессивных идей в естественных науках, Ломоносов внес эти идеи и в языкознание. Его Грамматика носит печать материалистического мировоззрения ее автора. В первом же параграфе затронут вопрос, который и в современной философии языка является одним из основных: вопрос о связи и взаимодействии языка, сознания и мышления. В понимании мышления Ломоносов стоит на материалистической точке зрения. Язык, по Ломоносову, служит „для сообщения с другими своих мыслей“. Человек при помощи языка сообщает другим понятия, „воображенные себе способом чувств“, т. е. образованные на основе ощущений, доставляемых действительностью. Итак, источником понятий Ломоносов считает действительность. Ту же теорию отражения действительности в слове он проводит и в основной части своей Грамматики, где говорит „о знаменательных частях человеческого слова“ (§§ 39, 40 и сл.). Ломоносов объясняет, что язык, обеспечивая людям возможность общения, необходим человеческому

- 860 -

обществу для „согласного общих дел течения, которое соединением разных мыслей управляется“, т. е. для совместной, разумно согласованной работы. Без языка общество было бы похоже, по словам Ломоносова, на несобранную машину, все части которой лежат врозь и потому бездействуют, отчего и самое „бытие их тщетно и бесполезно“. Таким образом, Ломоносов видит в языке необходимое условие жизни и развития общества.

Одно из важнейших практических достоинств Российской грамматики заключалось в том, что она была не механическим, а критическим сводом грамматических правил. Она носила нормативный характер. Грамматика, — говорит Ломоносов, — хотя „от общего употребления языка происходит, однако правилами показывает путь самому употреблению“. Твердо следуя этому своему основному тезису, Ломоносов нигде не впадает в объективизм, никогда не довольствуется равнодушными ссылками на современную ему пеструю языковую практику, а во всех случаях указывает путь к „лучшему рассудительному употреблению“.

„Худые примеры — не закон“, — так определяет он свою позицию. Со всей страстностью, характерной для подлинно великого ученого, восстает он против многих „несвойственных безобразий“ тогдашней письменной речи, „досадных слуху, чувствующему правое российское сочинение“. Во всех случаях, когда употребление тех или иных форм или их вариантов двойственно, когда возможен выбор, Ломоносов неизменно вмешивается в этот выбор и указывает, какое употребление „приличнее“ или „пристойнее“ и „лучшее достоинство имеет“, какое „обыкновенно слуху“ и какое „дико и слуху несносно“, какое „неправедно“, или „неприятно“, или „весьма странно и противно способности легкого чтения“, или „весьма развратно“.

Говоря об употреблении разных грамматических форм или разных вариантов одной формы, Ломоносов в большинстве случаев связывает их с разными стилями литературного языка. Он поясняет, какие именно формы и варианты, „имея в себе некоторую высокость“, возможны „только в письме“, т. е. в книжной речи, и какие допустимы лишь „в простых разговорах“ или „в просторечии“, какие пригодны для украшенного „высокого“ слога и какие непригодны „в важных материях“.

В условиях послепетровского времени, при хаотической неразмежеванности литературных стилей, при множестве новых требований к письменной речи, при торопливости и неряшливости, с которой разрешались подчас проблемы литературного языка, — властные, твердые, накаленные страстью грамматические предписания Ломоносова имели жизненно важное значение.

На Ломоносова как на автора первой русской грамматики легла обязанность разработать самый тип ее научного издания. С этой обязанностью

- 861 -

он справился мастерски. Строгость плана Российской грамматики, ее полнота, обилие, разнообразие и продуманность примеров, самостоятельность и тонкость грамматических наблюдений отмечались не раз историками отечественного языкознания. Смело отметая устаревшие формы и категории, Ломоносов сосредоточил все внимание на живых формах словоизменения и необычайно богато представил их в своей Грамматике.

Педагогический опыт и такт удержали Ломоносова от перегрузки ее пространными рассуждениями исследовательского свойства. Благодаря этому, Российская грамматика при всей своей научности не замедлила сделаться одним из самых ходовых учебных руководств. Несколько поколений русских людей были непосредственно ей обязаны своею грамотностью.

На ней воспиталось и несколько поколений ученых грамматистов. Вплоть до 30-х годов XIX столетия изучение грамматического строя русского языка шло по пути, намеченному Ломоносовым.

Российская грамматика сохраняет и в наши дни свое значение и притом не только как исторический памятник. Ее косвенное, а отчасти и прямое влияние на характер изучения современного русского литературного языка засвидетельствовано советскими лингвистами.

Восторженная хвала русскому языку, произнесенная Ломоносовым еще в Риторике, повторена и в Грамматике. Здесь она разрослась в целый дифирамб. Это не пустое витийство. Пламенная любовь Ломоносова к родному языку подтверждена многими делами. Из их числа величественнее всех — Российская грамматика. Эпиграфом к ней могли бы служить следующие прекрасные слова Ломоносова: „Хотя природное знание языка много может, однако грамматика показывает путь доброй натуре“ (§ 131).

Среди черновых грамматических записей Ломоносова находятся два листа с написанными неизвестной рукой критическими замечаниями к §§ 299—300, 303, 305, 307, 310, 312—313, 318, 320, 322—323, 325, 327, 333, 340 и 346 Грамматики (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, № 5, лл. 122—123). Судя по характеру почерка и по бумаге, их автор был современником Ломоносова. Нахождение его рукописи среди черновых записей Ломоносова позволяет думать, что эти написанные во втором лице замечания неизвестного рецензента, как видно москвича, хоть и не получили отражения в печатном тексте Российской грамматики, но были прочитаны Ломоносовым. В настоящем издании, в примечаниях к вышеперечисленным параграфам Грамматики, все упомянутые замечания приводятся полностью с обозначением „Замечания неизвестного рецензента“.

- 862 -

В последующих примечаниях даны многочисленные ссылки на публикуемые в настоящем томе Материалы к Грамматике, причем, чтобы облегчить отыскание соответствующего их фрагмента, обозначается не только страница, где он напечатан, но и номер относящегося к нему примечания.

При ссылках на немецкий перевод Российской грамматики последний обозначается сокращенно: „нем. перевод“.

1 Стр. 391. Карл пятый ... говорить прилично. — Источником этого сообщения является следующая фраза из весьма популярной в XVIII в. книги французского писателя XVII в. Доминика Бугура (Bouhours) Les entretiens d’Ariste et d’Eugène [Разговоры Ариста и Ежена], вышедшей в свет анонимно в 1671 г. и не раз переиздававшейся: „Si Charles-Quint revenoit au monde, il ne trouveroit pas bon que vous missiez le françois au dessus du castillan, lui qui disoit, que s’il vouloit parler aux dames, il parleroit italien; que s’il vouloit parler aux hommes, il parleroit françois; que s’il vouloit parler à son cheval, il parleroit allemand; mais que s’il vouloit parler à Dieu, il parleroit espagnol“ [Если бы Карл V восстал из мертвых, он не одобрил бы, что вы ставите французский язык выше кастильского, — он, говоривший, что если бы ему захотелось побеседовать с дамами, то он повел бы речь по-итальянски; если бы захотелось побеседовать с мужчинами, то повел бы речь по-французски; если бы захотелось побеседовать со своей лошадью, то повел бы речь по-немецки; но если бы захотелось побеседовать с богом, то повел бы речь по-испански]. Этот текст, цитируемый по парижскому изданию 1737 года (стр. 95), Ломоносов мог прочитать также (в не совсем точной передаче) в Историческом и критическом словаре Пьера Беля (Dictionnaire historique et critique par M. Pierre Bayle. Amsterdam, 1734, т. II, стр. 408).

2 Стр. 392. Сильное красноречие Цицероново... на российском языке. — Ср. черновую заметку „О переводах“ (стр. 767).

3 Стр. 392. Российскую грамматику — в нем. переводе gegenwärtiger Russischen Sprachlehre [современной российской грамматике].

4 Стр. 392. Тупа оратория ... без грамматики. — Ср. Рит. 1748, §§ 46 и 165.

5 Стр. 393. Черновые наброски отдельных фраз, которые Ломоносов предполагал ввести в предисловие к Грамматике, см. в Материалах, стр. 689627, 690635, 690—691 (пп. 14, 15 и 18) и 691 (п. 22). Намечалось, повидимому, кроме того и какое-то общее послесловие к Грамматике: см. Материалы, стр. 613, строки 1—3 снизу, слева.

6 § 6. Во-первых, изменяется голос выходкою — в нем. переводе Die verschiedentliche Veränderungen der Stimme entstehen 1) durch eine verschiedene Erhöhung (Elevatio) [Различные изменения голоса происходят

- 863 -

1) путем разного повышения]. Ср. §§ 7, 25, 31—33 и 119 (п. 2) и Табель грамматическую (вклейка после стр. 597). Словарь Российской Академии (СПб., 1806) дает только одно значение слова „выходка“: „Пение или играние одного, двух или нескольких голосов, во время чего весь хор молчит“. В словаре же Нордстета (СПб., 1780) дано кроме этого еще и второе значение, а именно: „L’action de soutenir le ton de la voix“ [Действие, заключающееся в том, что выдерживается тон голоса]. Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Академии Наук (вып. 2, СПб., 1892, стлб. 72), толкует примененный Ломоносовым термин „выходка“ следующим образом: „Попеременное усиление и ослабление голоса, выражающееся то ударением, то отсутствием его в слове“ и отмечает это значение как „старинное“. Ср. у Н. С. Лескова в рассказе „Грабеж“: „В чтении Павел Мироныч с такого с низа взял, что ниже самого низкого, как будто издалека ветром наносит: Во время онно. А потом начал выходить все выше и наконец сделал такое воскликновение, что стекла зазвенели“.

7 § 7. Выходка возношением и опущением — в нем. переводе: die Erhöhung durch die Höhe und Tiefe der Stimme [повышение с помощью высоты и низкости голоса].

8 § 8. вымышленные от Голберга в земли́ живущие люди — имеется в виду фантастический роман датского писателя Людвига Гольберга: Nicolai Klimii iter subterraneum novam telluris theoriam ac historiam quintae monarchiae adhuc nobis incognitae exhibens e bibliotheca B. Abelini. Editio tertia auctior et emenddtior, Hafniae et Lipsiae [Подземное путешествие Николая Климия, в котором излагается новая теория земли и история пятой монархии, нам до сих пор неведомой — из библиотеки Б. Абелина. Третье дополненное и исправленное издание, Копенгаген и Лейпциг] 1754; русский перевод этой книги вышел в Петербурге в 1762 г. под заглавием „Подземное путешествие“. В романе изображается „музыкальная земля“, у обитателей которой нижняя часть туловища имеет вид контрабаса и по груди проходят струны, заменяющие голосовые органы.

9 § 11. Например ... другие отмены. — В нем. переводе: Z. B. Bey einem Brausen siedenden Wassers stellen wir uns ein S vor; wenn wir etwas klappern hören, als wenn etwa eine Menge kleiner Steine von einer Höhe heruntergeschüttet werden, so denken wir an ein R; durch das Blöcken der Schafe kommt uns der Selbstlaut E in den Sinn u. s. w. [Например: при шипении кипящей воды мы представляем себе С; когда слышим треск будто от множества сыплющихся камешков, то думаем об Р; блеяние овец приводит на ум гласную Е и т. д.].

10 § 20. например; Дебелые ... іо̃ ю. — В нем. переводе заменено следующей таблицей:

- 864 -

Rußisch

Deutsch

Französisch

а — я

a wie
in Bauch

a wie
in Lachen

a wie
in marche

a wie
in seigna

е — ѣ

e wie
in Geist

e wie
in stehen
das erste

e ouvert

é fermé

ы — и

diesen Unterscheid haben weder die Deutschen noch die Franzosen

о — іо̃

o

ö

o

eu

у — ю

u

ü

ou

u*

*Dieser Unterscheid überhaupt ist nicht so mercklich, als bey den Russen.

 

[По-русски

По-немецки

По-французски

а — я

a как
в Bauch

a как
в Lachen

a как
в marche

a как
в seigna

е — ѣ

e как
в Geist

e как
в stehen
первое

e открытое

é закрытое

ы — и

этого различия нет ни у немцев, ни у французов

о — іо̃

o

ö

o

eu

у — ю

u

ü

ou

u*

* Это различие вообще не так заметно, как у русских].

11 § 21. См. Материалы, стр. 60640, стр. 690634. В нем. переводе приведена следующая таблица:

Eintheilung der Buchstaben
nach unsern Organen

Rußische Buchstaben

 

Fremde Buchstaben

Lippen-Buchstaben
Labiales

б, в, м, п, ф

Hiecher gehöret auch der stumme Buchstabe, welcher in Rußland gebraucht wird, die Pferde stille stehen zu machen oder aufzuhalten

 

Deutsch: b, m, p, w, f

Französisch: b, f, m, p, v.

Zahn-Buchstaben
Dentales

ж, з, с, ш

 

θ im Griechischen, th bey den Engelländern, und das Lispende s

Zungen-Buchstaben
Linguales

д, л, н, р, т, ц, ч

 

d, l, n, r, t, z.

g vor e und i bey den Italienern

- 865 -

Gaumen-Buchstaben
Litterae Palaü

г im Worte глаз, к

 

g vor a, o und u im Deutschen, Italienischen und Französischen, k

Kehl-Buchstaben
Litt. Gutturales

im Worte благо, х

 

ρ der Griechen. H in allen Europäischen Sprachen. Hieher ge höret auch das Französische n durch die Nase, wie in chacun und viele Buchstaben bey den Asiatischen Völckern

 

[Разделение букв по
нашим органам

Русские буквы

 

Иностранные буквы

Губные буквы

б, в, м, п, ф

Сюда принадлежит также та немая буква, которая употребляется в России, чтобы остановить или придержать лошадей

 

По-немецки: b, т, p, w, f

По-французски: b, f, m, p, v

Зубные буквы

ж, з, с, ш

 

θ в греческом, th у англичан и шепелявое s

Язычные буквы

д, л, н, р, т, ц, ч

 

d, l, n, r, t, z

g перед e и i у итальянцев

Поднёбные буквы

г в слове глаз, к

 

g перед a, o и u в немецком, итальянском и французском, k

Гортанные буквы

г в слове благо, х

 

ρ у греков. H во всех европейских языках. Сюда принадлежит также французское n носовое, как в chacun, и многие буквы у азиатских народов]

12 § 22. как латинского h ... благо, господь, трожды. — В нем. переводе: als das Lateinische h, welches die Rußen in den Wörtern благо, господь gebrauchen, und das Italienische g vor e und i, so in dem Wort дрожжи gehöret wird [как латинского h, которое русские употребляют в словах благо, господь, и как итальянского g перед e и i, слышимого таким образом в слове дрожжи].

- 866 -

13 § 22. р картавые — в нем. переводе schnarrende r mit einer Aspiration [картавое r с придыханием].

14 § 22. См. Материалы, стр. 690629.

15 § 23. См. Материалы, стр. 690629.

16 § 24. См. Материалы, стр. 60640.

17 § 27. Ср. Материалы, стр. 59812, 617133, 691644.

18 § 28. Ср. Материалы, стр. 624184.

19 § 29. Ср. Материалы, стр. 689626.

20 § 32. Ср. Материалы, стр. 690628, 695701.

21 § 34. См. Письмо о правилах российского стихотворства, стр. 10 и прим. 2 к нему.

22 § 35. Для указания складов ... без нужды — ср. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 587—588 и прим. 4 к нему, а также Материалы, стр. 691, п. 15.

23 § 35. В нем. переводе добавлено примечание: In Rußland werden zweierlei Schriften gebraucht. Die eine ist der alte oder Kirchen-Druck, die andere der neue oder bürgerliche Druck, und dieser ist jetzo allgemein, außer, daß jener noch in allen geistlichen Büchern beybehalten wird [В России применяется двоякого рода печать: одна — старая или церковная печать, другая — новая или гражданская печать, и последняя теперь общеупотребительна, но старая сохраняется еще во всех духовных книгах].

24 § 36. См. Материалы, стр. 691648.

25 § 37. При сдаче Грамматики в набор Ломоносов передал Типографии изображения абиссинских и еврейских слогов (по заключению академика И. Ю. Крачковского, вполне точные) для воспроизведения их в печати, вероятно, в этом именно параграфе. Пунсонной палате было предложено вырезать эти слоги, но напечатаны они почему-то не были (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 205, л. 7—7 об.). — См. Материалы, стр. 691648, ср. стр. 690630.

26 § 38. за основание имеют неразделимые части слова — в нем. переводе добавлено: oder die Buchstaben [или буквы].

27 § 38. См. Материалы, стр. 691648, ср. стр. 690630.

28 § 40. вѣтръ — в нем. переводе отсутствует.

29 § 40. синѣетъ, вѣетъ, видятъ — в нем. переводе: sehen, preisen, fordern [видят, восхваляют, требуют].

30 § 41. См. Материалы, стр. 756852.

31 § 43. См. Материалы, стр. 634294, 692654.

32 § 44. В нем. переводе добавлено: Diese Eigenschafft ist den Mittelwörtern in allen Sprachen gemein; ihre Abänderungen aber sind verschieden [Это свойство присуще причастиям во всех языках, но их изменения различны]. — См. Материалы, стр. 617138.

- 867 -

33 § 47. См. Материалы, стр. 691646.

34 § 51. в наращении складов — в нем. переводе: in der Veränderung oder Vermehrung der Silben [в изменении или умножении слогов].

35 § 51. См. Материалы, стр. 611—61293, 621, 708794, 756852.

36 § 52. первый — положительный, которым просто вещи свойство изображается — в нем. переводе: Die erste Stufe, Gradus positivus, zeiget eine jede Eigenschafft ohne Vergleichung gegen eine andere an [Первая степень — положительная показывает любое свойство без сравнения с другим].

37 § 52. вторый степень рассудительный, которым о свойстве вещи преимущественнее рассуждаем — в нем. переводе: die zwote, Gradus comparativus, weiset uns die Verhältniß der Eigenschafften gegen einander [вторая, сравнительная степень показывает нам отношение свойств между собою].

38 § 55. В славенском язы́ке ... исследовать должно. — Ср. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 587—588 и прим. 4 (стр. 897), а также Материалы, стр. 691, п. 15.

39 § 56. Деяния и вещи относятся к вещам разным образом — в нем. переводе: Die Fälle, bey welchen die Sachen sowohl, als Handlungen vorkommen, sind sehr verschieden [Случаи, в каких встречаются нам вещи, равно как и деяния, весьма различны].

40 § 56 Ломоносов предполагал первоначально дать прямое определение понятия падеж (см. Материалы, стр. 634293).

41 § 58. В Славенской грамматике назван он сказательным — см.: М. Смотрицкий. Грамматика славенская, л. 29—29 об.

42 § 58. См. Материалы, стр. 633284.

43 § 59. Напротив того, немцы и французы таковых имен не имеют. — В нем. переводе: Die Deutschen und die Franzosen haben dieses nicht, und müßte man etwa дворина und дворище auf Deutsch ein großes Haus, oder vielmehr ein Ungeheuer von einem Hause geben, weil diese Vergrößerungswörter gleichsam allemahl mit einer Art von Verachtung verknüpft sind [Ни у немцев, ни у французов этого нет, и слова „дворина“ и „дворище“ следовало бы по-немецки перевести „большой дом“ или лучше „чудовище, а не дом“, потому что таким увеличительным словам присуща всегда также и некоторая пренебрежительность].

44 § 60. Ср. Материалы, стр. 673479.

45 § 61. Каков есть у нас — в нем. переводе добавлено und Deutschen [и у немцев].

46 § 62. Ср. Материалы, стр. 673479 (имеет связь и с §§ 138—139 Грамматики).

47 § 72. У евреев ... называются. — В нем. переводе отсутствует.

48 § 73. В Славенскую грамматику ... латинскому свойству — под словом „сочинитель“ Ломоносов разумеет М. Смотрицкого. — Ср. Предисловие

- 868 -

о пользе книг церковных, стр. 587—588 и прим. 4 к ним, а также Материалы, стр. 691, п. 15.

49 § 74. еврейский — в нем. переводе отсутствует.

50 § 75. как выше показано — см. § 44.

51 § 80. Сложение знаменательных частей ... разных понятий. — Ср. Рит. 1748, § 33. То, что называется в этом и следующих параграфах Грамматики „речью“, именуется в Рит. 1748 (§§ 34 и сл.) „предложением“.

52 § 81. деяния — в нем. переводе: Wirckung, Handlung oder Eigenschaft [действие, деяние или свойство].

53 § 81. оныя вещи деяние. — В нем. переводе: die Handlungen oder Beschaffenheit der Sache [деяния или состояние вещи].

54 § 82. деяние — в нем. переводе: Die Wirckung oder Handlung [действие или деяние].

55 § 83. Вещей и деяний свойства и обстоятельства — в нем. переводе: Die Beschaffenheit, die Eigenschafften und die Umstände der Sachen und ihrer Handlungen [Состояние, свойства и обстоятельства вещей и их деяний].

56 § 83. Больше всего умножаются ... в своем месте. — См. Рит. 1744, ч. I, гл. III (§§ 45—57) и Рит. 1748, ч. I, гл. IV (§§ 48—72).

57 § 84. Пример первого ... отъ росы. — Ср. Материалы, стр. 688624.

58 § 85. простое. — В нем. переводе: die gemeine oder einfache, compositio simplex [обыкновенное или простое, простое сочинение].

59 § 85. сложное — в нем. переводе: die vielfache oder die zusammengesetzte,... compositio periodica [многократное или сложное ... периодическое сочинение].

60 § 85. Ср. Рит. 1748, § 33.

61 § 86. В нем. переводе добавлено: das ist solche, die einen, zweene, drey oder vier besondere Sätze in sich faßen [то есть такие, которые заключают в себе одно, два, три или четыре отдельных предложения].

62 § 86. Пространное оных изъяснение и толкование надлежит до риторики. — См. Рит. 1744; §§ 40—44; Рит. 1748, §§ 40—47.

63 § 86. российская грамматика, есть знание, как говорить и писать чисто российским языком по лучшему, рассудительному его употреблению. — Ср. иную, более раннюю формулировку той же мысли в Примечаниях на предложение о множественном окончении прилагательных имен: „к постановлению окончений прилагательных множественных имен никакие теоретические доводы недовольны; но как во всей грамматике, так и в сем случае одному употреблению повиноваться должно“ (стр. 84). См. также Суд письмен, примечание 2 (стр. 841). — рассудительному его употреблению. — В нем. переводе: gewöhnlichsten Gebrauch [наиболее обычному употреблению].

- 869 -

64 § 87. В нем. переводе при передаче русской азбуки некоторые буквы сопровождаются фонетическими пояснениями:

г, глаголь, Glagol bedeutet im Deutschen g auch h [равнозначно немецкому g, также и h].

е, есть, Jest bedeutet im Deutschen je und e [равнозначно немецкому je и e].

ж, живѣте, Schiwete kan im Deutschem nicht ausgedrücket werden und wird viel weicher als das deutsche sch, aber vollkommen, wie das französische g in Général und George ausgesprochen [по-немецки не может быть выражено и произносится гораздо мягче, чем немецкое sch, но точно так, как французское g в Général и George].

з, земля, Semlia bedeutet im Deutschen ein weiches s, wie im deutschen Worte lesen [равнозначно немецкому мягкому s, как в немецком слове lesen].

с, слово, Slowo bedeutet im Deutschen ein hartes s, am Ende eines Worts: z. E. in das im Deutschen [равнозначно немецкому твердому s в конце слова, например в немецком das].

ш, ша, Scha bedeutet im Deutschen sch, aber viel härter wie ж; nemlich wie im deutschen Worte Schutz [равнозначно немецкому sch, но гораздо тверже, чем ж, а именно как в немецком слове Schutz].

ъ, ер, Jerr wird nicht ausgesprochen [не произносится].

ы, еры, Jery als i, aber viel weiter im Halse und stärcker wie sonst in andern europäischen Sprachen, die nicht von der Slavonischen herstammen. Man kan ihren Laut in keiner von diesen Sprachen vorstellen. Da die Pohlen diesen Buchstaben haben und durch ein y andeuten, so wollen wir, so offte ein ы vorkomt uns eben dieses Buchstaben bedienen [как i, но гораздо глубже в горле и сильнее, чем обычно в других европейских языках, которые происходят не от славянского. Ее звук нельзя изобразить ни на одном из этих языков. Так как у поляков есть эта буква и обозначается через y, то именно этой буквой мы и будем пользоваться, когда будет встречаться ы].

ь, ерь, Jer wird auch nicht ausgesprochen [тоже не произносится].

ѣ, ять, Jat bedeutet im Deutschen e; bey den Deutschen im stehe das erste e, bey den Franzosen aber wie é fermé [равнозначно немецкому е; у немцев как первое e в stehe, у французов же как закрытое é].

ю, ю, Ju bedeutet im Deutschen ju, wie in Jugend, oder als ein zusammengeschmolzenes iu oder [равнозначно немецкому ju, как в Jugend или как слитное iu или ].

я, я, Ja bedeutet im Deutschen ja, wie in Jagd, oder als ein zusammengeschmolzenes ia [равнозначно немецкому ja как в Jagd или как слитное ia].

- 870 -

См. Материалы, стр. 60539, 671463. — Русская азбука Ломоносова, содержащая 30 букв, существенно отличается от азбуки, принятой Академией Наук в январе 1736 г. по проекту Тауберта, утвержденному Шумахером: в этой азбуке было 37 букв (Пекарский, т. I, стр. 639).

65 § 88. См. Материалы, стр. 5989, 60217, 671466, 683—684586, 685—686601, стр. 690636.

66 § 88. у других славенских народов — в нем. переводе: und andern slavonischen Ländern [и в других славянских странах].

67 § 88. Вновь вымышленное, или справедливее сказать, старое е, на другую сторону обороченное, в российском языке не нужно. — Это было давнее убеждение Ломоносова: когда в феврале 1746 г. на него был возложен Академией Наук просмотр календаря на 1747 г., Ломоносов настоял, „чтобы в русском календаре на 1747 год имена святых, раньше писавшиеся через Э, были написаны через Е, как это соблюдается в Русском месяцеслове, напечатанном тщанием св. Синода“ (Протоколы Конференции, т. II, заседание 9 марта 1746 г., стр. 120).

68 § 88. для чужестранных выговоров — в нем. переводе: wegen der ausländischen eigenthümlichen Nahmen [для иностранных собственных имен].

69 § 90. В нем. переводе добавлено: Der Gebrauch derselben ist folgender; nemlich man hängt entweder ein ъ oder ь an das Ende eines jeden Worts, welches sich mit einem Mitlauter endet, und kan niemahlen ein Mitlauter ein Wort schließen, ohne daß nicht einer von diesen beyden Buchstaben ihn begleiten müste; als здѣлалъ, здѣлать. Zuweilen sind sie auch in der Mitte eines Wortes, aber auch allemahl nach einem Mitlauter und vor einem Selbstlaute, zum Zeichen, daß der folgende Selbstlaut mit einem j ausgesprochen werden muß, da sonsten das j nicht zu hören wäre. Ein Beyspiel wird dieses deutlicher machen; als съѣда́ю wird ausgesprochen sjedaju hicht seedaju, пью heist pju nicht auch nicht piu, пьяный nicht päny sondern pjany, nemlich so, daß man das я, wie ein Deutsches ja, höret, und so weiter. Das ь komt aber auch in der Mitte der Wörter zwischen zweyen Mitlautern vor, niemahlen aber das ъ, und dienet in solchem Falle zum Zeichen, daß der vorhergehende Mitlauter gelinde und gleichsam als mit einem i verbunden, ausgesprochen werden muß, als; се́льди heist seldy oder fast selidy, wie wohl das i sehr wenig gehöret wird. Die Pohlen gebrauchen sich statt des ь eines ’ und würden also dieses Wort sel’dy schreiben. Der Unterscheid dieser beyden Buchstaben ist am besten aus der Uebung und dem mündlichen Unterricht zu erlernen. Man findet den verschiedenen Laut des ъ und ь auch in andern, als in der Deutschen und Französischen Sprache. Z. E. im Deutschen haben die Wörter Dach, Schlacht, durch, recht, richtig, wircklich einen verschiedenen Endigungs-Laut. Die beyden ersten haben eine harte Endigung, die letztern aber eine gelinde. Im Rußischen müste man sie nach ihrer rechten Aussprache дахъ, шлахтъ, дурьхь, рехьть, рихьтихь schreiben nicht aber дурхъ, рихтихъ;

- 871 -

Brouillard, Bataillon im Französischen werden gleichfalls брульяръ, батальіонъ nicht aber брулъяръ ausgesprochen [Употребление их следующее: ъ или ь приставляют к концу каждого слова, которое кончается на согласную; согласная никогда не может оканчивать слово без того, чтобы ее не сопровождала одна из этих двух букв, напр. здѣлалъ, здѣлать. Иногда они находятся также и в средине слова, но всегда тоже после согласной и перед гласной в знак того, что следующая гласная должна произноситься с j, так как иначе j не было бы слышно. На примере это яснее: съѣдаю произносится sjedaju, а не seedaju; пью читается pju, а не pu, также и не piu; пьяный — не päny, но pjany, то есть так, что я слышится, как немецкое ja, и т. д. Ь встречается в средине слов также и между двумя согласными (а ъ — никогда) и означает в таком случае, что предыдущая согласная должна произноситься мягко и в то же время как бы в сочетании с i, напр. се́льди читается seldy или почти selidy, хотя i и слышится очень мало. Поляки пользуются вместо ь знаком ’ и написали бы это слово sel’dy. Усвоению разницы между этими двумя буквами лучше всего помогают упражнения и устное обучение. Различное звучание ъ и ь встречаем также и в других языках, как то: в немецком и французском. Например: по-немецки в словах Dach, Schlacht, durch, recht, richtig, wircklich конечный звук произносится различно: первые два оканчиваются твердо, а последние — мягко. По-русски, сообразно точному их произношению, следовало бы писать дахъ, шлахтъ, дурьхь, рехьть, рихьтихь, но не дурхъ, рихтихъ; по-французски, Brouillard, Bataillon произносятся брульяръ, батальіонъ, а не брулъяръ]. — См. Материалы, стр. 60641, 619153, 629245, 634302.

70 § 91. В нем. переводе добавлены примечания: Dieses kurze й wird nicht von dem vorhergehenden Selbstlaut abgesondert, sondern mit selbigem zusammen ausgesprochen, so wie im Teutschen das ay, ei, ey, in Mayn, Stein, mancherley. Auf diese Weise spreche man auch Rai, pokoi, nicht aber Ra-i, poko-i etc. [Это краткое й не отделяется от предшествующей гласной, но произносится с ней слитно, так же, как в немецком ay, ei, ey в Mayn, Stein, mancherley. Точно так же следует выговаривать Rai, pokoi, а не Ra-i, po-koi и т. п.]. — Man sehe was hiervon weiter oben angeführet worden. Ohne mündlichen Unterricht fällt es sehr schwer, die wahre und reine Aussprache dieser beyden letzten Buchstaben, nemlich des zusammengezogenen я und ю zu erlernen [Смотри, что об этом говорилось выше. Изучить правильное и чистое произношение этих двух последних букв, а именно слитных я и ю, без устного обучения очень трудно]. — См. Материалы, стр. 59812, 617133, 671465, 690631

71 § 92. См. Материалы, стр. 617133, 671465, 690631.

72 § 93. В нем. переводе добавлено примечание: Man sehe kurz vorher die Anmerkung § 91 [Смотри немного выше, примечание к § 91].

- 872 -

73 § 94. плавные — в Табели грамматической названы плавкими (вклейка перед стр. 597). Ср. Рит. 1748, § 173.

74 § 94. Согласные разделяются ... книга, смотрю. — Ср. Рит. 1748, § 173. Ср. Материалы, стр. 629245, 635305.

75 § 95. в произведениях и спряжениях изменениям подвержены — в нем. переводе: in den Abwandelungen der Zeitwörter und in abstammenden Nenn- und andern Wörtern verändert und mit andern Buchstaben verwechselt werden [в спряжениях глаголов и в производных существительных и в других словах изменяются и заменяются другими буквами].

76 § 97. В нем. переводе добавлено Das io aber wird in solchem Falle zusammen und in einer Sylbe ausgesprochen, so daß das i wenig, das o aber desto mehr zu hören ist [Но io в таком случае произносится слитно и в один слог, так что i слышится мало, а o — значительно больше]. См. Материалы, стр. 5972, 59913, 599—60015, 600—60217, 61299, 613109, 634300, 671467, 674489, 684592, 686601, 705788.

77 § 98. См. Материалы, стр. 5974, 60321, 625212.

78 § 99. См. Материалы, стр. 5987.

79 § 100. См. Материалы, стр. 617133, 671465.

80 § 101. Ср. Материалы, стр. 597, 60435, 614125, 621162, 623178, 629248, 634289—290, 634292, 635307, 688—689625, 690637.

81 § 102. См. Материалы, стр. 5975, 60537, 60645, 614125, 634290, 688—689625, 690637.

82 § 103. См. Материалы, стр. 5973, 60427, 60436, 60644, 60961, 614125, 619151, 623174, 623178.

83 § 104. и требует, по § 20, в е дебелости, в ѣ тонкости. — В нем. переводе: und ist nach § 20 das е allemahl offener, das ѣ hingegen gepreßter [и, согласно § 20, е всегда более открытое, а ѣ, напротив, более закрытое].

84 § 105. См. Материалы, стр. 691644.

85 § 106. окончанием, когда в производном речении приращенных согласных букв нет в первообразном, те относятся к следующим самогласным. — Имеются в виду согласные буквы, относящиеся к суффиксу. — В нем. переводе: Wenn in der Endung des Stammworts diejenigen Mitlauter nicht sind, welche sich in den aus diesem Stammwort abgeleiteten Wörtern befinden, so werden alle Mitlauter zu dem folgenden Selbstlaute genommen [Если в окончании корневого слова нет тех согласных букв, которые имеются в словах, производных от этого корневого слова, то все согласные присоединяются к последующей гласной].

86 § 106. См. Материалы, стр. 689626.

87 § 107. См. Материалы, стр. 689626.

88 § 111. большая часть их принята от греков без нужды. — Ср. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 587—588 и прим. 4 к ним, а также Материалы, стр. 691641 (п. 15) NB.

- 873 -

89 § 111. См. Материалы, стр. 690628, 695701.

90 § 112. См. Материалы, стр. 60850, 52 и Филологические исследования (стр. 763).

91 § 115. Ср. Материалы, стр. 690632, 691643.

92 § 116. Е и я нередко ... в женских и средних. — Ср. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен (стр. 83—87), где высказан тот же взгляд.

93 § 117. См. Материалы, стр. 690632, 691643. Ср. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных, стр. 83—84.

94 § 118. См. Материалы, стр. 690632, 691643. Ср. Суд российских письмен ..., стр. 388.

95 § 119. музыканты — в нем. переводе die Sänger [певцы].

96 § 119. Сверх того ... пишешь, напишешь. — См. Материалы, стр. 693682.

97 § 119. 2) в окончании прилагательных ... боки и проч. — Весь этот текст направлен против Тредиаковского, который в половине 1750-х годов возобновил полемику, возникшую у него по этому предмету с Ломоносовым еще в 1746 г. (см. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен, стр. 83—87, и примечания к ним, стр. 803). Ср. также стихотворение Ломоносова „Искусные певцы всегда в напевах тщатся“ (Акад. изд., т. II, стр. 132).

98 § 119. Об окончаниях имен прилагательных во множественном числе см. Примечания на предложение о множественном окончении имен прилагательных и примечания к этой работе.

99 § 120. Мысль о ненужности ъ была высказана Ломоносовым несколько ранее в Суде российских письмен ... (см. стр. 388).

100 § 120. См. Материалы, стр. 59811, 634299, 635304, 644398.

101 § 124. См. Материалы, стр. 61077. Ср. выше, примечание 99.

102 § 127. перед мягкими з, воз, из, раз, перед твердыми с, вос, ис надлежит оставить. — Ломоносов в течение всей своей жизни довольно последовательно придерживался этого правила, однако по временам наблюдались у него некоторые колебания: так, в рукописи Риторики (1744—1747), написав „разсуждению“ и „безславия“, он переправил затем на „рассуждению“ и „бесславия“ (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 3, № 49, лл. 12 об. и 14 об.). В одном документе 1753 г. он написал: „изследование“ (там же, ф. 3, оп. 1, № 177, л. 140), а в другом документе 1755 г. — в период писания Грамматики — переправил „рассуждение“ на „разсуждение“ (там же, ф. 20, оп. 3, № 55, л. 7). Ср.: А. П. Сумароков, Полн. собр. всех соч. т. X, М., 1782, стр. 11—13.

103 § 127. Ср. Материалы, стр. 631260.

104 § 128. Ср. Материалы, стр. 641353.

105 § 129. В нем. переводе добавлено: In allen diesen Fällen müßen

- 874 -

sie im Schreiben zusammen verbunden werden [Во всех этих случаях нужно их писать слитно]. — См. Материалы, стр. 60431, 610—61189, 625207, 625215, 633288, 641352, 675505.

106 § 130. Запятая ... принадлежащими — в нем. переводе: Das Strichlein (,) gehöret entweder nach einem einzigen oder auch nach mehrern Wörtern, die einen völligen Sinn ausmachen [Запятая употребляется либо после отдельных, либо после нескольких слов, выражающих некую цельную мысль].

107 § 130. См. Материалы, стр. 691647.

108 § 131. Точка ... периодов — в нем. переводе: Der Strichpunckt (;) theilet einen ganzen Satz in kleinere Sätze, die als Theile vom ganzen zu betrachten sind [Точка с запятой разделяет целое предложение на меньшие предложения, которые должны рассматриваться как части целого]. — См. Материалы, стр. 691647.

109 § 132. См. Материалы, стр. 691647.

110 § 133. См. Материалы, стр. 691647.

111 § 134. В нем. переводе добавлено: oder einen Ausruf [или восклицания].

112 § 134. См. Материалы, стр. 691647.

113 § 135. См. Материалы, стр. 691647.

114 § 136. См. Материалы, стр. 691647.

115 § 137. См. Материалы, стр. 690628, 695701.

116 § 138. См. Материалы, стр. 673479.

117 § 139. См. Материалы, стр. 673479, 719—728808.

118 § 140. См. Материалы, стр. 637337.

119 § 141. См. Материалы, стр. 637329, 643393, 709—719806.

120 § 142. См. Материалы, стр. 678—679555.

121 § 143. См. Материалы, стр. 625210, 719—728808.

122 § 144. См. Материалы, стр. 603—60425, 719—728808.

123 § 145. См. Материалы, стр. 624185, 625206, 626216, 627227, 637333, 637336, 641355, 643382, 643386, 644396, 672477, 674486, 675507, 676529, 676540.

124 § 147. См. Материалы, стр. 672—673478, 719—728808.

125 § 148. См. Материалы, стр. 644413, 673—674482, 677543, 719—728808.

126 § 149. См. Материалы, стр. 709—719806, 717—728808, ср. стр. 644413.

127 § 150. См. Материалы, стр. 643393, 660—661448, 709—719806.

128 § 151. См. Материалы, стр. 709—719806.

129 § 152. См. Материалы, стр. 626223, 643385, 675511, 676532, 677545, 709—719806.

130 § 153. См. Материалы, стр. 623176.

131 § 154. См. Материалы, стр. 631268, 643390, 676533.

132 § 155. Ср. Материалы, стр. 635310, 644413.

- 875 -

133 § 156. В нем. переводе добавлено: und Gen. Plur. [и родительного множественного].

134 § 159. В нем. переводе таблица падежных окончаний дана в ином виде:

Sing. [единств.]

Nom. [имен.]

я

Gen. [род.]

ени, яти

Dat. [дат.]

ени, яти

Acc. [вин.]

я

Voc. [зват.]

я

Instr. [творит.]

енемъ, ятемъ

Praep. [предл.]

ени, яти

Plur. [множ.]

Nom. [имен.]

ена, ята

Gen. [род.]

енъ, янъ, ятъ

Dat. [дат.]

внамъ, ятамъ

Acc. [вин.]

ена, ята

Voc. [зват.]

ена, ята

Instr. [твор.]

енами, ятами

Praep. [предл.]

енах, ятахъ

135 § 159. См. Материалы, стр. 603—60425.

136 § 160. См. Материалы, стр. 628244, 643385, 674494, 676532, 719—728808, ср. стр. 644413.

137 § 161. О склонении имен прилагательных см. также выше Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен (стр. 83).

138 § 161. ый, ой, ей. — Ср. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен, где Ломоносов указывает не три, а два окончания: ой и ей.

139 § 161. В нем. переводе добавлено ою, іею.

140 § 161. Весьма вероятно, что прилагательное „истинный“ взято Ломоносовым в качестве образца не случайно, а в связи с возобновившимся в эти годы спором Ломоносова с Тредиаковским по вопросу о родовых окончаниях имен прилагательных в именительном падеже множественного числа: ср. п. 3 § 119. Грамматики, где Ломоносов в качестве примера допускаемых Тредиаковским „несвойственных безобразий“ приводит словосочетание „истинныи извѣстіи“.

- 876 -

141 § 161. Третий пример. — Ср. Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен, стр. 84, сноска.

142 § 161. В нем. переводе в родительном падеже божьего вместо божьяго, а формы божья, божью, о божьѣ исключены и добавлено:

Foemin. [женский род]

Nom. [имен.]

божія

die göttliche

Gen. [род.]

божьей

der göttlichen

Dat. [дат.]

божьей

der göttlichen

Acc. [вин.]

божью

die göttliche

Voc. [зват.]

божья

göttliche

Instr. [твор.]

божьею

mit der göttlichen

Praep. [предл.]

о божьей

von der göttlichen

Neutr. [средний род]

Nom. [имен.]

божіе

das göttliche

Gen. [род.]

божьяго

des göttlichen

Dat. [дат.]

божьему

dem gottlichen

Acc. [вин.]

божіе

das göttliche

Voc. [зват.]

божіе

göttliche

Instr. [твор.]

божьимъ

mit dem göttlichen

Praep. [предл.]

о божьемъ

von dem göttlichen

143 § 161. См. стр. 644411, ср. стр. 634—635303, 635306.

144 § 162. См. Материалы, стр. 672470, ср. стр. 730—735811.

145 § 163. с предыдущею согласною — в нем. переводе: und vor dieser Sylbe einen stummen Buchstaben haben [и имеющие перед этим слогом немую букву]. Термин „немая буква“ см. также в нем. переводе таблицы § 21 (стр. 865).

146 § 163. См. Материалы, стр. 644—645414, 672474, ср. стр. 730—735811.

147 § 164. См. Материалы, стр. 645414, 672475, 674496, ср. стр. 730—735811.

148 § 165. См. Материалы, стр. 645414, 674485, 674494, 676527, ср. стр. 730—735811.

149 § 166. См. Материалы, стр. 645414, 674485, 674488, 674494, 676527, ср. стр. 730—735811.

150 § 167. См. Материалы, стр. 645414, 672474, 674484, 674495, 676525, ср. стр. 730—735811.

151 § 168. См. Материалы, стр. 627224, 631272, 634301, 642361, ср. стр. 635311, 672476, 674487, 676542, 735812.

152 § 169. См. Материалы, стр. 634295, ср. стр. 735813.

- 877 -

153 § 170. См. Материалы, стр. 61297, 631271, 634296, 642373, 644—645414, 672474, 674483, 674494, 675520, ср. стр. 729—730810.

154 § 171. См. Материалы, стр. 632279, 632282, 643392, 646—647425.

155 § 172. См. Материалы, стр. 632279, 643392, 647426, 647429, 669456, ср. также стр. 631273.

156 § 173. См. Материалы, стр. 631273, 643392, 647426, 647—648430.

157 § 174. См. Материалы, стр. 632279, 643392, 647427, 648432, 670458.

158 § 175. См. Материалы, стр. 632279, 643392, 647427, 670459, ср. стр. 670457.

159 § 176. См. Материалы, стр. 632279, 643392, 643394, 670460, ср. стр. 632281, 670457.

160 § 177. См. Материалы, стр. 643392, 647—648430, 708796, ср. стр. 670461.

161 § 178. См. Материалы, стр. 61088, 629246, 632279, 642369, 643392, 675519.

162 § 179. См. Материалы, стр. 632281, 643394, 648431.

163 § 180. См. Материалы, стр. 61296, 649435, ср. стр. 662—669454.

164 § 181. См. Материалы, стр. 641356, 649435, ср. стр. 662—696454.

165 § 182. См. Материалы, стр. 649435, ср. стр. 662—696454.

166 § 183. См. Материалы, стр. 649434, ср. стр. 676536.

167 § 184. См. Материалы, стр. 649436, 662—669454

168 § 185. См. Материалы, стр. 634298, 674491.

169 § 186. См. Материалы, стр. 629250.

170 § 187. См. Материалы, стр. 637335, 643387, 644406.

171 § 188. См. Материалы, стр. 632280, 632—633283, 633285—287, 636324, 644395.

172 § 189. См. Материалы, стр. 632280, 632—633283, 633285, 287, 644395.

173 § 190. См. Материалы, стр. 632280, 633283, 285, 644395, ср. также стр. 631273.

174 § 191. См. Материалы, стр. 645416.

175 § 192. Ср. Материалы, стр. 645418.

176 § 193. См. Материалы, стр. 60857, 624189, 626218, 641349, 642359, 647429, 675502, 509, 677544, ср. также стр. 631273.

177 § 194. См. Материалы, стр. 60854, 61298, 631267, 635309, 636328, 643388, 644399, 645419, 676537, ср. стр. 675521.

178 § 195. См. Материалы, стр. 60218, 643381, 678551, 678553, ср. стр. 637331.

179 § 196. См. Материалы, стр. 624188, 628232, 641348, 671462, 675501, 676526, 719807.

180 § 197. См. Материалы, стр. 60322, 625213.

181 § 198. См. Материалы, стр. 628234, 643384, 644403.

182 § 199. См. Материалы, стр. 627230, 628233, 643384, 644403, 676531, 676539.

183 § 200, п. 1. См. Материалы, 636325, 642362.

- 878 -

184 § 200, п. 2. См. Материалы, 624222, 637332, 641350, 642360, 675510, 677549.

185 § 201. См. Материалы, стр. 617136, 642367.

186 § 202, п. 1. См. Материалы, стр. 60856, 60964, 625196, 626217, 635309, 641351, 642358, 645420, 675503, 675521, 677546, 678551, 679558.

187 § 202. Ежели последняя есть плавкая. — В обоих прижизненных изданиях напечатано плавкая вместо плавная, очевидно, по недосмотру, в чем убеждает § 94, где звуки в, л, м, н, р трижды названы плавными.

188 § 202, п. 2. См. Материалы, стр. 623176, 623181, 631269, 645417, 675499.

189 § 203. См. Материалы, стр. 631270, 643391, 676535, 678—679556.

190 § 204. См. Материалы, стр. 624189, 678—679556.

191 § 205. См. Материалы, стр. 603—60425, 636318, 674490, ср. стр. 618147.

192 § 206. См. Материалы, стр. 603—60425, 674490, 675512, ср. стр. 636318.

193 § 207. См. Материалы, стр. 642379, 674492.

194 § 208. Четвертого склонения имена мало разнятся от примера — в нем. переводе: Wenige Nennwörter von der vierten Declinatien weichen von der allgemeinen Regel ab [Из имен существительных четвертого склонения от общего правила отклоняются немногие]. В русском тексте § 208 под словом „пример“ разумеется склонение слова „добродетель“, приведенное в § 160 в качестве примера четвертого склонения.

195 § 208. См. Материалы, стр. 61087, 627228, 642368, 613383, 675518, 676530, 729809, 735814.

196 § 209. См. Материалы, стр. 616130, 632277, 636327, 642378, 674493, 676524, 729809.

197 § 210. См. Материалы, стр. 60857, 613112, 618145, 625198, 641342, 641353, 675504, 757—759857, 759—760858.

198 § 211. См. Материалы, стр. 60857, 625198, 757—759857.

199 § 212. в рассудительных степенях — в сравнительной степени.

200 § 212. См. Материалы, стр. 757—759857.

201 § 213. См. Материалы, стр. 644412.

202 § 214. См. Материалы, стр. 644412.

203 § 215. См. Материалы, стр. 623175, 614412.

204 § 216. См. Материалы, стр. 623175, 614412.

205 § 217. См. Материалы, стр. 757—579857.

206 § 218. См. Материалы, стр. 61191, 623175, 757—759857.

207 § 219. См. Материалы, стр. 757—759857.

208 § 220. См. Материалы, стр. 614123, 757—759857.

209 § 221. См. Материалы, стр. 612102, 614123, 642376, 757—759857.

210 § 222. См. Материалы, стр. 612102, 642376, 757—759857, ср. стр. 642375.

211 § 223. См. Материалы, стр. 757—759857.

212 § 224. См. Материалы, стр. 757—759857.

- 879 -

213 § 225. См. Материалы, стр. 617141, 757—759857.

214 § 226. См. Материалы, стр. 641345, 675498, ср. стр. 622—623173.

215 Стр. 64. Глава 5. Ср. Материалы, стр. 651438.

216 § 227. См. Материалы, стр. 611—61294, 637—638338, 641344.

217 § 228. См. Материалы, стр. 611—61294.

218 § 229. Отеческие имена — отчества.

219 § 229. См. Материалы, стр. 641344, 651439.

220 § 230. См. Материалы, стр. 611—61294, 651439.

221 § 231. См. Материалы, стр. 638—639339.

222 § 232. Москвитинъ, ... Вологжанинъ, ... Тферитинъ — в нем. переводе: Москови́тинъ, ... Во́логженинъ, ... Тфери́тянинъ. — См. Материалы, стр. 638—639339.

223 § 233. См. Материалы, стр. 638—639339.

224 § 234. Ср. Материалы, стр. 638—639339.

225 § 235. См. Материалы, стр. 638—639339.

226 § 237. См. Материалы, стр. 640341, ср. стр. 60323.

227 § 239. См. Материалы, стр. 639—610340, 611343, 644409, 646424, 673478, ср. стр. 642372.

228 § 240. См. Материалы, стр. 60429, 639—640340, 641343, 644409, 646424, 673478.

229 § 241. См. Материалы, стр. 60429, 639—640340, 673478, ср. стр. 646424.

230 § 242. См. Материалы, стр. 639—640340, 644409, 646424.

231 § 243. См. Материалы, стр. 639—640340, 651440.

232 Глава 6. Ср. Материалы, стр. 651438.

233 § 246, п. 1. См. Материалы, стр. 637337.

234 § 247. См. Материалы, стр. 678—679555, 679557.

235 § 248. См. Материалы, стр. 678—679555.

236 § 250. См. Материалы, стр. 61295, 642371.

237 § 251. См. Материалы, стр. 61295, 642371.

238 § 252. См. Материалы, стр. 61295.

239 § 253. См. Материалы, стр. 641346, 677547.

240 § 258. См. Материалы, стр. 643389.

241 § 260. См. Материалы, стр. 641354.

242 § 260. См. Материалы, стр. 625204, 634297, 636319, 644400.

243 § 261. См. Материалы, стр. 636323, ср. стр. 642365.

244 § 262. См. Материалы, стр. 631266, 636322, 644402, 676538, ср. стр. 642365.

— В нем. переводе в склонении числительного „полтретья“ расставлены ударения: полтретья́, полу́третьихъ, полу́третьимъ, полтретья́, полу́третьими, полу́третьихъ.

245 § 263. В нем. переводе добавлено und heißet девя́тью neunmahl, пя́тью fünfmahl, деся́тью zehnmahl usw. [и означает: девя́тью — девять раз, пя́тью — пять раз, деся́тью — десять раз и т. д.].

- 880 -

246 § 263. В нем. переводе в склонении числительного оба расставлены ударения: о́ба, обои́хъ, обои́мъ, обои́хъ, обои́ми, обои́хъ.

247 § 263. См. Материалы, стр. 636320, 644408, 645422, 708802.

248 § 264. См. Материалы, стр. 679560, 692654. Ср. §§ 40, 46, 64 и др. в главе О знаменательных частях человеческого слова. См. Материалы, стр. 695702.

249 § 265. См. Материалы, стр. 679—680561, 692654, 696707, 697722, 699—700739.

250 § 266. См. Материалы, стр. 680562, 697724, ср. стр. 696712, 697715

251 § 267. См. Материалы, стр. 680563, 695704, 696708, 697—698725, ср. стр. 60969.

252 § 268. См. Материалы, стр. 61086, 628242, 608564, 692655, 693681, 696705, 708, 698726, 700746, 748, 709805, ср. стр. 697718.

253 § 269. Значат полное совершение деяния — в нем. переводе: eine vollkommen verrichtete oder eine zu verrichten gewiß bestimmte Handlung andeuten [означают действие, вполне совершенное или несомненно долженствующее быть совершенным]. См. Материалы, стр. 680—681565, ср. стр. 696709.

254 § 270. См. Материалы, стр. 681566, 704786, ср. стр. 696710, 704785, 708794.

255 § 271. См. Материалы, стр. 681567, 698727.

256 § 272. См. Материалы, стр. 681568, 698728.

257 § 273. См. Материалы, стр. 612104, 681569.

258 § 274. См. Материалы, стр. 681570, 695703, 697716, 698729.

259 § 275. См. Материалы, стр. 681571, 697717, 698731, ср. стр. 696713.

260 § 276. См. Материалы, стр. 681572, 697718, 698731, ср. стр. 696714.

261 § 277. См. Материалы, стр. 681573, 698—699732, ср. стр. 625211.

262 § 278. значит взаимное двух деяние — в нем. переводе: bedeutet eine gegenseitige Handlung oder Wirckung zweyer Sachen [означает взаимное деяние или действие двух вещей].

263 § 278. См. Материалы, стр. 682576, 699735.

264 § 279. См. Материалы, стр. 681574, 699733.

265 § 280. См. Материалы, стр. 682575, 699734.

266 § 281. См. Материалы, стр. 682577, 682580, 699736.

267 § 282. См. Материалы, стр. 682578, 690736.

268 § 283. См. Материалы, стр. 682579, 699737.

269 § 284. См. Материалы, стр. 616131, 682580, 688623, 692653, 692657, 692663, 693665, 686, 687, 694695, 699738, ср. стр. 694697.

270 § 285. См. Материалы, стр. 682581, 693671, 696706, 700740.

271 § 286. См. Материалы, стр. 682582, 702764, 704783, 736815, 745—746836.

272 § 287. См. Материалы, стр. 625209, 682582, 702765, 702—703766, 768, 703770, 772, 775, 776, 778, 779, 736816, 746837, 746—737838.

- 881 -

273 § 288. См. Материалы, стр. 683584, 703771, 774, 777, 740824, 740—741825, 826, 743—744831, 744832, 833.

274 § 289. См. Материалы, стр. 703780, 704781, 782, 738—739822, 739—740823.

275 § 290. См. Материалы, стр. 683585, ср. стр. 688620.

276 § 291. См. Материалы, стр. 684587, 704783, ср. стр. 700—701752.

277 § 292. См. Материалы, стр. 684588, ср. стр. 701753.

278 § 293. См. Материалы, стр. 684589, ср. стр. 701754.

279 § 294. См. Материалы, стр. 684590, 701755.

280 § 295. См. Материалы, стр. 684591, 701756.

281 § 296. См. Материалы, стр. 684591, 701756.

282 § 297. См. Материалы, стр. 684592, 701757, 703769, 775, 778, 705790.

283 § 299. См. Материалы, стр. 684593, 701758. — Замечания неизвестного рецензента: „Кончающиеся на плю переменяют лю на алъ, кроме неупотребительного емлю, нялъ. Не прибавить ли еще глаголовъ топлю, топилъ, куплю, купилъ“.

284 § 300. См. Материалы, стр. 703777. — Замечания неизвестного рецензента: „Не прибавить ли еще бѣлю, бѣлилъ, давлю, давилъ“.

285 § 301. См. Материалы, стр. 684594, 685596, 701760, 702762, 767, 705779.

286 §§ 302—303. См. Материалы, стр. 620156, 684—685595, 701759, 702—703768, 703773. — Замечания неизвестного рецензента: „Кроме брыжжу, брызгалъ и пр. не прибавить ли еще рѣжу, рѣдилъ, то есть редко садил“.

287 § 304. См. Материалы, стр. 685598.

288 § 305. См. Материалы, стр. 685597, 702763, 703780. — Замечания неизвестного рецензента: „Глаголы лачу, лакалъ; мачу, макалъ в Москве употребляется лочу, локалъ; мочу, мокалъ. Гогочу имеет гоготалъ и пр., не прибавить ли плачу̀, платилъ, плочу́, плоти́лъ, брячу, бряцалъ“.

289 § 306. См. Материалы, стр. 685598, 704781.

290 § 307. См. Материалы, стр. 685598, 688619. — Замечания неизвестного рецензента: „Написано брешу имеет брехалъ; по моему мнению, сей глаголъ надлежит до 301 [306] § изъятия; после пашу, пахалъ поставить брешу, брехалъ, а в 302 [307] вымарать“.

291 § 308. См. Материалы, стр. 612104, 685599.

292 § 309. См. Материалы, стр. 685600.

293 § 310. См. Материалы, стр. 686602, 693679. — Замечания неизвестного рецензента: „Глагол хвастаю прошедшее однократное имеет сохвасталъ, а не хваснулъ; а глагол хвощу, то есть бью, хвосну́лъ. Глагол гребу имеет гребнулъ, а не гренулъ, а глагол гремлю, грянулъ. Глагол лопаю (ѣмъ) — слопалъ, ежели же (трескаю) — лопнулъ. Глаголы лочу, локну́лъ, мочу, мокну́лъ. Колебаю неупотребителен, токмо от него прошедшее однократное поколебалъ употребительно, а колебнулъ от глагола

- 882 -

колеблю. Ежели чхаю, чхнулъ, то надлежит написать и глагол мгаю мгнулъ, а по моему мнению, лучше писать чихаю, чихнулъ, мигаю, мигнулъ, что и употребительнее“.

294 § 311. См. Материалы, стр. 692659.

295 §§ 312, 313. См. Материалы, стр. 60968. — Замечания неизвестного, рецензента: „Глагол алкаю неупотребителен, а употребляется алчу, будущее взалчу, прошедшее взалкалъ. Вместо увѣдалъ, лучше свѣдалъ. Обетшалъ нигде не употребляется, а употребляется токмо обветшалъ. Плѣю, оплѣлъ, оплѣлъ я и не слыхивалъ, а слыхалъ поплѣлъ. Не прибавить ли на конце топлю, истопилъ; туплю, иступилъ; черню, вычернилъ; бѣлю, выбѣлилъ: пла́чу, заплакалъ; плачу́, заплатилъ; плочу́, сплотилъ. Глагол стрѣтаю, стрѣтилъ лучше писать срѣтаю, срѣтилъ“.

296 § 315. См. Материалы, стр. 686603.

297 § 316. См. Материалы, стр. 686604, 687614, 704783.

298 § 317. См. Материалы, стр. 686606, 687614, 704783.

299 § 318. См. Материалы, стр. 686607, 687614, ср. стр. 704783. — Замечания неизвестного рецензента: „Глаголъ алкаю неупотребителенъ; токмо от глагола алчу давнопрошедшее алкивалъ; от вѣдаю, вѣдывалъ; вѣнчаю, вѣнчивалъ; гнушаюсь, гнушивался; дѣваю, дѣвывалъ; дерзаю, дерзывалъ; икаю, икивалъ; касаюсь, касывался; киваю, кивывалъ; ласкаю, ласкивалъ; пнаю, пинывалъ; поздаю, паздывалъ; прощаю, пращивалъ, а о прочих не слыхивалъ“.

300 § 319. См. Материалы, стр. 686605, 687614, ср. стр. 704783.

301 § 320. См. Материалы, стр. 685598, 687—688615, 688616. — Замечания неизвестного рецензента: „Глаголы сѣю, сѣвалъ; вѣю, вѣвалъ; лучше сѣевалъ, вѣевалъ, а плѣвалъ совсем неупотребительно“.

302 § 321. См. Материалы, стр. 687609.

303 § 322. См. Материалы, стр. 687611. — Замечания неизвестного рецензента: „Глаголъ плюю, плевывалъ“.

304 § 323. См. Материалы, стр. 625209, 687612, 702767, 703769, 778, 705790. — Замечания неизвестного рецензента: „Не берегалъ, но сберегалъ, также прядывалъ, грызывалъ, трясывалъ, плетывалъ; глаголы стражду, реву — страждывалъ, ревывалъ“.

305 § 325. Замечания неизвестного рецензента: „Еще глаголъ гну, гибалъ“.

306 § 326. См. Материалы, стр. 687613, 703777.

307 § 327. См. Материалы, стр. 687613, 702—703768, 703780, 704781. — Замечания неизвестного рецензента: „Глаголы блещу, клевещу; в московском диалекте давнопрошедшее употребительно блескивалъ, клеветывалъ“.

308 § 331. См. Материалы, стр. 60967.

309 § 332. от настоящего — в нем. переводе добавлено: der anzeigen den [изъявительного].

- 883 -

310 § 333. См. Материалы, стр. 60967. — Замечания неизвестного рецензента: „Не прибавить ли плачу́, плати́; плочу́, плоти́; а пот [край листа оборван] рѣжу, рѣду“.

311 § 334. См. Материалы, стр. 708798, ср. стр. 688621, 685685.

312 § 335. См. Материалы, стр. 691651, ср. стр. 694688.

313 § 336. См. Материалы, стр. 735—737818, 737—738821, 738—739822, 739—740823, 740824, 740—741825, 744832, 833, 744—745834, 745835, 745—746836, 746837, 746—747838.

314 § 337. См. Материалы, стр. 629247, 693682, ср. стр. 702767, 703779, 736817, 746—747838.

315 § 338. См. Материалы, стр. 736816, 746837.

316 § 339. Ср. Материалы, стр. 703776.

317 § 340. Ср. Материалы, стр. 703773. — Замечания неизвестного рецензента: „Не прикажете ли прибавить гну, гнуть“.

318 § 341. Ср. Материалы, стр. 703773

319 § 346. Замечания неизвестного рецензента: „Причастие чутъ неупотребительно“.

320 § 353. См. Материалы, стр. 692662.

321 § 359. Наклонение неокончательное — неопределенное наклонение.

322 § 359. Сущій (неупотребительно, разве в другом знаменовании) — в нем. переводе добавлено: und als dann bedeutet es der ächte, der wahre [и в таком случае означает подлинный, истинный].

323 § 359. Ср. Материалы, стр. 691652, 694688, 700749.

324 § 360. и имеют знаменования по их сложенным настоящим — в нем. переводе: und haben nicht eben die Bedeutung der gegenwärtigen Zeit dieser Zusammensetzungen [и имеют не совсем то значение, какое эти сложные глаголы имеют в настоящем времени].

325 § 360. Я двину ... они двинутъ — в нем. переводе: Я двигну

ты двигнешь

он, а, о двигнетъ

мы двигнемъ

вы двигнете

они двигнутъ.

326 § 360. Двинувъ, двинувши — в нем. переводе: двигнувши. — Ср. Материалы, стр. 630257.

327 § 361. См. Материалы, стр. 629—630252, 630259.

328 § 362. См. Материалы, стр. 629251, 630258.

329 § 363. См. Материалы, стр. 61083, 629251, 630258, 693668, 694690, 697720, ср. стр. 631263.

330 § 364. обратным или взаимным — в нем. переводе: nach den gegenseitigen [взаимным]. Под термином „обратный“ разумеется, повидимому, в данном случае возвратный залог. — Ср. Материалы, стр. 631263.

- 884 -

331 § 365. Судя по примерам, слово „согласною“ могло бы быть принято за опечатку, однако § 366 исключает это предположение.

332 § 365. См. Материалы стр. 59914 (имеет связь и с §§ 366—371 Грамматики), 736815, 745—746836.

333 § 366. Ср. Материалы, стр. 694694.

334 § 367. См. Материалы, стр. 736—737818, 741—742827, 828.

335 § 368. См. Материалы, стр. 736—737818, 741—742827, 828.

336 § 369. См. Материалы, стр. 741—742827, 828.

337 § 370. См. Материалы, стр. 737—738821, 744—745834.

338 § 371. См. Материалы, стр. 737—738821, 744—745834.

339 § 372. См. Материалы, стр. 738—739822, 745835.

340 § 373. ворса, воршу, ворсишь. — В нем. переводе: во́рса die Wolle auf Tuch) [ворс (на сукне)], во́ршу das Tuch kartetschen [кардовать сукно, т. е. надирать ворс на сукне]. По современной немецкой орфографии следовало бы kardätschen, а не kartetschen; возможно, что в нем. переводе допущена в этом слове описка или опечатка. См. примечание к § 375.

341 § 373. См. Материалы, стр. 738—739822, 745835.

342 § 374. См. Материалы, стр. 739—740823, 742—743829, 830.

343 § 375. воршу, ворсилъ — в нем. переводе: во́ршу ich gebe (dem Tuch) einen Strich [навожу (на сукно) ворс]. См. примечание 340 к § 373 и Материалы, стр. 705787.

344 § 380. В нем. переводе добавлено: diese letztern sind lauter frequentativa [эти последние — все учащательные].

345 § 385. См. Материалы, стр. 613112.

346 § 396. Ср. Материалы, стр. 694694.

347 § 396—397. В Материалах нет полных парадигм глаголов второго спряжения.

348 § 399, п. 2. См. Материалы, стр. 693683.

349 § 401. Ср. Материалы, стр. 694689, 692.

350 § 404. Ср. Материалы, стр. 704784.

351 § 407. Давнопрошедшее Пріучивавшій — в нем. переводе: Vorlängst verg. mangelt [Давнопрошедшего нет].

352 § 407. Ср. Материалы, стр. 694692.

353 § 408. См. Материалы, стр. 693677, 678 (имеет связь и с §§ 409—418 Грамматики), 704786, 708794 (имеет связь и с §§ 411—412), 756852.

354 § 409. См. Материалы, стр. 704786.

355 § 411. См. Материалы, стр. 624192, 704785, 786.

356 § 414. См. Материалы, стр. 624191, 636316.

357 § 415. См. Материалы, стр. 693666.

358 § 416. См. Материалы, стр. 624190, 630253, ср. стр. 625203.

359 § 419. Ср. Материалы, стр. 696710.

- 885 -

360 § 420. Дальнейший текст этого параграфа выпал при верстке первого издания Грамматики по недосмотру Типографии и не был восстановлен Ломоносовым ни в немецком переводе Грамматики, ни во втором русском ее издании 1765 г. О том, что текст этого параграфа напечатан не в полном его виде, свидетельствует то обстоятельство, что под последней его строкой набрано, по существовавшему в XVIII в. типографскому обычаю, начало слова, с которого должна была начинаться верхняя строка следующей страницы (так называемый кустод), а между тем на следующей странице верхняя строка начинается не с этого, а с другого слова. Судя по кустоду „Дѣе“, за неокончательным наклонением от глагола „навидаться“, следовали, очевидно, деепричастия от того же глагола.

361 § 421. См. Материалы, стр. 693673, 694—695699, 695700 (имеет связь с §§ 422—427), 708795, ср. стр. 630257, 635312, 693670, 699737.

362 § 422. См. Материалы, стр. 612105, 628239, 693674, 680, 694—695699

363 § 423, п. 1. См. Материалы, стр. 693672, 683, ср. стр. 618149.

364 § 423, п. 2. См. Материалы, стр. 694691, 694—695699.

365 § 423, п. 3. См. Материалы, стр. 693676, 695700.

366 § 424. См. Материалы, стр. 613106, 693681.

367 § 425. См. Материалы, стр. 695700.

368 § 426. См. Материалы, стр. 616127, 123, 622163, 693675, 695700.

369 § 427. См. Материалы, стр. 60426, 692664.

370 § 428. См. Материалы, стр. 747840.

371 § 429. См. Материалы, стр. 747841.

372 § 430. См. Материалы, стр. 747842.

373 § 431. См. Материалы, стр. 747—748843, 748844.

374 § 432. См. Материалы, стр. 747—748843.

375 § 433. См. Материалы, стр. 748844.

376 § 434. См. Материалы, стр. 635315, 748—749845.

377 § 435. См. Материалы, стр. 635313, 753847.

378 § 436. См. Материалы, стр. 635313, 636317, стр. 749—753846.

379 § 437. Ср. Материалы, стр. 61076, 642366.

380 § 440. весьма непристойно — в нем. переводе: klingt nicht nur widerwärtig, sondern ist auch ganz unrecht [не только режет слух, но и совершенно неправильно].

381 § 440. Ср. Материалы, стр. 631273.

382 § 442. Ср. Материалы, стр. 631273.

383 § 444. Ср. Материалы, стр. 631273.

384 § 446. Ср. Материалы, стр. 631273.

385 § 448. Ср. Материалы, стр. 631273.

386 § 450. Ср. Материалы, стр. 631273.

387 § 453. Ср. Материалы, стр. 631273.

- 886 -

388 § 455. См. Материалы, стр. 614118, 622169, 625199, 626219, 630255, 753—755848.

389 § 457. См. Материалы, стр. 617135, 641346.

390 § 458. См. Материалы, стр. 675506.

391 § 459. См. Материалы, стр. 641347, 642377, ср. стр. 614116.

392 § 460. ради угодья — в нем. переводе: wegen des Vortheils [ради выгоды].

393 § 460. См. Материалы, стр. 755850, ср. стр. 614120, 631260.

394 § 461. Ср. Материалы, стр. 614120, 633288.

395 § 462. Ср. Материалы, стр. 693677, 696710, 704785.

396 § 463. См. Материалы, стр. 756853.

397 § 464. Ср. Рит. 1744, § 40 и Рит. 1748, § 39, где была дана иная классификация союзов. — См. Материалы, стр. 756854.

398 § 465. См. Материалы, стр. 756—757855.

399 § 467. См. Материалы, стр. 614124, стр. 755849, 757856.

400 § 468. См. Материалы, стр. 614124, 626220, 755849.

401 § 469. См. Материалы, стр. 623180.

402 § 471. приморское мѣсто — в нем. переводе: das an der See gelegene Landhauß [приморский загородный дом].

403 § 471. Дубки — имеется в виду каменный дворец в Дубках, на правом берегу Сестры-реки, при впадении ее в Финский залив (см. гравированную в XVIII в. И. Гриммелем карту Ладожского озера и Финского залива, Архив АН СССР, разд. IX, оп. 1а, № 94).

404 § 473. стихи Гомера-стихотворца, владѣніе царя Константина или — в нем. переводе пропущено, повидимому, по недосмотру.

405 § 473. либо в притяжательное — в нем. переводе: oder in eine eigenthümliche Benennung [либо в притяжательное наименование].

406 § 475. а я живу здорово — в нем. переводе: а мы живемъ здорово и добавлено: Hier ist in dem ersten Satz das ты ausgelaßen, wird aber darunter verstanden; in dem andern ist das мы mit живемъ in gleicher Zahl und Person [Здесь в первом предложении ты опущено, но подразумевается; во втором мы в одном числе и лице с живемъ].

407 § 480. я и ты согласно пишемъ — в нем. переводе пропущено.

408 § 483. силенъ словомъ — в нем. переводе: starck in der Rede [красноречив].

409 § 483. силенъ въ словѣ — в нем. переводе: starck (zuverläßig) in einem Wort [верен своему слову].

410 § 486. четырьми частьми — в нем. переводе: четырьмя́ частьми. Ср. также § 260. См. Материалы, стр. 612100, 613108, 634297.

411 § 487. См. Материалы, стр. 60855, 61072, 675513.

412 § 488. См. Материалы стр. 60966, 612100, 625201, 634297, ср. стр. 642357.

- 887 -

413 § 489. См. Материалы, стр. 60966, 634297, 637334.

414 § 490. Ср. Материалы, стр. 642365.

415 § 491. См. Материалы, стр. 626214.

416 § 493. См. Материалы, стр. 61073.

417 § 497. См. Материалы, стр. 675522, ср. стр. 642374.

418 § 503. См. Материалы, стр. 61074, 616126, 637330, 700745.

419 § 510. См. Материалы, стр. 61081, 697720 (имеет связь и с §§ 511—513).

420 § 511. Ср. § 363 Грамматики. См. Материалы, стр. 61080.

421 § 521. См. Материалы, стр. 682578, 699736.

422 § 522. См. Материалы, стр. 693669.

423 § 523. См. Материалы, стр. 61075, 79, 693667.

424 § 525. См. Материалы, стр. 700750.

425 § 526. со властию — в нем. переводе: mit Nachdruck oder Macht [выразительно или властно].

426 § 526. См. Материалы, стр. 61084, 688617, 691652, 694688, 697723.

427 § 527. Ср. Материалы, стр. 613115.

428 § 528. См. Материалы, стр. 651441, 700747.

429 § 529. См. Материалы, стр. 700747, 700751.

430 § 530. См. Материалы, стр. 700742.

431 § 530. Ср. Материалы, стр. 651441.

432 § 532. грамотку — в нем. переводе Грамматику. Стафенгаген принял, повидимому, слово „грамотку“ за опечатку, не зная, должно быть, что в русской разговорной речи того времени грамоткой называлось письмо; А. П. Сумароков в Эпистоле о русском языке говорит:

Письмо, что грамоткой простой народ зовет

Слово „грамотка“ в этом значении встречается и в некоторых официальных академических документах, подписанных Ломоносовым (см., например, Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 113, листы 17 и 535).

433 § 532. что весьма неправильно и досадно слуху, чувствующему правое российское сочинение. — В нем. переводе пропущено.

434 § 533. Пример подобного употребления дательного падежа см. Риторику 1748, § 298, стр. 357—358 настоящего тома и Материалы, стр. 705, 1 стлб., 3 стр. сн.

435 § 534. См. Материалы, стр. 622168, 692658, 700741, 744.

436 § 535. См. Материалы, стр. 622168, 692658, 700741.

437 § 536. См. Материалы, стр. 624193, 700748, 705791.

438 § 539. См. Материалы, стр. 616128.

439 § 540. Ср. Материалы, стр. 616128.

440 § 541. См. Материалы, стр. 623177.

441 § 548. Ср. Материалы, стр. 627—628231.

442 § 550. См. Материалы, стр. 755—756851, ср. стр. 61085.

443 § 551. Ср. Материалы, стр. 755848, 757895.

- 888 -

444 § 552. См. Материалы, стр. 613107, 756851.

445 § 553. См. Материалы, стр. 756851, ср. стр. 60324.

446 § 554. См. Материалы, стр. 618143, 756851, ср. стр. 60430.

447 § 555. См. Материалы, стр. 61082, 631260, 633287, 756851.

448 § 556. Ср. Материалы, стр. 755—756851.

449 § 557. См. Материалы, стр. 756851.

450 § 558. См. Материалы, стр. 617139, 755850, 756851.

451 § 559. Ни в главе Грамматики, посвященной предлогам (§§ 460—462), ни в Материалах не встречается упоминаний о сложных предлогах.

452 § 560. См. Материалы, стр. 617132.

453 § 561. Союзы сопрягательные ... совокупляют и различают. — Этот параграф и следующие (§§ 562—565) ср. Рит. 1748, § 325.

454 § 562. как стану я ... на плечи. — Два заключительные стиха из басни, приведенной в качестве примера в § 308 Рит. 1748.

455 § 563. хотя всегдашними снѣгами ... великъ своими чудесами — измененная цитата из оды Ломоносова на день восшествия на престол имп. Елизаветы Петровны (1747).

456 § 572. на Дону жить прохладно, на Москвѣ — весело — в нем. переводе: на Москвѣ жить веселѣе, как на Вологдѣ: in Moskau ist angenehmer leben, als in Wologda. — См. Материалы, стр. 613111, 624—625194.

457 § 573. См. Материалы, стр. 613111, 625195.

458 § 574. См. Материалы, стр. 613111, 625195.

459 § 575. См. Материалы, стр. 613111.

460 § 583. См. Материалы, стр. 60428.

461 § 587. Ср. Материалы, стр. 675497.

462 § 588. См. Материалы, стр. 60643.

463 § 589. См. Материалы, стр. 613110, 633286.

464 § 592. въ старину былъ оковъ ржи по четыре алтына — в нем. переводе: по рублю арши́нъ die Arschine (kostet) einen Rubel; по пяти́ копѣекъ fünf Kopecken; по со́року алты́нъ vierzig Altyn. — Оков — древнерусская мера зерновых хлебов, имевшая в разные периоды разный вес: в XVIII в. оков составлял примерно 0.5 тонны (464 кг). — Ср. Материалы, стр. 642365.

7

О НЫНЕШНЕМ СОСТОЯНИИ СЛОВЕСНЫХ НАУК В РОССИИ

(Стр. 579—583)

Печатается по рукописи, хранящейся в Архиве АН СССР (ф. 20, оп. 1, № 5, лл. 150 об. — 150).

Впервые напечатано: Пекарский. Доп. изв., стр. 90—91. Заметки над заголовком статьи впервые напечатаны: П. Н. Берков. Ломоносов и литературная полемика его времени. М. — Л., 1936, стр. 158.

- 889 -

Датируется предположительно второй половиной 1756 г. Единственным ключом к датировке этого короткого отрывка служит та подчеркнутая похвала тогдашней Франции, с которой он начинается. В декабре 1748 г. петербургский двор порвал дипломатические отношения с парижским двором. Эти отношения были восстановлены официально только в конце мая 1756 г., когда Ф. Д. Бехтеев (ср. Материалы, стр. 627229), назначенный русским поверенным в делах при версальском кабинете, выехал из Петербурга в Париж (П. В. Безобразов. О сношениях России с Францией. М., 1892, стр. 218—219; Русский биографический словарь, т. „Бетанкур — Бякстер“, СПб., 1908, стр. 3). Неофициальные, тайные отношения двух дворов возобновились, правда, годом ранее — в июне 1755 г. (Recueil des instructions données aux ambassadeurs et ministres de France. Russie [Сборник инструкций, данных послам и министрам Франции. Россия], т. II, Париж, 1890, стр. 15), но в течение всего этого годового периода — с лета 1755 г. по лето 1756 г. — вопрос о сближении с Францией был предметом такой ожесточенной борьбы в правящих кругах Петербурга и в эту опаснейшую для всех ее участников борьбу были вовлечены такие лица (будущая Екатерина II, канцлер А. П. Бестужев-Рюмин, вице-канцлер и свойственник императрицы М. И. Воронцов и фаворит И. И. Шувалов), что Ломоносов, превосходно осведомленный, конечно, о всем происходившем, не стал бы в такую смутную предвоенную пору писать статью, прославляющую военное могущество Франции, французскую науку и литературу. О напечатании подобной статьи не могло быть тогда и речи. Русская периодическая печать того времени, представленная всего двумя официозными органами, если и заговаривала изредка о Франции, то все еще в тоне сдержанного недоброжелательства. Не далее как в августе 1755 г. в академическом журнале „Ежемесячные сочинения“ писали про французов, что „науки и художества, к одному увеселению служащие, полезными у них предпочитаются“ (стр. 115). Ломоносову был, вероятно, известен и памятен императорский рескрипт 1748 г., где „приобретенная Франциею несправедливыми и богомерзкими войнами в свете знатность“ оценивалась Елизаветой далеко не положительно (С. М. Соловьев. История России с древнейших времен. Изд. „Общественная польза“, СПб., кн. V, стр. 520). Внимательный пересмотр номеров „Санктпетербургских ведомостей“ и „Ежемесячных сочинений“ приводит к заключению, что только с июня 1756 г. тон высказываний о Франции стал делаться осторожно сочувственным. Поэтому за работу над статьей с таким политическим вступлением, какое дошло до нас, Ломоносов мог приняться не раньше середины 1756 г. Наиболее поздней датой написания статьи мог бы считаться конец 1757 г.: после полного разгрома французских войск под Росбахом в ноябре этого года было бы по меньшей мере неуместно

- 890 -

говорить о военной мощи Франции. Однако конечную дату написания следует, повидимому, отодвинуть еще далее назад — к началу 1757 г., так как рукопись статьи вшита в один фолиант с черновыми грамматическими записями Ломоносова, а в этом фолианте, восходящем к личному архиву Ломоносова, не обнаруживается ни одного документа, который мог бы быть датирован более поздним сроком, чем январь 1757 г. (см. ниже, примечания к Материалам, стр. 901).

Краткость отрывка, охватывающего — и то, очевидно, не полностью — лишь вступительную часть статьи, не позволяет судить о том, каково должно было быть содержание всей статьи в целом. Не исключена возможность, что заметки Ломоносова, набросанные на том же листе, выше заглавия статьи (см. стр. 581, сноска а), являются ее планом, который в таком случае допускал бы догадку, что в первой части статьи Ломоносов намеревался говорить о недостатках, наблюдаемых в произведениях современных ему русских писателей, а во второй части — о „способах“ устранения этих недостатков. Настаивать, однако, на безусловной правильности такой догадки нельзя, так как топографическая близость двух черновых записей Ломоносова не может служить бесспорным доказательством их внутренней связи: в практике Ломоносова бывали случаи, когда на один и тот же лист он заносил совершенно разнородные записи и притом в разные годы (ср., например, Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, л. 109, где на обороте своего чернового прошения в Сенат об учреждении Химической лаборатории Ломоносов набросал наверху листа русский перевод цитаты из Курция Руфа, предназначенный для Риторики, а внизу список наук, относящийся, может быть, к гораздо более поздним годам и внесенный впоследствии Ломоносовым в один из его проектов регламента Академии Наук). Зачеркнутые варианты заглавия статьи дают основание думать, что основной темой статьи должна была быть та „чистота штиля“, о которой Ломоносов говорил вкратце в §§ 164 и 165 Риторики 1748 г., или „чистота российского языка“, чему, судя по плану „Филологических исследований“ (стр. 763 настоящего тома), намеревался посвятить особую научную статью. К мысли о такой статье Ломоносов возвращается и в Предисловии о пользе книг церковных (стр. 590 настоящего тома).

1 словесных наук — в Словаре Российской Академии термин „словесные науки“ истолкован так: „науки, касающиеся до свойства языка какого, в коих заключаются грамматика, витийство и стихотворство“ (Словарь Росс. Академии, ч. V, СПб., 1794, стр. 536). Ломоносов понимал этот термин шире, считая „трудами в словесных науках“ не только теоретическую работу в области этих трех наук — грамматики, риторики и поэтики, — но и литературную практику, прозаическую и поэтическую

- 891 -

см., например, Акад. изд., т. VIII, стр. 276). Ср. слова А. П. Сумарокова о том, что Академия Наук „в науках, а не в словесных науках упражняется“ (Полн. собр. всех сочинений А. П. Сумарокова, ч. X, М., 1782, стр. 5).

2 Против грамматики. — Имеются в виду, очевидно, грамматические погрешности, допускавшиеся современными Ломоносову русскими авторами, которых он укорял в „мелком знании“, т. е. в недостаточной грамотности.

3 Какофонии. Брачныя, браку. — Ломоносов имел, может быть, в виду Стихи эпиталамические Тредиаковского на брак кн. А. Б. Куракина, впервые напечатанные в 1730 г. в составе приложений к Езде на остров любви. В этих силлабических стихах слова „брак“, „брачни“, „новобрачнии“, сталкиваясь с часто повторяемым глаголом „брякнуть“, создают заметное неблагозвучие, например:

Брякнули, гей! В княжеском чине:

Счастливо век вам златой встает в благостыне!
О вас, новобрачнии! О с надеждой многи
Потомки! О и чада! О брачни чертоги!

4 Не у места славенчизна. Дщерь. — Слово „дщерь“ многократно встречается у Ломоносова, однако лишь в произведениях „высокого“ стиля. В данном случае Ломоносов предполагал, вероятно, отметить неуместность этого славянизма в сочинениях „посредственного“ и „низкого“ стиля. По учению Ломоносова, в „посредственном“, или „среднем“ стиле „равность особливо тем теряется, когда речение славенское положено будет подле российского простонародного“, в „низком“ же стиле Ломоносов рекомендовал „от славенских обще не употребительных вовсе удаляться“ (см. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 589).

5 Против ударения. — Ломоносов предполагал, может быть, отметить нарушение тонического метра в чьих-то стихах, вернее же, однако, думать, что он имел в виду чье-нибудь прозаическое произведение, где было допущено „непропорциональное положение ударений“, т. е. где встречалось „много складов с ударениями один подле другого“ (Рит. 1748, § 174) или где расстановка ударений не гармонировала с эмоциональным содержанием текста (там же, § 179). Об этих нарушениях „пристойного течения слова“ идет речь в той самой части Риторики 1748 г., где говорится и о „чистоте штиля“.

6 Несвойственные. — Имелось в виду, вероятно, отметить несвойственные русскому языку фразеологические сочетания и погрешности против правил русского синтаксиса. Черновые записи Ломоносова по этому вопросу см. в Материалах, стр. 613114, 617137 и 622170. Ср. также Грамматику, §§ 509 и 532.

- 892 -

7 Способы ... я сделал то и то. — Эта схема почти повторяет ту, которая положена Ломоносовым в основу § 2 Риторики 1748 г.: „К приобретению оного искусства красноречия требуются пять следующих средствий: первое — природные дарования, второе — наука, третье — подражание авторов, четвертое — упражнение в сочинении, пятое — знание других наук“.

8 представим одну Францию ... по большой части служит. — Ср. посвящение к Риторике, где Ломоносов, толкуя о значении „украшенного слова“, говорит: „коль оное полезно, ясно показывает состояние тех народов, в которых словесные науки процветают“. В основе этой любимой мысли Ломоносова лежит его высокое представление об общественной функции языка, что ясно выражено в следующих начальных словах того же посвящения: „Блаженство рода человеческого коль много от слова зависит, всяк довольно усмотреть может“. Ср. также § 1 Грамматики и примечания к нему (стр. 859—860).

9 Примеров далече ... в своем отечестве. — Вероятно, намек на молодых поэтов, в большинстве питомцев Сухопутного Шляхетного корпуса, которые группировались вокруг литературных противников Ломоносова — А. П. Сумарокова и И. П. Елагина.

10 Красота, великолепие ... могут. — Мысль, высказанная здесь, получила более распространенное развитие в Предисловии о пользе книг церковных (см. стр. 587 и след.).

8

ПРЕДИСЛОВИЕ О ПОЛЬЗЕ КНИГ ЦЕРКОВНЫХ
В РОССИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

(Стр. 585—592)

Печатается по тексту первой публикации, сверенному с ее корректурным оттиском (Архив АН СССР, ф. 3, п. 1, № 232, лл. 184 об. — 185, 187—187 об. и 190—191).

Рукопись не сохранилась.

Впервые напечатано в выпущенном Московским университетом Собрании разных сочинений в стихах и в прозе г. коллежского советника и профессора Михайла Ломоносова, 1757, кн. I, стр. 3—10.

Датируется предположительно 1758 годом.

Объявление о поступлении в продажу книги I университетского собрания сочинений Ломоносова напечатано в № 80 Санктпетербургских ведомостей от 6 октября 1758 г., вышла же она в свет за несколько дней до этого, не ранее последних чисел сентября 1758 г. Как видно из сохранившихся документов, во второй половине августа и в сентябре

- 893 -

1758 г., когда в Москве весь тираж книги был уже отпечатан, в Петербурге, в Типографии Академии Наук, по журнальному определению Канцелярии Академии от 17 августа 1758 г., „перепечатывалась“ почему-то некоторая часть текста этой книги (в количестве пяти четверток, то есть двадцати страниц). Тогда же было „вновь напечатано“ и Предисловие о пользе книг церковных, которое, судя по этому, именно в данное время, то есть летом 1758 г., и было написано (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 528, л. 220; ф. 3, оп. 1, № 232, лл. 180 и 180 об., и ф. 3, оп. 1, № 503, л. 362 об.).

22 июля 1758 г. Ломоносов был по его просьбе уволен в 29-дневный отпуск для поездки на Усть-Рудицкую фабрику по очень для него важным и спешным хозяйственным делам. Однако вернулся он из отпуска на неделю раньше срока — 13 августа: за четыре дня до постановления о напечатании Предисловия он уже участвовал в очередном заседании Академической канцелярии (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 528, лл. 198 об. и 218). Расходы по производившейся в Петербурге перепечатке пяти четверток и по напечатанию Предисловия оплатил из своих личных средств И. И. Шувалов (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 232, лл. 195 и 196). Это дает основание заключить, что то и другое производилось по его требованию. Напрашивается в связи с этим предположение, что он же, Шувалов, вызвал Ломоносова из отпуска и он же настоял на необходимости снабдить университетское издание предисловием, которое в таком случае было написано Ломоносовым в течение упомянутых четырех дней — 13—16 августа 1758 г.

Все это вместе взятое свидетельствует о возникновении летом 1758 г. каких-то неизвестных нам внешних обстоятельств, которые потребовали со стороны Шувалова и Ломоносова срочных и далеко не обычных в тогдашней академической практике литературных и издательских мер. Вероятнее всего, что еще давал себя знать недавний конфликт Ломоносова с Синодом из-за Гимна бороде. Официально дело было замято, но правящие верхи церкви не забыли, конечно, обиды, нанесенной им Ломоносовым. Первая книга университетского собрания сочинений Ломоносова не могла рассчитывать на благосклонный прием со стороны духовной цензуры, настроенной в те годы особенно воинственно. В этой книге печатались (правда, не впервые) Вечернее размышление о божием величестве, касавшееся вопроса о множественности населенных миров, о чем всего два года назад было запрещено писать, и Письмо о пользе стекла, содержавшее полемику с блаженным Августином и выпады против высшего духовенства, нисколько не менее откровенные и ничуть не менее обидные, чем в Гимне бороде. Не исключена, таким образом, возможность, что Шувалов, прознав о намерении церковных властей воспользоваться выходом книги для расправы с Ломоносовым, предложил

- 894 -

ему обезопасить себя, а заодно и Московский университет вводной статьей на угодную Синоду тему.

Появление Предисловия в печати отнюдь не знаменовало, однако, сдачи Ломоносовым своих антиклерикальных позиций. Синоду могло понравиться только заглавие статьи, а никак не ее текст, так как, говоря „о пользе книг церковных“, Ломоносов имел в виду только их лексикологическую „пользу“ и ни словом не обмолвился об их содержании.

И самая тема и такой подход к ней были не новы: мимоходом ее затрагивали в подобном же аспекте и другие русские авторы, в частности В. К. Тредиаковский и Г. Н. Теплов, да и сам Ломоносов подходил к ней не раз и в своей Риторике (§ 165), и в Грамматике (§§ 116, 343, 512 и др.; ср. также Материалы, стр. 690633 и 691642). Разработка этой темы была предусмотрена Ломоносовым в плане тех „филологических исследований и показаний“, которыми он собирался дополнить Грамматику (см. выше Филологические исследования, п. 10, стр. 763).

Итак, если и были обстоятельства, которые заставили Ломоносова написать Предисловие с непредвиденной поспешностью, то они явились всего лишь случайным толчком для осуществления давно обдуманного замысла, никак не связанного с этими обстоятельствами.

Предисловие о пользе книг церковных в российском языке, самая поздняя и наиболее зрелая филологическая работа Ломоносова, разрешала три важнейшие в условиях его времени проблемы: 1) проблему сочетания церковно-славянских и русских, народных элементов в составе русского литературного языка, 2) проблему разграничения литературных стилей и 3) проблему классификации литературных жанров. Одновременное разрешение этих трех, казалось бы, разнородных проблем Ломоносов облегчил себе тем, что преодолел кажущуюся их разнородность, верно уловив их тесную взаимную зависимость. Главная же причина того замечательного успеха, с каким Ломоносов разрешил эти проблемы, заключалась в том, что он подчинил их разрешение той генеральной патриотической идее, которой была проникнута вся вообще его филологическая деятельность: суть этой идеи сводилась к стремлению мобилизовать все живые национальные силы русского литературного языка, чтобы повысить, с одной стороны, его сопротивляемость чужеродным вторжениям и чтобы, с другой стороны, сделав научную и литературную речь общепонятной, обеспечить внедрение науки и литературы в национальный быт.

Одной из главнейших задач дня, завещанных еще петровским временем, был окончательный выход науки и литературы, как и всего вообще гражданского быта, из-под церковной опеки, что вызывало естественную потребность освобождать литературный язык от перегрузки

- 895 -

церковно-славянской лексикой. По этому пути приходилось, однако, двигаться с большой осторожностью, потому что отказываться вовсе от славянизмов, из которых многие прочно вошли в основной словарный фонд русского языка, — значило бы итти наперекор законам развития языка. В том и сказалась гениальность Ломоносова, что, разрешая волновавшую его всю жизнь проблему чистоты стиля, он исходил не из отвлеченных рассуждений, а из безошибочно верного учета всех реальных исторических условий развития русского языка и всех стоявших перед языком реальных общественных задач. Вопросы, поднятые Ломоносовым в его Предисловии, были поставлены историей, ответы же Ломоносова на эти вопросы были наиболее прогрессивными из всех возможных при данных исторических условиях. Это и обеспечило ломоносовской теории стилей быстрый и прочный практический успех.

В основу своего трактата Ломоносов положил следующие три тезиса: 1) литературной гегемонии церковно-славянского языка пришел невозвратный конец: из его состава русский литературный язык должен заимствовать только то, что живо и понятно, причем область применения этих заимствований должна быть известным образом ограничена; 2) ограничены должны быть и книжные источники, откуда почерпаются подобные заимствования: для этого пригодна далеко не вся церковная литература, а только библия и богослужебные книги, освоенные народом в процессе многовековой религиозной практики, заключающие в себе следы античной культуры и содержащие запас слов, удобных для выражения отвлеченных понятий; 3) „довольство российского слова и собственным достатком велико“, а потому существеннейшей составной частью русского литературного языка — его узаконенной первоосновой — должна быть письменная и разговорная речь широких слоев народа, которую следует тщательно оберегать от „диких и странных слова нелепостей, входящих к нам из чужих языков“.

Достоин особого внимания метод, которым Ломоносов разрешил стоявшие перед ним задачи. Зрелое филологическое мастерство, заметно обогащенное опытом натуралиста-экспериментатора, сказалось прежде всего в умелом расчленении материала. Он расчленил его сперва на три параллельных ряда: в один вошли основные элементы современного Ломоносову словарного состава русского литературного языка, в другой — литературные стили, в третий — литературные жанры. Четкое разграничение понятий стиля и жанра, которое далось Ломоносову не сразу, является крупной его заслугой. В пределах каждого из трех основных рядов проведено дальнейшее расчленение. В первом, словарном, ряду все слова разбиты на три отдела, из которых два дробятся еще на подотделы, причем разбивка произведена по двум признакам: по принадлежности слова к русскому или к церковно-славянскому языку

- 896 -

и по степени употребительности слова. Во втором ряду различаются три стиля: высокий, средний и низкий. Наконец, третий ряд делится на пятнадцать жанровых групп, из которых высшую образуют героические поэмы, а низшую — „описания обыкновенных дел“. Завершив таким образом первую, аналитическую стадию работы, Ломоносов перешел ко второй, синтетической, которая заключалась, с одной стороны, в построении различных сочетаний из отдельных элементов словарного ряда, а с другой стороны, в установлении взаимной зависимости между элементами и группами элементов разных рядов. В итоге этой работы Ломоносовым были установлены основные способы спайки главных составных частей русского литературного языка и даны предельно ясные практические указания, в какой пропорции и в каких случаях следует примешивать славянизмы к природным русским словам.

Установленные Ломоносовым правила чередования элементов русского разговорного языка с элементами языка церковно-славянского, имевшего иную стилистическую окраску, дали в руки русским писателям прекрасное средство для отчетливой передачи стилевых оттенков в пределах господствовавших тогда литературных жанров. Благодаря этому, созданное Ломоносовым учение о трех стилях оказало решающее и притом чрезвычайно здоровое влияние на дальнейшую историю русской литературы и русского литературного языка, ощущавшееся вплоть до пушкинского времени.

Правильность построенной Ломоносовым теории была подтверждена его собственной литературной практикой. Именно это и имел в виду Пушкин, когда говорил, что слог Ломоносова, „ровный, цветущий и живописный, заемлет главное достоинство от глубокого знания книжного словенского языка и от счастливого слияния оного с языком простонародным“ (О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова).

Подведя таким образом надежную теоретическую основу под свой поэтический стиль, который вызывал нападки со стороны его литературных противников, Ломоносов указал вместе с тем в своем Предисловии и их место в новосозданной иерархии стилей и жанров.

Рассуждение о стилях дало повод Ломоносову высказать ряд очень значительных мыслей: об особенностях истории русского литературного языка, отличающих ее от истории языков Западной Европы, о том, что диалекты русского языка менее друг от друга отличны, чем диалекты немецкого языка, о стойкости основного словарного фонда русского языка, который за семьсот лет претерпел столь незчачительные изменения, что человеку XVIII в. понятен язык X—XI вв., и т. п.

Предисловие о пользе книг церковных завершило двадцатилетнюю теоретическую работу Ломоносова в области филологии. Несколько лет спустя, подводя ее итог, а заодно также итог всей вообще своей литературной

- 897 -

деятельности, Ломоносов мог с вполне законной гордостью констатировать, что, благодаря его трудам, „стиль российский в минувшие двадцать лет несравненно вычистился перед прежним и много способнее стал к выражению идей трудных“ (Пекарский, т. II, стр. 772).

1 Стр. 587. церковные книги переведены с греческого языка на славенский. — Шестью годами позже (1764 г.) в отзыве о плане работ А. Л. Шлецера Ломоносов называет язык, на который переведена библия, не славенским, а древним славено-моравским (antiqua Slavena-Moravica lingua) или просто древнеморавским (antiqua Moravica dictio) (Билярский, стр. 703—704).

2 Стр. 587. книги церковные на славенском языке. — Ср. Материалы, стр. 620158, 159, где Ломоносовым выписаны названия некоторых книг, частью входящих в состав библии, частью богослужебных, может быть, тех именно, которые он признавал лексически наиболее ценными.

3 Стр. 587. многие места оных переводов не довольно вразумительны. — То же суждение повторено Ломоносовым и в вышеупомянутом отзыве 1764 г. о плане Шлецера: „Перевод библии не очень исправен, и нередко славенские слова значат иное, а иное греческие“. Ср. также Рит. 1748, § 147.

4 Стр. 587—588. не могли миновать и довольно остеречься, чтобы не принять в перевод свойств греческих, славенскому языку странных. — Под „свойствами“ языка Ломоносов понимает его грамматический строй и фразеологию; ср. его запись: „Языки не меньше разнятся свойствами, нежели словами“ (Материалы, стр. 622171) и следующий отрывок из отзыва от 11 июля 1750 г. об одной переводной работе С. С. Волчкова: „Господина асессора весь стиль очень неисправен, и во многих местах против свойства российского языка весьма погрешено, также и сила французских слов переведена неправо во многих местах ... Хотя ж сие и правда, что каждый автор свой собственный стиль имеет, однако сие разумеется о том, что так называемое формальное в стиле, а не то, что долженствует быть материальное, то есть всем писателям одного языка общее, а особливо при Академии находящимся“ (Сухомлинов, т. X, стр. 477). Ср. также Грамматику, §§ 35, 55, 73 и 111 и Материалы, стр. 608—60958, 612103 и 691641.

5 Стр. 588. немецкий народ стал священные книги читать и службу слушать на своем языке. — В той части Германии, которая в XVI в. порвала с папством, богослужебным языком стал с этого времени вместо латинского немецкий. Библия была переведена Лютером на немецкий язык в 1521—1534 гг.

6 Стр. 588. обаваю — заговариваю, ворожу, очаровываю; рясны — женские украшения, состоящие из золота и дорогих каменьев; овогда

- 898 -

иногда; свене — это слово, равнозначное современному „кроме“, представлялось Ломоносову настолько „обетшалым“, что он пользовался им как своего рода символом: в принадлежавшем Ломоносову экземпляре Нового и краткого способа к сложению российских стихов В. К. Тредиаковского, на стр. 49, где напечатана одна из элегий последнего, в стихе

С Илидары бо драгой мысли все не сходят

Ломоносов подчеркнул слово „бо“ и написал на полях: „свене“.

7 Стр. 588—589. К первому причитаются ... в подлых комедиях. — Вопрос о разделении словарного состава русского языка на „новые“ и „старые“ слова занимал Ломоносова с давних пор. Об этом свидетельствует следующая, относящаяся к 1736—1739 гг. надпись его на книге Тредиаковского Новый и краткий способ к сложению российских стихов: „Новым словам не надобно старых окончаниев давать, которые неупотребительны, например, пробуждена in accusativo [в винительном падеже] вместо пробужденово; лучше сказать пробужденна“. Много внимания уделено этому вопросу в Грамматике, где Ломоносов различает слова: 1) „которые от словенских как в произношении, так и в знаменовании никакой разности не имеют“, 2) „славенские, в разговорах мало употребляемые“, и 3) „точные, российские“, или в других случаях „новые“ либо „простые“, „которые у славян неизвестны“ (см. §§ 172, 173, 190, 215, 343, 356, 440, 442, 444, 446, 448, 450, 512 и др.); ср. также Рит. 1744, § 123, Рит. 1748, § 72, п. 1, Материалы, стр. 60747 и 661—662450—453, где Ломоносовым выписано много слов и фраз из псалмов, причем рядом с некоторыми словами даны их синонимы.

8 Стр. 589. От рассудительного употребления ... и низкий. — Ранее, в период работы над Грамматикой Ломоносов различал не три, а только два стиля — „высокий“ и „простой“, причем и эти два термина там еще далеко не устойчивы: высокий стиль именуется в Грамматике иногда „важным штилем“ или без всякого эпитета „штилем“, а простой — „просторечием“, „простым слогом“ или „простым русским языком“. Далеко не так отчетливо, как в Предисловии, различается в Грамматике и самое понятие стиля от понятия литературного жанра (ср. Грамматику, §§ 190, 215, 259, 343, 427, 436, 444, 533 и др.).

9 Стр. 589. в подлость — в вульгарность.

10 Стр. 590. Но всего сего подробное показание надлежит до нарочного наставления о чистоте российского штиля. — Возможно, что с намерением написать такое „наставление“ связана следующая черновая запись Ломоносова: „Штиль разделить на риторический, на пиитический, гисторический, дидаскалический, простой“ (Материалы, стр. 60971). Ср. статью О нынешнем состоянии словесных наук в России (стр. 579—583),

- 899 -

которую Ломоносов сперва думал озаглавить иначе: О чистоте российского штиля.

11 Стр. 590. Сколько в высокой поэзии... испытал свои силы. — Здесь подведен итог мыслям, более подробно развитым Ломоносовым в §§ 42, 44, 343, 444 и др. Грамматики, с той, однако, разницей, что сказанное там о причастиях распространено здесь и на деепричастия.

12 Стр. 590. По времени ж рассуждая ... через то время. — Ср. Материалы, стр. 658—659446. Слова Ломоносова о стойкости основного словарного фонда русского языка имеют несомненную связь с его утверждением о русской, восточнославянской основе древнерусского литературного языка, который, как известно, он отличал от старославянского. Ломоносов был первым, кто установил это различие. Мысли его по этому предмету высказаны в вышеупомянутом отзыве о плане Шлецера, где Ломоносов говорит: „Однако он [Шлецер] поистине не знает, сколько речи, в российских летописях находящиеся, разнятся от древнего моравского языка, на который переведено прежде священное писание, ибо тогда российский диалект был другой, как видно из древних речений в Несторе, каковы находятся в договорах первых российских князей с царями греческими. Тому же подобны законы Ярославовы, «Правда русская» называемые, также прочие исторические книги, в которых употребительные речения, в Библии и в других книгах церковных коих премного, по большой части не находятся“. К такому выводу Ломоносов пришел не сразу. Об эволюции его воззрений по этому вопросу дают представление некоторые более ранние его высказывания. Так, в Письме о правилах российского стихотворства (1739 г.) он отмечает, что славянский язык „с нынешним нашим не много разнится“ (см. стр. 10 настоящего тома). „Нестор Печерский, — пишет Ломоносов в своих возражениях против диссертации Миллера (1749 г.), — говорит ясно, что славенский и русский язык едино есть“, но в тех же возражениях Ломоносов оговаривает, что „церковный диалект, который живет у всех народов славянского племени и греческого вероисповедания, есть собственно древний моравский язык, употребление которого у славянских народов никогда не было всеобщим“ (т. VI настоящего издания, стр. 34 и 50). В Древней Российской истории (1754 г.) Ломоносов замечает, что „язык наш, от славенского происшедший, не много от него отменился“ (там же, стр. 143). Но в Российской грамматике (1754—1755 гг.) он устремляет основное внимание уж не на сходство этих двух языков, а на отличия русского языка от церковно-славянского, причем уделяет этому так много внимания, что его Грамматика приобретает, благодаря этому, по верному определению С. К. Булича, „характер сравнительный“.

- 900 -

13 Стр. 591. дикие и странные слова нелепости — под этими словами Ломоносов разумеет, очевидно, не только засорение русского языка иностранными словами, но и допускаемые иностранцами погрешности против правил русского синтаксиса и чуждые русскому языку фразеологические сочетания (ср. Грамматику § 509 и Материалы, стр. 613114, 617137 и 662170). Об иностранных словах см. записи Ломоносова в Материалах (стр. 60748, 622171 и 675523) и заключительные слова в заметке О переводах (стр. 768).

14 Стр. 591. Гораций говорит ... Бессмертный стихотворцев глас. — Вольный перевод следующего четверостишия:

Vixere fortes ante Agamemnona
multi: sed omnes inlacrimabiles
urguentur ignotique longu
nocte, carent quia vate sacro.

(Оды, IV, ст. 25—28).

[Было много храбрецов и до Агамемнона,
Но долгая ночь поглотила всех
Неоплаканными и безвестными,
Потому что не было при них боговдохновенного песнопевца].

15 Стр. 592. Как не быть ныне Виргилиям и Горациям? — Перефразированный стих Марциала (VIII, 56, 5): Sunt Mecaenates, non deerunt, Flacce, Marones [Были бы Меценаты: не будет, Флакк, недостатка и в Маронах]. Тот же стих использован Ломоносовым и в черновой его записи, представляющей собой, повидимому, набросок концовки к Письму о сходстве и переменах языков (см. Материалы, стр. 659446).

16 Стр. 592. имеем знатных и Меценату подобных ... художеств. — Намек на И. И. Шувалова и на его участие в основании Московского университета.

9

[МАТЕРИАЛЫ К РОССИЙСКОЙ ГРАММАТИКЕ]

(Стр. 595—760)

Печатаются по рукописи, хранящейся в Архиве АН СССР (ф. 20, оп. 1, № 5, лл. 1—46, 50—90, 96—111, 115—117, 120—146 и 149). Некоторые листы (там же, лл. 61—66 об., 69—78 об., 120—121 об., 124—125 об., 135—135 об., 137—143 об., 145—146) написаны неизвестной рукой.

Полностью и в последовательности подлинника публикуются впервые.

Опубликованы ранее — в произвольной последовательности и группировке — только отдельные, вырванные из контекста записи: Будилович, I, стр. 17—35 и Акад. изд., т. IV, стр. 49—50, 69, 89, 99, 115—122,

- 901 -

126, 127, 130, 139, 140, 142—143, 145, 147—154, 159—161, 163, 166, 167—177, 178—197, 201—209, 216—221, 227—229, 231—234, 236, 237, 242—245, 250—258.

Датируются предположительно 1744—1757 годами. К собиранию материалов для Грамматики Ломоносов приступил не позднее 1748—1749 гг. (см. примечания к Грамматике, стр. 845). Некоторые из публикуемых записей относятся, вероятно, и к более ранним годам — ко времени работы над вторым вариантом Риторики (1744—1747 гг.), где кое-что из этих записей использовано (ср. Рит. 1748 г., § 192, прим. 169 к ней и Материалы, стр. 619150). Основная масса записей падает, очевидно, на 1749—1753 гг. (см. примечания к Грамматике, стр. 845). Многолетний период накопления этих черновых заметок завершается, повидимому, годом выхода в свет Грамматики, т. е. 1757 годом: началом этого года датируется заметка о переводе Грамматики на иностранный язык (см. Материалы, стр. 672468; факсимиле на стр. 853).

Подлинники публикуемых записей Ломоносова сшиты и заключены в картонный переплет, оклеенный глянцевитой цветной бумагой. На корешке — ярлык с полустершейся цифрой 112, по которой этот фолиант долгое время, до начала 1930-х годов принято было называть „Рукописью № 112“. Количество листов в фолианте 158. Подавляющее их большинство (134 листа) заполнено заметками Ломоносова, имеющими прямое отношение к его лингвистическим работам. Они написаны на листах писчей бумаги разнообразного размера, цвета, плотности и состава. Некоторые заметки написаны на писчих листах, сложенных вдвое и вложенных один в другой наподобие тетради. До переплета листы были разбиты, как видно, на несколько пачек, и каждой пачке был присвоен порядковый номер, надписанный чьей-то неизвестной рукой. В порядке этих номеров пачки и переплетены.

В том же фолианте находятся рукописи следующих произведений Ломоносова: 1) Суд российских письмен, перед разумом и обычаем от грамматики представленных (лл. 47—48), 2) Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен (лл. 147—148) и 3) О нынешнем состоянии словесных наук в России (лл. 150—151). Здесь же поэтическое переложение псалма 103-го (лл. 112—114), стихи „О небо, не лишай меня очей и слуха“ (л. 117) и четверостишие „Мышь некогда, любя святыню“ (л. 152). Отрывочные стихотворные наброски встречаются и на листах, заполненных лингвистическими заметками (например, на лл. 16 об., 132 об. и др.). Наконец, в том же фолианте попадаются кое-где листы с такими записями Ломоносова, которые не имеют никакого отношения к „словесным наукам“, например: список материалов, потребных для Химической лаборатории (л. 56 об.), „Реестр российским продуктам, натуральным и рукодельным, для скорого прииску

- 902 -

сочиненный по алфавиту“ (лл. 91—95), заметка по вопросу об атмосферном электричестве (лл. 118—119) и выдержки из отзывов заграничных ученых о Ломоносове, на иностранных языках и в русском переводе (лл. 153—158).

Документально установлено, что на другой день после смерти Ломоносова Григорий Орлов, фаворит Екатерины, опечатал по ее распоряжению все бумаги Ломоносова (Ломоносов и Петербургская Академия Наук. Материалы к столетней памяти его 1765—1865 года, апреля 4 дня. Сообщил В. И. Ламанский. Москва. 1865; Пекарский. Доп. изв., стр. 88—89), а затем забрал их себе то ли насильственно, по приказу сверху, то ли по уговору с вдовой Ломоносова (Куник, стр. 404). Он продержал их у себя, по некоторым известиям, до самой своей смерти, т. е. до 1783 г. („Русск. старина“, 1873, № 10, стр. 598). После того ломоносовский архив распылился: некоторая его часть досталась потомкам Ломоносова и его сестры, другая — неизвестно кому (Модзалевский, стр. 9—10 и 13).

Находилось ли собрание черновых грамматических записей Ломоносова у него в кабинете в день его смерти, было ли опечатано, попало ли к Орлову, и если попало, то к кому перешло далее, — остается невыясненным. Л. Б. Модзалевский полагал, что с этим собранием познакомился около 1787 г. Ф. О. Туманский, который опубликовал в этом году по рукописи Ломоносова Суд российских письмен (Модзалевский, стр. 14). Но это только предположение и притом шаткое: публикация Туманского не вполне совпадает с текстом рукописи, которая содержится в дошедшем до нас собрании (см. стр. 379—387 и 840 настоящего тома). Совершенно несомненно, однако, что нашим фолиантом пользовались редакторы выпущенного Академией Наук в 1784—1787 гг. второго посмертного собрания сочинений Ломоносова: в часть первую этого издания вошло неоконченное переложение псалма 103-го, напечатанное, по черновой рукописи, которая вплетена в этот фолиант.

Первое известие об этом собрании мы встречаем в печатной Росписи книгам и рукописям Российской Академии. Выпущена была Роспись в 1840 г. членом названной Академии В. М. Перевощиковым. Здесь, на стр. 159, под № 112 значится анонимная „Рукопись, содержащая в себе грамматические замечания, стихи и проч.“. Это и есть наш фолиант. Когда и от кого получила его учрежденная в 1783 г. (в год смерти Григория Орлова) Российская Академия, — неизвестно. В 1841 г. она была упразднена, и фолиант поступил на хранение в Рукописное отделение Библиотеки Академии Наук, откуда в 1931 г. передан в Архив Академии.

Итак, мы не знаем, какой путь он прошел и в чьих руках побывал в течение первых семидесяти пяти лет со дня смерти Ломоносова

- 903 -

(1765—1840 гг.), не знаем, кто его переплел, и — что досаднее всего — не знаем, кто расположил грамматические записи Ломоносова в том порядке, в каком мы видим их теперь в нашем фолианте.

Этот последний вопрос чрезвычайно важен и для выяснения истории публикуемых текстов и с чисто археографической точки зрения: в зависимости от того или иного его решения решается и вопрос о том, следует ли публиковать тексты в том порядке, в каком они найдены, или в каком-нибудь другом.

Порядок листов в фолианте не случаен. В этом порядке наблюдается некоторая, правда, далеко не строгая, но чрезвычайно своеобразная последовательность двоякого рода: логическая и хронологическая.

С одной стороны, этот порядок согласуется в общих чертах, но только именно в самых общих чертах с планом Грамматики. Сперва идут записи, посвященные главным образом вопросам орфоэпии и отчасти графики. Затем начинают преобладать заметки об именах существительных, прилагательных и числительных. Потом их сменяют глаголы, далее — „вспомогательные или служебные части слова“. Однако после того опять выступают на первое место имена существительные и прилагательные.

С другой стороны, внутри этих логических групп можно усмотреть местами некоторую, но опять-таки только приблизительную хронологическую последовательность. Сначала идут одно за другим непосредственные, отрывочные, иногда до крайности разнородные, необобщенные наблюдения. Они записаны чаще всего в форме примеров, еще никак не истолкованных („къ боярину гбоярину“, „съ шумомъ шшумомъ“, „человѣкъ люди“, „дай воды“ и т. п.). Это — исходный, сырой материал. Листы с такими примерами зачастую пестрят всевозможными условными значками: крестиками, кружками, косыми черточками, крючками и т. п. Эти значки являются следами первого просмотра собранного материала: они отражают предварительный его анализ, искание сходных примеров, первые попытки наметить их группировку. Затем появляются типичнейшие для Ломоносова нумерованные записи: те же примеры, однако не все, и добавленные к ним новые примеры пишутся один под другим и снабжаются порядковыми номерами. Это — все еще сырой материал, но уже отобранный из накопившегося запаса по признаку пригодности к дальнейшей обработке и несколько пополненный. В конце нумерованного списка встречаются иной раз строки, состоящие из одних цифр, т. е. из одних порядковых номеров. Такие строки означают, что отобранный для обработки, пронумерованный материал разбит (обыкновенно лишь в некоторой своей части) на тематические группы. Каждой группе соответствует одна цифровая строка. В иных

- 904 -

случаях каждой из цифровых строк присваивается свой порядковый номер. Этой, уже вторичной нумерацией обозначается проектируемая последовательность тематических групп, т. е. будущих параграфов Грамматики. Далее появляются отдельные черновые теоретические формулировки, например: „Г иногда читается равно какъ В самое мягкое“, „Слабяе для кокофоніи только худо, а не неправильно, такъ же и ясняе“. Это уже не сырой материал, но еще и не грамматические тексты, а нечто промежуточное, своего рода полуфабрикаты. Из них в дальнейшем, после переработки, возникнут тексты грамматических правил. Случается, что из некоторого количества таких черновых формулировок создается — пока тоже еще вчерне — более крупное текстовое соединение: первый набросок раздела или главы. Содержащиеся в нашем фолианте записи далее этой стадии не идут. Последующая авторская работа получала отражение, очевидно, уже в черновике всей Грамматики в целом, а этот черновик до нас не дошел.

В одинаковой степени примечательно и то, что признаки указанной двоякой последовательности наблюдаются, и то, что наблюдаются они далеко не везде, и то, наконец, что там, где наблюдается такая последовательность, она никогда не бывает выдержана до конца, а всегда в большей или меньшей степени сбита. Во всех частях фолианта происходит то, что физики называют диффузией, т. е. взаимным проникновением друг в друга разнородных тел. Отдельные элементы логических и хронологических групп, покидая свою группу, просачиваются в чужую.

Все сказанное приводит к мысли, что расположить материал так причудливо, в таком по-своему красноречивом полупорядке мог только сам автор. Если бы разборкой и систематизацией ломоносовских записей занимался другой человек, он бесспорно постарался бы достигнуть и, вероятно, достиг бы большего по внешности логического порядка и лучшей с виду хронологической последовательности: такую именно попытку мы видим в вышеупомянутых выборочных, искусственно сгруппированных публикациях М. И. Сухомлинова. Посторонний систематизатор, конечно, не допустил бы беспорядочного смешения лингвистических записей Ломоносова с поэтическими, а тем более с физическими, химическими и географо-экономическими. Позволительно думать поэтому, что черновые грамматические заметки Ломоносова дошли до нас в том или приблизительно в том расположении, в каком оставил их Ломоносов, когда окончил работу над Грамматикой. Только при таком допущении становятся объяснимы все странности этого расположения: понятны делаются и признаки логического порядка, без которого была немыслима работа над материалом, и признаки хронологического порядка, которые явились отражением различных и разновременных,

- 905 -

сменявших друг друга рабочих процессов, и признаки беспорядка, объясняемого самым характером этих рабочих процессов, которые то и дело заставляли автора перебирать черновой материал, возвращаться к отработанным его частям и снова откладывать их в сторону. Это — не утверждение, а догадка. Но если она имеет под собой хоть некоторую почву и если нет ничего, что понуждало бы решительно ее отбросить, то этого вполне достаточно для того, чтобы при публикации собственноручных грамматических записей Ломоносова сохранить со всей бережностью то их, может быть, авторское расположение, в каком мы их обнаружили. Так и сделано в настоящем издании.

О преимуществах полной их публикации перед выборочной говорить не приходится: они очевидны.

Публикуемый материал чрезвычайно сложен. Он пестр, отрывочен, запутан, местами темен. Охотно применяемый в таких случаях эпитет „мозаичный“ здесь неуместен. Это — не мозаика, а скорее ссыпанная для предстоящих мозаических работ груда смальты, отшлифованной и неотшлифованной, разобранной по цветам и не разобранной.

Черновые грамматические записи Ломоносова так мало известны, так слабо изучены по прежним, неполным и не всегда доброкачественным публикациям, что еще нет возможности оценить исчерпывающим образом все их очень большое и очень разнообразное научное значение. Однако уж и сейчас можно отметить некоторые свойства публикуемых текстов, особенно ценные как для исследователей филологического творчества Ломоносова, так и для широкого читателя, желающего составить себе более полное представление об этой стороне деятельности великого русского энциклопедиста.

Печатаемые тексты ценны прежде всего тем, что подлинным образом вводят нас в языковедческую лабораторию Ломоносова, воссоздавая с редкостной живостью происходившую там работу. Слово „лаборатория“ в данном случае не метафорично. Работая над Грамматикой, Ломоносов применял те самые методы наблюдения и опыта, какими пользовался при занятиях в Физическом кабинете Академии Наук и в ее Химической лаборатории.

В лингвистике, как и в физике, как и в химии, он начинал неизменно с накопления максимального количества фактов. Лингвистические факты, являвшиеся объектом наблюдений Ломоносова, представлены в публикуемых текстах огромным количеством того, что названо выше сырым материалом, т. е. бесчисленными лексическими, фонетическими, морфологическими, синтаксическими и фразеологическими примерами, почерпнутыми из самых различных источников: из книг гражданской и церковной печати, старых и новых, из официальных актов, из словарей, из народных песен, пословиц, сказаний, из областных диалектов

- 906 -

и кастовых жаргонов, а более всего из живой, общенародной, разговорной речи города и деревни. Запас накопленных таким образом фактов поражает и своим обилием и своим умелым подбором. Таков, пользуясь достопамятными словами И. П. Павлова, тот „воздух“ Ломоносова-языковеда, на который уверенно опирались при полете могучие крылья ученого.

Но в публикуемых текстах представлены не только наблюдения Ломоносова, а отчасти и его опыты. Мы видим здесь, например, воочию, как творилась русская научная терминология, как экспериментировал Ломоносов, подбирая русские эквиваленты латинских научных, в частности ботанических терминов (Материалы, стр. 60220 и 709804). На стр. 60321 мы находим и другой эксперимент, но совсем иного рода — орфоэпический, а попутно и орфографический: прежде чем сформулировать § 98 своей Грамматики, где сказано, что „и, когда перед собою имеет ъ, произносится, как ы“, Ломоносов испытывает на слух и на глаз различные написания слова отъискать, которое введено в этот параграф в качестве примера; он пишет: отъискать, отискать, отыскать.

Для лабораторной методики грамматических изысканий Ломоносова особенно типичен тот планомерный переход от одного рабочего процесса к другому, который местами столь отчетливо отражен публикуемыми текстами и о котором уже говорено выше. Так, с терпеливой, даже педантической осмотрительностью искушенного естествоиспытателя, привыкшего „за минуты синтеза платить годами анализа“, подходит Ломоносов к абстрагированию от конкретного и частного, к отысканию законов, управляющих фактами, и в конечном итоге к нахождению предельно сжатых и предельно отчетливых словесных формул, выражающих те слагавшиеся веками правила, которыми определяется грамматический строй русского языка. Достойно внимания, что точно таким же образом обрабатывал Ломоносов и свои физико-химические черновые записи, где мы встречаем так же размеченные и так же пронумерованные заметки и такие же цифровые строки, скомбинированные в таких же целях из порядковых номеров (см., например, т. I настоящего издания, стр. 160, 162, 164, 260 и 262).

В примечаниях к Грамматике рассказано в общих чертах, как создавался исподволь ее план (см. выше, стр. 846—847). В печатаемых черновых записях Ломоносова содержится обширный и поучительный материал по этому вопросу. Попутно он проливает свет и на историю таких разделов Российской грамматики, которые вошли в нее, так сказать, сверх плана. Мы видим, например, что, разрабатывая схему Грамматики, Ломоносов лишь очень поздно надумал ввести в нее главы „о сочинении частей слова“. Мысль об отдельном „наставлении“ по этому предмету возникла, очевидно, уже в процессе писания Грамматики.

- 907 -

Знакомые нам заключительные ее разделы (§§ 469—592) создались до известной степени стихийно, на основе множества отрывочных записей, вкрапленных в другой, не связанный с ними материал и разбросанных по разным листам нашего фолианта. Не только по количеству таких записей, но и по этой их разбросанности видно, с каким постоянством размышлял Ломоносов над никем до него не тронутыми вопросами русского синтаксиса и особенно русской фразеологии.

Основное научное значение печатаемых черновых записей заключается в том, что они открывают путь к изучению генезиса почти всех без исключения грамматических формулировок Ломоносова. Нет сомнения, что настоящая публикация послужит материалом для ряда новых исследований по этому вопросу. Чтобы хоть несколько помочь их авторам, в примечаниях к отдельным записям сделаны ссылки на те параграфы Грамматики, с которыми данные записи имеют ту или иную связь. Обилие таких ссылок наглядно показывает, как широки и крепки эти связи. В примечаниях же к отдельным параграфам Грамматики сделаны обратные ссылки на соответствующие фрагменты черновых материалов.

Весьма важны также и те записи Ломоносова, которые касаются тем, не освещенных в Грамматике или затронутых в ней лишь мимоходом, что в примечаниях к этим записям также отмечено. В одних случаях это сравнительно мелкие частности, которыми Ломоносов не хотел отягощать свой текст, рассчитанный на школьное преподавание. В других же случаях это такие темы, которые не поддавались разработке при тогдашнем уровне языкознания и, в частности, при очень скудном еще в то время запасе сведений по истории русского языка. Подобные, не использованные в Грамматике записи Ломоносова заслуживают тем более внимательного изучения, что вскрывают в некоторых случаях его интерес к таким сложным грамматическим проблемам, которые и в наши дни, после более чем векового обсуждения корифеями отечественного языкознания, разрешены еще не до конца.

С не использованными в Грамматике записями граничат другие, не менее значительные, где запечатлены грамматические сомнения и колебания Ломоносова, например: „Ячмень котораго рода?“ (Материалы, стр. 61192), „Той линѣи или той линѣе“ (стр. 618148.), „Зябу или зябну“ (стр. 628238), „In plur. [во множественном числе] солнца или солнцы“ (стр. 675517) и т. п.

Никогда не покидавшая Ломоносова забота о „чистоте российского языка“ оставила заметный след и в его лабораторных записях. Мы видим, например, как он борется с порчей, которую вносили в наш язык русские галломаны того времени („Имѣю честь взято съ французскаго“) и плохо говорившие по-русски петербургские иностранцы („Худо нѣмцы говорятъ: он не пустилъ спать, дай чай, воду“, „свѣжіе солдаты“).

- 908 -

Печатаемые тексты важны, наконец, и тем, что только в них можно отыскать некоторые реальные следы тех языковедческих работ Ломоносова, которые были, повидимому, им выполнены, но не дошли до нас (например, его труда по сравнительному языкознанию), а также и таких, к которым он только готовился и на которые наводит нас оставленный Ломоносовым план „филологических исследований“ (об этом сказано подробнее в примечаниях к Филологическим исследованиям, см. ниже, стр. 944—948).

В публикуемых подготовительных материалах к Грамматике мы впервые видим Ломоносова-лингвиста в рабочем движении, впервые наблюдаем процесс зарождения и развития его творческих мыслей. Этим определяется исключительная ценность печатаемых текстов, а тем самым и настоятельная необходимость их опубликования. Они не только количественно обогащают наши сведения о Ломоносове как языковеде, они придают этим сведениям новое качество.

В пору подготовки к писанию Российской грамматики кто-то помогал Ломоносову: собирал для него лексический материал и перелагал на русский язык некоторые разделы Грамматики Смотрицкого. Имя этого помощника не установлено. Сличение его тонкого, четкого почерка с почерками академических служащих и студентов, окружавших в то время Ломоносова, не дало пока никаких результатов. Находящиеся среди публикуемых заметок записи этого неизвестного лица испещрены зачастую пометками Ломоносова, а иногда содержат его исправления и добавления. Все, что написано чужой рукой, набрано петитом и печатается в конце Материалов, после собственноручных записей Ломоносова (стр. 709—760).

Зачеркнутые Ломоносовым части текста заключены в угловые скобки < >. Зачеркнутые слова и фразы внутри зачеркнутой части текста заключены в двойные угловые скобки << >>. Вульгаризмы, неудобопередаваемые в печати, заменены тремя точками, заключенными в прямые скобки [...].

1 Вклейка перед стр. 597. Табель грамматическая. Эта Табель, переписанная неизвестной рукой, довольно точно, лишь с очень незначительными отклонениями воспроизводит схему Российской грамматики так, как она изложена вкратце в ее „Наставлении первом“. Возможно, что это был рабочий экземпляр наиболее позднего, окончательного плана Грамматики, который Ломоносов, работая над ней, держал перед глазами. Более ранние варианты плана всей Грамматики в целом и отдельных ее частей см. на стр. 60219, 60646, 60747, 61190, 689—690628, 690638, 695701, 704, п. 6. Кроме того, в Материалах намечены

- 909 -

кое-где темы отдельных параграфов Грамматики, например: стр. 614125, 634302, 642379, 644413, 675523, 691647—649, 705788 и др. К записям подобного рода близки по характеру и такие, где Ломоносов отмечает вопросы, представлявшиеся ему неясными, см., например, стр. 60433, 60962, 61192, 614122, 628238, 675500, 517, 695663 и др.

2 Стр. 597. жердь, же́рди ... идешь. — См. Грамматику, § 97.

3 Стр. 597. Б П ...Ш Ж. — См. Грамматику, §§ 101 и 103.

4 Стр. 597. хо́дить ... кнамъ. — См. Грамматику, § 98.

5 Стр. 597. К. Г.... господь. — См. Грамматику, §§ 101 и 102.

6 Стр. 597. У Смотрицкого в отличие от Ломоносова введена в алфавит наряду с буквой з (земля) и буква Ѕ (зело), которую он относит к числу букв „странных“, т. е. „взятых из греческого“. „Славенску языку, — добавляет при этом Смотрицкий, — и кроме сих состояти могущу“ (л. 50 об.).

7 Стр. 598. О. а. — См. Грамматику, § 99.

8 Стр. 598. С Ш ...ч. — См. Грамматику, § 103.

9 Стр. 598. Щ... тшчаніе. — См. Грамматику, § 88.

10 Стр. 598. Ь ... durch. — Ср. Грамматику, § 120. Ср. немецкий текст на стр. 619153, а также примечание к § 90 Грамматики.

11 Стр. 598. Ср. Грамматику, § 120 и Материалы, стр. 635304 и 644398.

12 Стр. 598. Двоегласныя россійскія ... cruc. — См. Грамматику, §§ 27, 91—93.

13 Стр. 599. Бремя, беремя ... щель. — Ср. Грамматику, § 97.

14 Стр. 599. Сержу ... трепещешь. — См. Грамматику, § 285.

15 Стр. 600. Ведро, вјо̃дра... јо̃жъ. — См. Грамматику, § 97.

16 Стр. 600. См. Грамматику, п. 3 § 88.

17 Стр. 600—602. Е произносится ... якорекъ, чикъ [?]. — См. Грамматику, § 97.

18 Стр. 602. Брегъ ... брега́. — См. Грамматику, § 195, ср. также п. 2 § 119.

19 Стр. 602. 1. О азбукѣ ... 5. О складахъ и реченіяхъ — см. главы 1—3 Наставления второго Грамматики и другой вариант плана глав 1—4 этого же наставления на стр. 671464 Материалов. Варианты планов других наставлений и глав см. на стр. 60646, 60747, 695701 Материалов.

20 Стр. 602. Pistilla — пѣстикъ.... верьхушка. — Подобные записи, отражающие работу Ломоносова по созданию русской научной терминологии, см. также на стр. 60321, 628235, 630256, 709804 Материалов.

21 Стр. 603. Отъискать ... Отыскать. — См. Грамматику, § 98.

22 Стр. 603. Genit. plur.... солдатъ — см. Грамматику, § 197.

23 Стр. 603. отъ еврей ... татаръ. — См. Грамматику, § 237.

24 Стр. 603. Твой алтынъ ... сватали. — Ср. Грамматику, § 553.

- 910 -

25 Стр. 603—604. Котя́, котенокъ ... щеглята. — См. Грамматику, §§ 144, 159 (второй пример), 205, 206.

26 Стр. 604. Глядь ... шасть. — См. Грамматику, § 427.

27 Стр. 604. Изъ журнала ... ишъ шапки. — См. Грамматику, § 103.

28 Стр. 604. См. Грамматику, § 583.

29 Стр. 604. См. Грамматику, §§ 240—242.

30 Стр. 604. Ср. Грамматику, § 554.

31 Стр. 604. См. Грамматику, § 129.

32 Стр. 604. См. стр. 642, п. 24.

33 Стр. 604. NB. Мерзну ... не знаю. — Формы глагола мерзнуть не встречаются в Грамматике в числе примеров.

34 Стр. 604. Ломоносов в своей литературной практике различает цвѣ́ты как физический термин (цвета) и цвѣты́ как ботанический термин (цветки).

35 Стр. 604—605. къ горѣ.... гдубу. — См. Грамматику, § 101.

36 Стр. 605. См. Грамматику, § 103.

37 Стр. 605. См. Грамматику, § 102.

38 Стр. 605. См. Грамматику, § 101.

39 Стр. 605. См. Грамматику, § 87.

40 Стр. 606. См. Грамматику, § 24.

41 Стр. 606. См. Грамматику, § 90.

42 Стр. 606. Рассужденіе о европейскихъ ... италіанскому. — См. Филологические исследования, пп. 1 и 2 (стр. 763).

43 Стр. 606. Ср. Грамматику, § 588.

44 Стр. 606. См. Грамматику, § 103.

45 Стр. 606. См. Грамматику, § 103.

46 Стр. 606. Вступленіе. Часть I. О грамматѣ Россійской... О приказномъ штилѣ. — Повидимому, это один из самых ранних планов Грамматики. Темы, перечисленные под заголовком „Присовокупленія“, в Грамматику не вошли; одна из них „О славенскомъ языкѣ и о нашемъ...“ (упоминаемая и в Филологических исследованиях, стр. 763) освещена в Предисловии о пользе книг церковных (ср. также Материалы, стр. 60852).

47 Стр. 607. 1) О старыхъ словахъ... 11) О мѣстоименіяхъ. — Темы, намеченные в разделе I этого плана (частично упомянутые и в Филологических исследованиях, стр. 763), в Грамматике не затронуты, а намеченные в разделе II составили содержание ее „Наставления третьего“. Варианты планов других наставлений и глав см. на стр. 60219, 671464 и 695701 Материалов.

48 Стр. 607. 1) Иностранные слова... пограничныхъ народовъ. — С теми же мыслями связаны, вероятно, заключительные строки заметки О переводахъ (стр. 768). Ср. также рассуждение о „дикихъ и странных

- 911 -

слова нелепостях, входящих к нам из чужих языков“ в Предисловии о пользе книг церковных (стр. 591).

49 Стр. 608. Третей больше... съ польскимъ. — Та же мысль высказана в Примечаниях на предложение о множественном окончении прилагательных имен (стр. 83).

50 Стр. 608. О діалектахъ... вежа, ворока. — См. Грамматику, § 112.

51 Стр. 608. Сей употребляется ... къ сему. — Это замечание в Грамматику не вошло.

52 Стр. 608. Въ общемъ ... языка. — Ср. Филологические исследования, п. 2, а также Материалы, стр. 60646 (Присовокупленія), 651—656, 658—660.

53 Стр. 608. О старинныхъ штиляхъ изъ разныхъ архивовъ. — Ср. упоминание о „приказномъ штилѣ“ на стр. 60646 Материалов (Присовокупленія). Следов изучения Ломоносовым этого стиля не сохранилось.

54 Стр. 608. Ср. Грамматику, § 194.

55 Стр. 608. См. Грамматику, § 487.

56 Стр. 608. См. Грамматику, п. 1 § 202.

57 Стр. 608. Объ усеченных прилагательных см. Грамматику, §§ 193, 210 и 211. См. также Материалы, стр. 759—760.

58 Стр. 608—609. Ср. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 587—588.

59 Стр. 609. Ср. выше, стр. 60748 и прим. 48, а также Предисловие о пользе книг церковных (стр. 590).

60 Стр. 609. См. выше, стр. 60642 и прим. 42 и 52.

61 Стр. 609. См. Грамматику, § 103.

62 Стр. 609. См. Грамматику, § 153.

63 Стр. 609. См. выше, примечание 57.

64 Стр. 609. См. Грамматику, § 202.

65 Стр. 609. В Грамматике в числе примеров не встречается.

66 Стр. 609. См. Грамматику, §§ 488—489.

67 Стр. 609. См. Грамматику, §§ 329 и 331.

68 Стр. 609. См. Грамматику, § 312.

69 Стр. 609. Ср. Грамматику, § 267.

70 Стр. 609. О разномъ употребленіи... и и да. — В Грамматике этот вопрос не затронут.

71 Стр. 609. Ср. главы II и III части третьей Риторики 1744 г. (стр. 69—76), по времени написания, несомненно, предшествующие этой заметке, которая в свою очередь бесспорно предшествует учению о стилях, разработанному в Предисловии о пользе книг церковных (стр. 588—590).

72 Стр. 610. См. Грамматику, § 487.

73 Стр. 610. См. Грамматику, § 493.

- 912 -

74 Стр. 610. См. Грамматику, § 503.

75 Стр. 610. См. Грамматику, § 523.

76 Стр. 610. Ср. Грамматику, §§ 437.

77 Стр. 610. См. Грамматику, § 124.

78 Стр. 610. Речь идет, повидимому, о предисловии к Российской грамматике. Ср. Материалы, стр. 689627 и примечание к этой записи.

79 Стр. 610. Тебѣ велѣно. — См. Грамматику, § 523.

80 Стр. 610. См. Грамматику, п. 2 § 363.

81 Стр. 610. Это, братецъ, отъ тебя ... [Ты это зажег]. — См. Грамматику, § 510.

82 Стр. 610. По тебѣ ... Онъ съ лошадь. — См. Грамматику, § 555.

83 Стр. 610. Мы боремся ... съ невѣстою. — См. Грамматику, п. 2 § 363.

84 Стр. 610. См. Грамматику, § 526.

85 Стр. 610. Ср. Грамматику, § 550.

86 Стр. 610. См. Грамматику, § 268.

87 Стр. 610. См. Грамматику, § 208.

88 Стр. 610. См. Грамматику, § 178.

89 Стр. 611. Тѣ сложенныя съ предлогами ... съ небесъ. — См. Грамматику, § 129.

90 Стр. 611. Въступленіе о грамматикѣ ... и склоненій. — Другие варианты планов Грамматики см. на стр. 60219, 61190 и 689—690628 Материалов (ср. также Табель грамматическую, перед стр. 597).

91 Стр. 611. См. Грамматику, § 218.

92 Стр. 611. Ячмень — котораго рода? — Слово ячмень не встречается в Грамматике в числе примеров.

93 Стр. 611—612. Прошлогодной ...черноглазой. — Ср. Грамматику, § 51.

94 Стр. 612. Другъ, подруга ... скакунья. — См. Грамматику, §§ 227, 229, 230.

95 Стр. 612. См. Грамматику, §§ 250—252.

96 Стр. 612. См. Грамматику, §§ 180—181.

97 Стр. 612. Головня, головјо̃нъ ... долбней. — См. Грамматику, § 170.

98 Стр. 612. См. Грамматику, § 194.

99 Стр. 612. См. Грамматику, п. 4 § 97.

100 Стр. 612. И въ сложеніи ... одиннатцеть секундъ и пр. — См. Грамматику, §§ 486 и 488.

101 Стр. 612. Правописаніе греческое ... склонять. — Эта тема не затронута в Грамматике. Ср. Материалы, стр. 708797.

102 Стр. 612. Густъ, гуще ... слаше. — См. Грамматику, §§ 221 и 222.

103 Стр. 612. Ср. Предисловие о пользе книг церковных, стр. 587—588.

104 Стр. 612. См. Грамматику, §§ 273 и 308.

- 913 -

105 Стр. 612. См. Грамматику, § 422.

106 Стр. 613. См. Грамматику, § 424.

107 Стр. 613. См. Грамматику, § 552.

108 Стр. 613. См. Грамматику, § 486.

109 Стр. 613. Ежели на е... кулјокъ. — См. Грамматику, п. 4 § 97.

110 Стр. 613. См. Грамматику, § 589.

111 Стр. 613. У Самсонья ... на Двинѣѣкѣ. — См. §§ 572—575 Грамматики.

112 Стр. 613. Ройся ... двои́. — См. Грамматику, § 385. — Стоенъ, стойна ... доено. — См. Грамматику, § 210.

113 Стр. 613. Быть умереть ... стало. — См. Грамматику, § 530 и примечания к нему.

114 Стр. 613. Худо нѣмцы говорятъ ... воду. — См. ниже, прим. 140 к Материалам (стр. 914).

115 Стр. 613. Ср. Грамматику, § 527.

116 Стр. 614. Ср. Грамматику, § 459.

117 Стр. 614. чуръ — см. Материалы, стр. 616127.

118 Стр. 614. См. Грамматику, § 455.

119 Стр. 614. Умеръ ... не стало. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым омонимы.

120 Стр. 614. В Грамматику не вошло. О предлогах через, чрез и перед, пред ср. Грамматику, §§ 460, 461.

121 Стр. 614. Изъ недѣли ... jährlich [ежегодно]. — Ср. Грамматику, § 550.

122 Стр. 614. Отрицательное не соединять или отделять; не бью, не бь. — Этот вопрос в Грамматике не освещен; на практике Ломоносов частицу не с глаголом писал раздельно.

123 Стр. 614. См. Грамматику, §§ 220, 221.

124 Стр. 614. См. Грамматику, §§ 467, 468.

125 Стр. 614. Ср. Грамматику, §§ 101—103.

126 Стр. 614—616. Подай воду ... Подержи стоканъ. — См. Грамматику, § 503.

127 Стр. 616. очураться. — См. Грамматику, § 426.

128 Стр. 616. Самъ себѣ ... Сам не свой. — Ср. Грамматику, §§ 437, 539, 540.

129 Стр. 616. О употребленіи ... Всјо тутъ. — Эта тема в Грамматике не затронута и местоимение весь не упомянуто в числе местоимений.

130 Стр. 616. См. Грамматику, § 209.

131 Стр. 616. См. Грамматику, § 284.

132 Стр. 617. NB. На Волгѣ на рекѣ. — См. Грамматику, § 560.

- 914 -

133 Стр. 617. См. Грамматику, §§ 27, 91, 92 и 100.

134 Стр. 617. NB. Съ когда ... онъ зъ дубъ. — См. Грамматику, § 555.

135 Стр. 617. См. Грамматику, § 457.

136 Стр. 617. См. Грамматику, § 201.

137 Стр. 617. См. прим. 140 к Материалам.

138 Стр. 617. См. Грамматику, § 44.

139 Стр. 617. См. Грамматику, § 558.

140 Стр. 617. Подобного рода фразеологические записи см. также Материалы, стр. 619154, 155, 620160, 622166, 167, 624182, 631262, 264, 265, 274, 705789, 708800. Возможно, что все эти записи предназначались для включения в словарь, над которым Ломоносов работал (см. Филологические исследования, т. VII, стр. 763, 946—948 и Акад. изд., т. VIII, стр. 276) и обязательной частью которого считал „фразисы и идиотизмы“ (Пекарский, II, стр. 896). Ломоносов отмечал также чуждые русскому языку фразеологические сочетания, калькированные с иностранных: см. стр. 613114, 616137 и 622170, 171 Материалов. Ср. замечания по этому предмету в Предисловии о пользе книг церковных (стр. 591).

141 Стр. 617. Цвѣты ... столъ деревянной. — См. Грамматику, §§ 225 и 226.

142 Стр. 618. Повѣсть. Исторія. Сказаніе. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым группы синонимов.

143 Стр. 618. См. Грамматику, §§ 553 и 554.

144 Стр. 618. Лѣшей, полудница ... Домовой давитъ. — Вопросам русской, а отчасти и сравнительной мифологии посвящены также записи на стр. 708801 и 709803.

145 Стр. 618. См. Грамматику, § 210.

146 Стр. 618. Ни ногой вонъ. — См. выше, прим. 140 к Материалам, где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

147 Стр. 618. Ср. Грамматику, §§ 205, 206.

148 Стр. 618. Той линѣи или линѣе. — Единственное в Грамматике упоминание о склонении имен женского рода на я с предшествующей гласной см в § 168.

149 Стр. 618. Defect[ivum] ... промолви. — Ср. Грамматику, §§ 358 и 425.

150 Стр. 619. Молебенъ пѣтъ, а польги нѣтъ. — Эта пословица введена Ломоносовым в качестве примера в § 192 Рит. 1748.

151 Стр. 619. NB. Исъ стану изъ дому — см. Грамматику, § 103.

152 Стр. 619. Чудо ... fatuus. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям

- 915 -

(стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым омонимы.

Благій ... fatuus [глупый] — о двояком значении этого слова см. также письмо к И. И. Шувалову, написанное не ранее 16 октября 1753 г. (Акад. изд., т. VIII, стр. 142—145).

153 Стр. 619. Подробнее о том же в нем. переводе § 90 Грамматики (см. стр. 870—871).

154 Стр. 619. На него жеребей палъ. — См. выше прим. 140 к Материалам, где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

155 Стр. 619. Въ малой дружинѣ. — См. выше, прим. 140 к Материалам, где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

156 Стр. 620. Разница между ...взглянулъ. — Ср. Грамматику, §§ 302, 311.

157 Стр. 620. Чортъ, врагъ... супостатъ. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым группы синонимов.

158 Стр. 620. 1. Пѣсни пѣсней ...Апокалипсисъ. — Части Библии.

159 Стр. 620. 11. Октоихи. 12. Тріоди. — Богослужебные книги.

160 Стр. 620. Какъ растаялъ, какъ въ воду канулъ. — См. выше, прим. 140 к Материалам, где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

161 Стр. 620. Миръ ... Миряна. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым омонимы.

162 Стр. 621. Ножки ...жидкой. — См. Грамматику, § 101.

163 Стр. 622. Очудился... [Неполный]. — См. Грамматику, § 426, ср. Грамматику, §§ 358 и 423.

164 Стр. 622. А а .... вѣди, wedi. — Подготовлено для § 87 немецкого перевода Грамматики (ср. стр. 869). О названиях букв см. Материалы, стр. 671463.

165 Стр. 622. пятерыхъ людей — см. Грамматику, § 262.

166 Стр. 622. Полно, такъ ли? — См. выше, прим. 140 к Материалам, где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

167 Стр. 622. Лихо онъ говоритъ. — См. выше, прим. 140 к Материалам, где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

168 Стр. 622. См. Грамматику, §§ 534 и 535.

169 Стр. 622. См. Грамматику, § 455.

170 Стр. 622. Находятся ... съ французского и проч. — См. выше, прим. 140 к Материалам.

- 916 -

171 Стр. 622. О злоупотреблении ...нежели словами. — См. Предисловие о пользе книг церковных (стр. 591).

172 Стр. 622. См. заметку О переводах (стр. 767—769).

173 Стр. 623. Свинцовъ, золотъ ... грязенъ. — Ср. Грамматику, § 226.

174 Стр. 623. См. Грамматику, § 103.

175 Стр. 623. См. Грамматику, §§ 215, 216 и 218.

176 Стр. 623. См. Грамматику, § 153 и п. 2 § 202.

177 Стр. 623. См. Грамматику, § 541.

178 Стр. 623. См. Грамматику, §§ 101 и 103.

179 Стр. 623. Ср. Грамматику, § 415.

180 Стр. 623. Мужня жена ... женѣ etc. — Ср. Грамматику, § 469.

181 Стр. 623. Волоконцо ... зернышковъ. — См. Грамматику, п. 2 § 202.

182 Стр. 624. Судилъ богъ. — См. выше, прим. 140 к Материалам, где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

183 Стр. 624. Стараюсь ... Ищу. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым группы синонимов.

184 Стр. 624. 2. Смотри двухъ ... а, и, о, у — ср. Грамматику, §§ 27 и 28.

185 Стр. 624. Pl. def.... Опилки. — См. Грамматику, § 145.

186 Стр. 624. Я не таковъ, штобы другое што. — Вопрос о произношении ч перед т не затронут в Грамматике.

187 Стр. 624. Шепты, чары ... Обаянство. Врачебство. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым группы синонимов

188 Стр. 624. Ножъ, ножей ...чертежей — см. Грамматику, § 196.

189 Стр. 624. Тобольскъ ... Хотиномъ. — См. Грамматику, §§ 193 и 204.

190 Стр. 624. См. Грамматику, § 416.

191 Стр. 624. См. Грамматику, § 414.

192 Стр. 624. См. Грамматику, § 411.

193 Стр. 624. См. Грамматику, § 536.

194 Стр. 625. См. Грамматику, § 572. Поной — село, Золотица — слобода, расположенные на одноименных реках, близ Архангельска.

195 Стр. 625. У города у соли Камской ... На Куростровѣ. — См. Грамматику, §§ 573—575.

196 Стр. 625. Брю́хо, брюха́ ...небесъ. — См. Грамматику, § 202.

197 Стр. 625. Послухъ, свидетель. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым группы синонимов.

- 917 -

198 Стр. 625. У́зокъ, узка́ ... широ́ко. — Ср. Грамматику, §§ 210 и 211 и Материалы, стр. 613112.

199 Стр. 625. См. Грамматику, § 455.

200 Стр. 625. См. Грамматику, п. 3 § 129.

201 Стр. 625. См. Грамматику, § 488.

202 Стр. 625. См. Грамматику, § 548.

203 Стр. 625. Простываю... Стуну. — Ср. Грамматику, § 416.

204 Стр. 625. См. Грамматику, § 260.

205 Стр. 625. Ср. Грамматику, § 330.

206 Стр. 625. Ср. Грамматику, § 145.

207 Стр. 625. Уторъ, у сосуда — нарезка в ладах обручной деревянной посуды для вставки дна.

208 Стр. 625. Винтъ, шурупъ — нѣмецкіе слова: винтъ от Gewinde, шуруп от Schraube.

209 Стр. 625. Ползу... ползалъ. — См. Грамматику, §§ 287 и 323.

210 Стр. 625. Ср. Грамматику, § 143.

211 Стр. 625. Ср. Грамматику, §§ 277 и 363.

212 Стр. 625. См. Грамматику, § 98.

213 Стр. 626. Фунтъ... человѣкъ. — См. Грамматику, § 197.

214 Стр. 626. См. Грамматику, § 491.

215 Стр. 626. См. Грамматику, п. 3 § 129.

216 Стр. 626. Ночвы, ночвъ. — См. Грамматику, § 145.

217 Стр. 626. Небо ...словеса. — См. Грамматику, п. 1 § 202.

218 Стр. 626. См. Грамматику, § 193.

219 Стр. 626. См. Грамматику, § 455.

220 Стр. 626. См. Грамматику, § 468.

221 Стр. 626. Злодѣй... противникъ. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым группы синонимов.

222 Стр. 626. Имена мужескіе ... кравчего — см. Грамматику, п. 2 § 200.

223 Стр. 626. кромѣ архерей ... пробоя. — См. Грамматику, § 152.

224 Стр. 627. Затѣи ...ворожей. — См. Грамматику, § 168.

225 Стр. 627. Склонение слова тысяча в Грамматике не приведено.

226 Стр. 627. Скрываю ...отвелъ. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым омонимы.

227 Стр. 627. Ножницы ... лыжъ. — См. Грамматику, § 145.

228 Стр. 627. Ложь... со́ли. — См. Грамматику, § 208.

229 Стр. 627. Бехт[еев] — очевидно, Бехтеев, Федор Дмитриевич (1716—1761), дипломат, доверенное лицо М. И. Воронцова, в 1758—1760 гг. воспитатель вел. кн. Павла Петровича. Сохранились сведения о сношениях

- 918 -

Бехтеева с Академией Наук (см. Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 530, л. 83).

230 Стр. 627. Братъ — братей. — См. Грамматику, § 199.

231 Стр. 628. Ломъ. Валежникъ. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым группы синонимов.

232 Стр. 628. Ср. Грамматику, § 196.

233 Стр. 628. Сватъ ...кумовъ, вей. — См. Грамматику, § 199.

234 Стр. 628. См. Грамматику, § 198.

235 Стр. 628. Theoria. Размышленіе ...magicae. — См. выше, прим. 20 к Материалам (стр. 909).

236 Стр. 628. Лакомъ. Солощъ. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым группы синонимов.

237 Стр. 628. Прибылая ...Здивьяла. — Эта запись имеет, повидимому, связь с работой Ломоносова над изучением „нынешних диалектов“, намеченной в Филологических исследованиях (стр. 763) и в плане Присовокуплений к Грамматике (стр. 60646 Материалов). См. подобную же запись на стр. 678550 Материалов. Ср. также Грамматику, § 112.

238 Стр. 628. Зябу́ или зябну. — Формы глагола зябнуть не встречаются в Грамматике в числе примеров.

239 Стр. 628. Даю ... ѣстъ. — См. Грамматику, § 422.

240 Стр. 628. Мзда ... цѣна. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым группы синонимов.

241 Стр. 628. Раждаю ... рождать. — См. Грамматику, § 268.

242 Стр. 628. См. Грамматику, §§ 421, п. 3 и 424.

243 Стр. 628. Ср. Грамматику, § 152.

244 Стр. 628. См. Грамматику, § 160.

245 Стр. 629. Si л antecedit ... пыльца. — Ср. Грамматику, § 94 и примечание к § 90.

246 Стр. 629. См. Грамматику, § 178.

247 Стр. 629. См. Грамматику, § 337.

248 Стр. 629. См. Грамматику, § 101.

249 Стр. 629. Ср. Грамматику, §§ 421, 424.

250 Стр. 629. См. Грамматику, § 186.

251 Стр. 629. купаюсь ...окунулся etc. — См. Грамматику, § 362 и п. 1 § 363.

252 Стр. 630. меня купаютъ ... я буду купанъ. — См. Грамматику, § 361.

253 Стр. 630. Онъ свое щастье ... проспалъ. — См. Грамматику, § 416.

- 919 -

254 Стр. 630. Угомонно. Укромно. Commode. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым группы синонимов.

255 Стр. 630. См. Грамматику, § 455.

256 Стр. 630. Belles lèt[t]res. Словесныя науки. — См. прим. 20 к Материалам.

257 Стр. 630. Irregulare [Неправильное]. — Ср. Грамматику, § 421.

258 Стр. 630. См. Грамматику, §§ 362 и п. 1 § 363.

259 Стр. 630. меня бросаютъ ... я был брасыванъ. — См. Грамматику, § 361.

260 Стр. 631. См. Грамматику, § 460 и ср. § 127.

261 Стр. 631. Учащивай ... Холостой. — См. Грамматику, § 91.

262 Стр. 631. Не думалъ ...Изъ рукъ кормитъ. — См. выше, прим. 140 к Материалам, где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

263 Стр. 631. Нашто прелстилась. Воскручинился. Взялся откуду. Онъ взялся за дѣло. Зародился. — См. Грамматику, § 363.

264 Стр. 631. Ты взгляни ... Врось. — См. выше, прим. 140 к Материалам, где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

265 Стр. 631. Животъ надрывать. — См. выше, прим. 140 к Материалам, где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

266 Стр. 631. См. Грамматику, § 262.

267 Стр. 631. См. Грамматику, § 194.

268 Стр. 631. Море ...яице. — Ср. Грамматику, § 154.

269 Стр. 631. Гумно ... колецъ. — См. Грамматику, § 202.

270 Стр. 631. См. Грамматику, § 203.

271 Стр. 631. См. Грамматику, § 170.

272 Стр. 631. См. Грамматику, § 168.

273 Стр. 631. Писать... съ россійскимъ. — Сопоставлению грамматического строя русского языка с церковно-славянским уделено много внимания в Грамматике (см., например, §§ 172, 173, 190, 193, 440, 442, 444, 446, 448, 450, 453, 509, 511, 533 и др.), однако следов специальной работы Ломоносова, посвященной этому вопросу, пока не отыскано. Ср. также Примечания на предложение о множественном окончении прилагательных имен (стр. 83).

274 Стр. 631. См. выше, прим. 140 к Материалам, где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

275 Стр. 631. См. Грамматику, § 88.

- 920 -

276 Стр. 632. Вопрос о выпадении гласной е при склонении существительных мужского рода, оканчивающихся на ень, в Грамматике не затронут. См. Материалы, стр. 676528.

277 Стр. 632. См. Грамматику, § 209.

278 Стр. 632. Ср. Грамматику, § 183.

279 Стр. 632. Бобъ, боба ...чорта. — См. Грамматику, §§ 171—179.

280 Стр. 632. См. Грамматику, §§ 188—190.

281 Стр. 632. Ср. Грамматику, §§ 176 и 179.

282 Стр. 632. См. Грамматику, § 171.

283 Стр. 633. De casu ... въ пирогѣ. — См. Грамматику, §§ 188—190.

284 Стр. 633. Narrat. caret [Сказательного нет]. — Эта заметка относится, очевидно, еще к тому времени, когда Ломоносов, подобно Смотрицкому, называл предложный падеж сказательным (см. Грамматику, § 58).

285 Стр. 633. Поро́гъ, на порогѣ ... въ стоканѣ. — См. Грамматику, §§ 188—190.

286 Стр. 633. См. Грамматику, §§ 188—190 и 589.

287 Стр. 633. См. Грамматику, §§ 188—190.

288 Стр. 633. Снаружи кажется ... позади — adverb[ium] [наречие]. — См. Грамматику, §§ 129 и 461.

289 Стр. 634. Б какъ р ... втыкаю. — См. Грамматику, § 101.

290 Стр. 634. См. Грамматику, §§ 101 и 102.

291 Стр. 634. Вопрос о выпадении гласной о при склонении существительных мужского рода, оканчивающихся на ь, в Грамматике не затронут.

292 Стр. 634. Б какъ п ... boh. — См. Грамматику, § 101.

293 Стр. 634. Ср. Грамматику, § 56.

294 Стр. 634. См. Грамматику, § 43.

295 Стр. 634. См. Грамматику, § 169.

296 Стр. 634. См. Грамматику, § 170.

297 Стр. 634. Хотя числительныя ... числительныхъ и проч. — См. Грамматику, §§ 260, 486—489.

298 Стр. 634. См. Грамматику, § 185.

299 Стр. 634. Ср. Грамматику, § 120.

300 Стр. 634. Ср. Грамматику, § 97.

301 Стр. 634. См. Грамматику, § 168.

302 Стр. 634. См. Грамматику, § 90.

303 Стр. 635. NB. Родительной ... великаго. — Ср. Грамматику, § 161.

304 Стр. 635. См. Грамматику, § 120.

305 Стр. 635. См. Грамматику, § 94.

306 Стр. 635. Ср. Грамматику, § 161.

307 Стр. 635. <Исъ сего выключается ... i swezz. — См. Грамматику § 101.

- 921 -

308 Стр. 635. Ср. Грамматику, п. 1 § 202.

309 Стр. 635. См. Грамматику, § 194.

310 Стр. 635. Ср. Грамматику, § 155.

311 Стр. 635. Ср. Грамматику, § 168.

312 Стр. 635. Ср. Грамматику, п. 3 § 421.

313 Стр. 635. См. Грамматику, § 435.

314 Стр. 635. См. Грамматику, § 436.

315 Стр. 635. См. Грамматику, § 434.

316 Стр. 636. См. Грамматику, § 414.

317 Стр. 636. См. Грамматику, § 436.

318 Стр. 636. См. Грамматику, §§ 205 и 206.

319 Стр. 636. См. Грамматику, § 260.

320 Стр. 636. См. Грамматику, § 263.

321 Стр. 636. Въ двоемъ ...самъ десятъ. — Эта тема в Грамматике не затронута.

322 Стр. 636. Полтора ... полутретьихъ. — Ср. Грамматику, § 262.

323 Стр. 636. См. Грамматику, § 261.

324 Стр. 636. Съ во́зу ... наверьху́. — См. Грамматику, § 188.

325 Стр. 636. См. Грамматику, § 152 и п. 1 § 200.

326 Стр. 636. Ср. Грамматику, §§ 358 и 425.

327 Стр. 636. См. Грамматику, § 209.

328 Стр. 636. кусъ, кусья — см. Грамматику, § 194.

329 Стр. 637. Алтынъ, алмазъ ... вѣкъ. — См. Грамматику, § 141.

330 Стр. 637. См. Грамматику, § 503.

331 Стр. 637. Хозяинъ, хозяева. — Ср. Грамматику, § 199.

332 Стр. 637. Дворецкій ... Долгоруково. — См. Грамматику, п. 2. § 200.

333 Стр. 637. Рылѣ ... сѣни. — Ср. Грамматику, § 145.

334 Стр. 637. См. Грамматику, §§ 489 и 490.

335 Стр. 637. Правило. Ежели ...снопа. — См. Грамматику, § 187.

336 Стр. 637. Торока́. Уста. — См. Грамматику, § 145.

337 Стр. 637. См. Грамматику, § 140 и п. 1 § 246.

338 Стр. 638. Егорьевъ ... Марковъ. — См. Грамматику, § 227.

339 Стр. 638—639. Москвитинъ, Москвичъ ... Устюжна. — См. Грамматику, §§ 231—235.

340 Стр. 639—640. агница — ц батрачиха ... ца, ка, ша, ха, ня. — См. Грамматику, §§ 239—244.

341 Стр. 640. Португалія — ецъ ... трансилванецъ — см. Грамматику, § 237.

342 Стр. 641. См. Грамматику, § 210.

343 Стр. 641. Внукъ ... игуменья — см. Грамматику, §§ 239, 240.

344 Стр. 641. См. Грамматику, §§ 227—229.

- 922 -

345 Стр. 641. Матеріальныя усѣченія ... и протч. — См. Грамматику, § 226.

346 Стр. 641. См. Грамматику, § 253.

347 Стр. 641. Назоромъ, нарокомъ ... налѣтомъ. — См. Грамматику, § 459.

348 Стр. 641. См. Грамматику, § 196.

349 Стр. 641. См. Грамматику, § 193.

350 Стр. 641. Подьячей ... ворожей. — См. Грамматику, § 200.

351 Стр. 641. См. Грамматику, п. 1 § 202.

352 Стр. 641. См. Грамматику, § 129.

353 Стр. 641. См. Грамматику, § 210, ср. также § 128.

354 Стр. 641. См. Грамматику, § 260.

355 Стр. 641. См. Грамматику, § 145.

356 Стр. 641. устрецъ ... мертвеца́. — См. Грамматику, § 181.

357 Стр. 642. Ср. Грамматику, § 488.

358 Стр. 642. Небо, небеса. — См. Грамматику, § 202.

359 Стр. 642. См. Грамматику, § 193.

360 Стр. 642. См. Грамматику, п. 2 § 200.

361 Стр. 642. См. Грамматику, § 168.

362 Стр. 642. См. Грамматику, § 200.

363 Стр. 642. См. Грамматику, § 206.

364 Стр. 642. Если удареніе ... имѣютъ. — Речь идет, повидимому, об окончании имен существительных среднего рода, кончающихся на о в родительном падеже единственного числа.

365 Стр. 642. Четверо, четверы ... стами. — Ср. Грамматику, §§ 261, 262, 490.

366 Стр. 642. Ср. Грамматику, п. 3 § 437.

367 Стр. 642. См. Грамматику, § 201.

368 Стр. 642. См. Грамматику, § 208.

369 Стр. 642. См. Грамматику, § 178.

370 Стр. 642. Въ займы. — См. выше, прим. 140 к Материалам, где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

371 Стр. 642. См. Грамматику, §§ 250—251.

372 Стр. 642. Ср. Грамматику, § 239.

373 Стр. 642. См. Грамматику, § 170.

374 Стр. 642. Ср. Грамматику, § 497.

375 Стр. 642. Вопрос о сравнительных степенях, не имеющих положительных, не затронут в Грамматике (ср. §§ 222, 224 и 225).

376 Стр. 642. Гуще ... Слаще. — См. Грамматику, §§ 221—222.

377 Стр. 642. См. Грамматику, § 459.

378 Стр. 642. Мать и дочь ... неправильные. — См. Грамматику, § 209.

- 923 -

379 Стр. 643. См. Грамматику, § 207.

380 Стр. 643. Другъ друга ... подругѣ. — См. выше, прим. 140 к Материалам, где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

381 Стр. 643. См. Грамматику, § 195.

382 Стр. 643. См. Грамматику, § 145.

383 Стр. 643. См. Грамматику, § 208.

384 Стр. 643. Братъ ... своякъ, ковъ. — См. Грамматику, § 199 и ср. § 198.

385 Стр. 643. См. Грамматику, §§ 152 и 160.

386 Стр. 643. См. Грамматику, § 145.

387 Стр. 643. Принеси мотъ ... de persona [о лице]. — См. Грамматику, § 187.

388 Стр. 643. См. Грамматику, § 194.

389 Стр. 643. См. Грамматику, §§ 258 и 262.

390 Стр. 643. См. Грамматику, § 154.

391 Стр. 643. Жаркое ... ушныхъ. — См. Грамматику, п. 2 § 202 и § 203.

392 Стр. 643. Мохъ, моху ... вола. — См. Грамматику, §§ 171—178.

393 Стр. 643. Богъ, боръ ... чортъ. — См. Грамматику, §§ 141, 150 и 176.

394 Стр. 643. См. Грамматику, §§ 176 и 179.

395 Стр. 644. Animalia habent ... въ пирогѣ. — См. Грамматику, §§ 188—190.

396 Стр. 644. См. Грамматику, § 145.

397 Стр. 644. См. выше, прим. к Материалам 291.

398 Стр. 644. См. Грамматику, § 120.

399 Стр. 644. См. Грамматику, § 194.

400 Стр. 644. См. Грамматику, §§ 260 и 262.

401 Стр. 644. См. выше, прим. к Материалам 321.

402 Стр. 644. См. Грамматику, § 262.

403 Стр. 644. См. Грамматику, §§ 198—199.

404 Стр. 644. Имеется в виду фамилия князей Долгоруких, которые писались двояко: то Долгорукими, то Долгоруковыми.

405 Стр. 644. См. Грамматику, § 145.

406 Стр. 644. См. Грамматику, § 187.

407 Стр. 644. Клы ... Отруби. — См. Грамматику, § 145.

408 Стр. 644. См. Грамматику, § 263.

409 Стр. 644. Королева ... баронесса. — См. Грамматику, §§ 239—243.

410 Стр. 644. De genere ... лошадь. — См. Грамматику, §§ 60—62, 138—139.

411 Стр. 644. См. Грамматику, § 161.

- 924 -

412 Стр. 644. Драгій — дражайшій ... малый. — См. Грамматику, §§ 213—215.

413 Стр. 644. Родительный ... акцентовъ. — В Грамматике не затронут вопрос об этом „подобии“, образцы которого встречаются не раз в приводимых там примерах склонений (ср. §§ 148, 149, 155, 160 и др.).

414 Стр. 645. Гдѣ два согласныхъ,... нянекъ. — См. Грамматику, §§ 163—167 и 170.

415 Стр. 645. См. § 149, а вопрос об окончаниях имен существительных, кончающихся на жа, ца, ча, ша, ща в творительном падеже, в Грамматике не освещен.

416 Стр. 645. См. Грамматику, § 191.

417 Стр. 645. См. Грамматику, п. 2 § 202.

418 Стр. 645. In [на] нинъ ... [они суть производные]. — Ср. Грамматику, § 192.

419 Стр. 645. Други, друзья ... перья. — См. Грамматику, § 194.

420 Стр. 645. судно — суда́. — См. Грамматику, п. 1 § 202.

421 Стр. 645. Гостями и гостьми. — Ср. Грамматику, § 152.

422 Стр. 645. Оба, обоихъ, обѣихъ. — См. Грамматику, § 263.

423 Стр. 645. 28, 52 ...71. Здесь и в последующих строках цифрами обозначены порядковые номера заметок, приведенных выше, на стр. 641—645.

424 Стр. 646. 1. Женск[ие] отъ .... сватья. — См. Грамматику, §§ 239—244.

425 Стр. 646—647. Имена втора́го ... потворъ, ра. — См. Грамматику, § 171.

426 Стр. 647. От глаголовъ ... загонъ, загона. — См. Грамматику, §§ 172 и 173.

427 Стр. 647. Коими матерія ... ямъ, яму. — См. Грамматику, §§ 174—175.

428 Стр. 647. Иностранныя ... кафтанъ, на — в Грамматику не вошло.

429 Стр. 647. Имена собственныя ... Донъ, у. — См. Грамматику, § 193.

430 Стр. 647—648. Всѣ имена ... солнечнаго восхода. — См. Грамматику, §§ 172—173, 177.

431 Стр. 648. При числительныхъ ... угомона и протчая. — См. Грамматику, § 179.

432 Стр. 648. Бокъ, вечеръ ... нежели на а. — См. Грамматику, § 174.

433 Стр. 649. валекъ, лька ... м. в. — Ср. Грамматику, §§ 183—184.

434 Стр. 649. Многія имена мужескія ... чулок, лка, и протч. — Тема, затронутая в этой заметке, разработана в Грамматике лишь частично (в отношении существительных, кончающихся на ок, см. § 183). См. также прим. 436.

- 925 -

435 Стр. 649. Кончащіяся [на] ецъ ... исецъ — истца. — См. Грамматику, §§ 180—182.

436 Стр. 649—651. Умалительныя ... волчонка. — См. Грамматику, § 184.

437 Стр. 651. Глава третія ... гость, гостья. — См. Грамматику, §§ 239—243.

438 Стр. 651. I. Существительныя ... умалительныя. — Намеченные здесь темы составили содержание глав 5-й и 6-й наставления III Грамматики.

439 Стр. 651. 6) Отечественныя мужескія ... поповна. — См. Грамматику, §§ 229—230.

440 Стр. 651. ѣкоторыя> Нарицательныя ... Гудковна. — Вопрос о прозвищах такого типа в Грамматике не затронут; упоминаются только женские „посмѣятельныя прозвища“, образованные из нарицательных имен (§ 243).

441 Стр. 651. NB. Быть биту ... невидать его. — Ср. Грамматику, §§ 528, 530.

442 Стр. 652. Числа сродственныхъ языковъ. — Какъ эта, так и все последующие записи на стр. 652—657 относятся бесспорно к не разысканным еще работам Ломоносова „О сходствѣ и перемѣнахъ языковъ“ и „О рѣчахъ разныхъ языковъ, между собою сходныхъ“. См. прим. 1 к Филологическим исследованиям (стр. 944—945). — Стр. 654. Слово γρασσος в словарях не найдено. — Стр. 655. Греческое слово θηρ переведено Ломоносовым неверно: θηρ значит не „дверь“, а „зверь“; дверь по-гречески θυρα.

443 Стр. 657—658. Фигуры стихотворческія ... artus. — Латинскими примерами (которые при переводе на русский язык потеряли бы значение, а потому и не переведены) Ломоносов разъясняет смысл терминов, которыми обозначались в современных ему учебниках поэтики различные виды допускавшихся в то время „поэтических вольностей“, а именно: metaplasmus — неправильное образование глагольной или падежной формы; prothesis — добавление звука к началу слова; apharesis — отбрасывание приставки; epenthesis — вставка звука внутрь слова; syncope — исчезновение звука в середине слова; paragoge — добавление буквы или слога к концу слова; apocope — отсечение последней буквы или слога; tmesis — разделение сложного слова вставкою одного или нескольких слов между его элементами; antithesis — замена одного слова другим, противоположным по значению; metathesis — непроизвольная перестановка двух соседних звуков или букв в слове; enallage — замена одной части речи другой; syneresis — слияние двух слогов в один. Латинские примеры заимствованы главным образом из произведений Виргилия: gnatus, temno, relliquae, olli — из Энеиды, где встречаются многократно; gubernaclo — из Энеиды, V, 176 и 859; admittier — из Энеиды, IX, 231;

- 926 -

oti — из Георгик, IV, 564; qui te cunque manent — из Энеиды, XII, 61; Septemque triones — вероятно, из Георгик, III, 381, где несколько иной текст: Septem subjecta trioni; Thymbre — из Энеиды, X, 394; unius ob noxam et furias Ajacis Oilei — из Энеиды, I, 41; abjete costas — из Энеиды, II, 16; ariete muros — из Энеиды, XII, 706; genua labent vastos quatit aeger anhelitus artus — из Энеиды, V, 432. Не исключена возможность, что перечисление „фигур стихотворческих“ имело отношение к работе Ломоносова над третьей книгой Риторики, посвященной „О стихотворчестве учению“. По словам Ломоносова, в 1751 г. он диктовал студентам начало этой книги (см. примечания к Рит. 1748, стр. 809—810).

444 Стр. 658. Sunt Mecaenates ... Marones. — Марциал, VIII, 56, 5, где не „sunt“, а „sint“. Перевод этого текста см. на стр. 659446.

445 Стр. 658. Diaeresis ... evolvisse. — Диэрезис — раздельное произношение двух элементов дифтонга. Второй пример (evoluisse — evolvisse) приведен ошибочно: это не диэрезис, а замена согласного звука близким ему по артикуляции гласным звуком.

446 Стр. 659. NB. Какъ я радуюсь ... Мецената. — Последняя фраза представляет собою перевод цитаты из Марциала (см. Материалы, стр. 658444), весь же отрывок (со слов „как я радуюсь...“) является, повидимому, наброском концовки к тому Письму о сходстве и переменах языков, о котором Ломоносов упоминает в своих отчетах (см. ниже, прим. к Филологическим исследованиям, стр. 944—945). Если такая догадка верна, то это не разысканное еще произведение Ломоносова было, следовательно, написано действительно в форме письма, адресованного, вероятнее всего, И. И. Шувалову.

447 Стр. 659. NB. Предъ богомъ тысячи лѣтъ, яко день единъ — цитата из Библии: Псалом, 89, ст. 5.

448 Стр. 660—661. Бобыль, вепрь ... якорь, ячмень. — См. Грамматику, § 150.

449 Стр. 661. помощникъ ... заступникъ. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым группы синонимов.

450 Стр. 661. Отмещу ... отрекаюсь. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым группы синонимов.

451 Стр. 661. стезя, путь, дорога, тропа, слѣдъ, проходъ, ходъ... Ошибъ, хоботъ. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым группы синонимов.

452 Стр. 661. Земскіи, земный — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым группы синонимов.

- 927 -

453 Стр. 661. Князь бездны, тмы, вѣка, мира сего. — См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым группы синонимов. — Стр. 661—662. Боговдохновенный. Стужаю ... мира сего. — Выписанные здесь слова, словосочетания и фразы выбраны из Библии, из псалмов 5, 7, 11, 17, 24, 25, 28, 30, 34, 35, 47, 77, 104 и др., повидимому, в качестве тех „речений... славенских, россиянам вразумительных и не весьма обетшалых“, о которых идет речь в Предисловии о пользе книг церковных (см. выше, стр. 589). Некоторые из выписанных слов сопровождаются подбором русских синонимов (например, „отмещу, отметаю, отвергаю, откидываю, отбрасываю“ или „стезя, путь, дорога, тропа, след, проход, ход“), что заставляет вспомнить замечание Ломоносова об умении „разбирать высокие слова от подлых и употреблять их в приличных местах по достоинству предлагаемой материи, наблюдая равность слога“ (там же, стр. 591). О других, вероятно, этимологических задачах Ломоносова говорит слово „прачка“, следующее за библейским выражением „испрать ризы“.

454 Стр. 662—669. багоръ ...юрокъ — ср. Грамматику, §§ 180—184.

455 Стр. 669. Имена втораго склоненія ... потворъ, ра. — См. Грамматику, § 171.

456 Стр. 669—670. Имена, происходящая ... загонъ, загона. — См. Грамматику, § 172.

457 Стр. 670. Дѣйствіе ... поводу. — Ср. Грамматику, §§ 175—176.

458 Стр. 670—671. Матеріи овесъ анисъ ...хрящъ — См. Грамматику, § 174.

459 Стр. 670. Мѣсто и время базаръ, берегъ ... ликъ. — См. Грамматику, § 175.

460 Стр. 670. Инструменты и строен[ія]. ...клобукъ. — См. Грамматику, § 176.

461 Стр. 670. Попытка отыскать морфологические особенности существительных, обозначающих части человеческого тела, не получила прямого отражения в Грамматике, но, судя по подбору примеров в § 177, послужила, может быть, одним из толчков к формулировке изложенного в этом параграфе правила.

462 Стр. 671. барышъ шабашъ ...овощъ. — См. Грамматику, § 196.

463 Стр. 671. Единственный уцелевший листок одного из ранних вариантов Грамматики. В ее окончательном тексте названия русских букв даны (§ 87), но не сопровождаются никакими пояснениями (ср. Материалы, стр. 621—622).

464 Стр. 671. 1. О азбукѣ ... 5) о препинаніяхъ строчныхъ и знакахъ надстрочныхъ. — См. главы 1—4 наставления второго Грамматики и план этих глав на стр. 60219 Материалов.

- 928 -

465 Стр. 671. 1) Двугласныя премѣнныя е, ѣ, я, іо̃, ю. — См. Грамматику, §§ 91—92.

466 Стр. 671. іона ... несіошь. — См. Грамматику, § 88.

467 Стр. 671. См. Грамматику, § 97.

468 Стр. 672. 1. Диалектъ северной ... имѣть могутъ. — Судя по содержанию этого листка, есть основание предполагать, что он написан в середине января 1757 г., в тот короткий промежуток времени, когда Грамматика только что вышла в свет (около 10 января) и уже подвергалась в Академии Наук обсуждению, но еще не было принято решение о переводе ее на немецкий язык И. Л. Стафенгагеном: это решение Канцелярии АН состоялось 21 января. В первых трех пунктах настоящей записи подытожены, повидимому, основные замечания критиков, а в заключительных трех пунктах намечены ответы Ломоносова на их замечания (см. выше, стр. 851—852).

469 Стр. 672. Ср. § 168, куда слово „коллегія“ (так же, как и слова „свая“ и „струя“) внесено в качестве примера по очевидному недосмотру, который объясняется, повидимому, тем, что при выпуске первого издания Грамматики эта ее страница была подвергнута уже перед самой печатью серьезной корректурной правке: полоса набора этой страницы на несколько строк короче, чем на всех остальных. Возможно, что при этой правке был подвергнут значительному сокращению текст § 168, где первоначально были указаны исключения из формулированного в этом параграфе правила и в их числе слова „коллегия“ и „струя“. (См. также стр. 674487, 675542).

470 Стр. 672. 2) на га, ка ... пища, пищи. — См. Грамматику, § 162.

471 Стр. 672. 2 склон... Аг[а]фья. — См. Грамматику, § 169. Вопрос о склонении существительных мужского рода, кончающихся на я, в Грамматике не затронут.

472 Стр. 672. Вопрос о географических названиях, употребляемых только во множественном числе, в Грамматике не затронут.

473 Стр. 672. См. Материалы, стр. 644413.

474 Стр. 672. земля, земель ... плошка, плошекъ. — См. Грамматику, §§ 163, 167 и 170.

475 Стр. 672. ь на е ... пожня, поженъ. — См. Грамматику, § 164.

476 Стр. 672. Ср. Грамматику, § 168.

477 Стр. 672. вилы, ночвы ... лытки — см. Грамматику, § 145. Слово „каторга“ записано, вероятно, как пример существительных, не имеющих множественного числа, о которых в Грамматике не говорится.

478 Стр. 672—673. бадья, баня ... бечева. — См. Грамматику, § 147, а также §§ 239—243.

479 Стр. 673. NB. <Средня[го]> Общего рода<нп>; пьяница, свидѣтель. — Ср. Грамматику, §§ 60—62, 138—139 и стр. 644410 Материалов.

- 929 -

480 Стр. 673. На практике Ломоносов относил слово „степень“ большей частью к мужскому роду.

481 Стр. 673. Плаха, плена ... семга. — См. Грамматику, § 147.

482 Стр. 673—674. Звательной ... владыко. — См. Грамматику, § 148.

483 Стр. 674. 1. Земель ... квашо́нъ. — См. Грамматику, § 170.

484 Стр. 674. Каланча ... парчей. — См. Грамматику, § 167.

485 Стр. 674. Бедра ... пашень. — См. Грамматику, § 165—166.

486 Стр. 674. Ножницы, ножницъ; рубцы, рубцовъ. — См. Грамматику, § 145.

487 Стр. 674. См. выше, прим. 469.

488 Стр. 674. Кряква, тыква ... игоръ. — См. Грамматику, §§ 165—166.

489 Стр. 674. Ср. Грамматику, п. 4 § 97.

490 Стр. 674. Ребя, жеребя ... котя. — См. Грамматику, §§ 205, 206.

491 Стр. 674. Христосъ, господинъ — см. Грамматику, § 185.

492 Стр. 674. дитя — см. Грамматику, § 207.

493 Стр. 674, мать, дочь — см. Грамматику, § 209.

494 Стр. 674. Баржа, верьба ... семга. — См. Грамматику, §§ 165—166.

495 Стр. 674. Каланьча, каланчей ... пращей. — См. Грамматику, § 167.

496 Стр. 674. Обечейка, екъ, сайка, саекъ. — См. Грамматику, § 164.

497 Стр. 675. NB. въ дождь ... tempus [обозначает время]. — Ср. Грамматику, § 587.

498 Стр. 675. Водянъ ... неговорятъ. — Вопрос об усеченной форме „прилагательных, от материй происходящих“, в Грамматике не освещен; о прилагательных этого типа упоминается только в главе о степенях сравнения (см. § 226).

499 Стр. 675. См. Грамматику, п. 2 § 202.

500 Стр. 675. В Грамматике этот вопрос не рассматривается.

501 Стр. 675. Ножъ, жей ... гужей. — См. Грамматику, § 196.

502 Стр. 675, Тобольскъ ...Борисовъ, вымъ. — См. Грамматику, § 193.

503 Стр. 675. Брюхо ... небеса. — См. Грамматику, п. 1 § 202.

504 Стр. 675. у́зокъ, уска́, уско etc. — См. Грамматику, § 210.

505 Стр. 675. См. Грамматику, § 129.

506 Стр. 675. См. Грамматику, § 458.

507 Стр. 675. См. Грамматику, § 145.

508 Стр. 675. В Грамматику не вошло.

509 Стр. 675. См. Грамматику, § 193.

510 Стр. 675. Стряпчей ... холостой. — См. Грамматику, п. 2 § 200.

511 Стр. 675. Соловей ... обоя. — См. Грамматику, § 152.

512 Стр. 675. Котя ... куря. — См. Грамматику, § 206.

513 Стр. 675. Четыре бабы молодыхъ. — См. Грамматику, § 487.

514 Стр. 675. См. Грамматику, п. 1 § 202.

- 930 -

515 Стр. 675. См. прим. 57 к Материалам.

516 Стр. 675. См. прим. 57 к Материалам.

517 Стр. 675. In plur. ... чернила или лы. — См. Грамматику, § 154 и ср. § 145.

518 Стр. 675. Рожь, ржи — см. Грамматику, § 208.

519 Стр. 675. См. Грамматику, § 178.

520 Стр. 675. Земель ... квашенъ. — См. Грамматику, § 170.

521 Стр. 675. См. Грамматику, п. 1 § 202 и ср. также § 194.

522 Стр. 675. Ср. Грамматику, § 497.

523 Стр. 675. Превращеніе иностранныхъ словъ на россійскіе. — Эта тема не затронута в Грамматике. См. Материалы, стр. 612101, 708797.

524 Стр. 676. См. Грамматику, § 209.

525 Стр. 676. См. Грамматику, § 167.

526 Стр. 676. См. Грамматику, § 196.

527 Стр. 676. Бедра ... пашенъ. — См. Грамматику, §§ 165—166.

528 Стр. 676. См. прим. 276 к Материалам.

529 Стр. 676. Ножницы ... лыжей. — См. Грамматику, § 145.

530 Стр. 676. Вошь ... любови. — См. Грамматику, § 208.

531 Стр. 676. Сватъ ... братей. — См. Грамматику, § 199.

532 Стр. 676. Лось ... волость. — См. Грамматику, §§ 152 и 160.

533 Стр. 676. См. Грамматику, § 154.

534 Стр. 676. Вопрос об особенностях склонения существительных „море“ и „поле“ в Грамматике не затронут.

535 Стр. 676. См. Грамматику, § 203.

536 Стр. 676. Вопрос о выпадении гласной о при склонении односложных существительных мужского рода, кончающихся на согласную, в Грамматике не затронут. Ср. Грамматику, §§ 183—184.

537 Стр. 676. Колъ ... листья. — См. Грамматику, § 194.

538 Стр. 676. Склоненіе ... склоненія. — См. Грамматику, § 262.

539 Стр. 676. Хозяинъ, хозяева. — См. Грамматику, § 199.

540 Стр. 676. уста, брыжы, буки ... вилки. — См. Грамматику, § 145.

541 Стр. 676. См. прим. 472 к Материалам.

542 Стр. 676. См. прим. 469 к Материалам.

543 Стр. 677. См. Грамматику, § 148.

544 Стр. 677. См. Грамматику, § 193.

545 Стр. 677. См. Грамматику, § 152.

546 Стр. 677. См. Грамматику, п. 1 § 202.

547 Стр. 677. См. Грамматику, § 253.

548 Стр. 677. Названия цветов представлены более полно в „Химических и оптических заметках“ Ломоносова начала 1760-х годов (Акад. изд., т. VII, стр. 402—449), а также (правда, главным образом по-латыни) в его лабораторном журнале 1751 г. и в лабораторных записях

- 931 -

1751—1752 гг. (т. II настоящего издания, стр. 372—438; см. в частности запись № 2, стр. 424—425).

549 Стр. 677. ходатай, рай, чай ... <одекуй> почечуй. — См. Грамматику, § 200.

550 Стр. 678. См. выше, прим. 237.

551 Стр. 678. жернова, колокола ... стругъ, струга. — См. Грамматику, § 195.

552 Стр. 678. рогъ, рога ... отъ двойственн. — Ср. Грамматику, п. 1 § 202. Единственное в Грамматике упоминание о двойственном числе см. § 55.

553 Стр. 678. NB. берегъ ... лѣсъ — см. Грамматику, § 195.

554 Стр. 678. ду́хи ... цвѣты — ср. Материалы, стр. 695, п. 1.

555 Стр. 678—679. чадо, стадо ... твердо. — См. Грамматику, § 142, п. 1 § 247.

556 Стр. 678—679. Репино, Шишкино ... тельное. — См. Грамматику, §§ 203 и 204.

557 Стр. 679. батько ... блюдцо въ. — Ср. Грамматику, § 247.

558 Стр. 679. полѣно ... крылья. — См. Грамматику, п. 1 § 202.

559 Стр. 679. <Страшно [есть еже] впасти въ р[уце бога живаго]> — Павел. Послание к евреям, гл. 10, ст. 31.

560 Стр. 679. О глаголѣ ... ахаю. — См. Грамматику, § 264.

561 Стр. 679—680. Перьвообразные ... оживотворяю. — См. Грамматику, § 265.

562 Стр. 680. Глаголы ... роды. — См. Грамматику, § 266.

563 Стр. 680. Наклоненія ... буде и проч. — См. Грамматику, § 267. Неопределенная форма всюду в Грамматике называется неокончательным наклонением.

564 Стр. 680. Временъ имѣютъ ... плесну. — См. Грамматику, § 268. „Прошедшее определенное единственное“ в Грамматике называется прошедшим однократным, а „будущее определенное единственное“ — будущим однократным.

565 Стр. 680—681. Прошедшее ... совершится. — См. Грамматику, § 269.

566 Стр. 681. Чрезъ сложеніе ... будетъ. — См. Грамматику, § 270.

567 Стр. 681. Числа ... говоримъ. — См. Грамматику, § 271.

568 Стр. 681. Лица ... пишутъ. — См. Грамматику, § 272.

569 Стр. 681. Родовъ ... писало. — См. Грамматику, § 273.

570 Стр. 681. Сверьхъ сего ... и взаимное. — См. Грамматику, § 274. „Особливые знаменования“ называются в Грамматике залогами.

571 Стр. 681. Дѣйствительный ... мою. — См. Грамматику, § 275.

572 Стр. 681. Страдательный ... моютъ. — См. Грамматику, §§ 276 и 522.

- 932 -

573 Стр. 681. Возвратный ... моюсь. — См. Грамматику, § 277.

574 Стр. 681. Средній ... хожу. — См. Грамматику, § 279.

575 Стр. 682. Общій ... касаюсь. — См. Грамматику, §§ 280 и 520.

576 Стр. 682. Взаимный ... гляжусь. — См. Грамматику, § 278.

577 Стр. 682. Наконецъ ...изобилующіе. — См. Грамматику, § 281.

578 Стр. 682. Личной ... говорятъ. — См. Грамматику, § 282.

579 Стр. 682. Правильной ... иду <шолъ>. — См. Грамматику, § 283.

580 Стр. 682. Полной ... глаголъ. — См. Грамматику, § 284.

581 Стр. 682. Россійскіе ... второго на ишь. — См. Грамматику, § 285.

582 Стр. 682. Глаголы ... гноишь. — См. Грамматику, § 286.

583 Стр. 682—683. Глаголы ... чтишь. — См. Грамматику, § 287.

584 Стр. 683. Глаголы ... трепещу. — См. Грамматику, §§ 288—289.

585 Стр. 683. Артикулъ ... пекутъ. — См. Грамматику, § 290.

586 Стр. 683. Здѣсь примѣчать ... печомъ, печоте. — Ср. пп. 4 и 5 § 97 и заключительную фразу § 88 Грамматики. См. также Материалы, стр. 685—686601.

587 Стр. 684. Въ прошедшемъ ... шаялъ. — См. Грамматику, § 291.

588 Стр. 684. Глаголы ... смѣялся. — См. Грамматику, § 292.

589 Стр. 684. Кончащіяся ... гнилъ. — См. Грамматику, § 293.

590 Стр. 684. Которые ... пѣлъ. — См. Грамматику, § 294.

591 Стр. 684. На ую и юю ... дулъ. — См. Грамматику, §§ 295—296.

592 Стр. 684. Бу, гу, зу, ку ... толокъ. — См. Грамматику, § 297.

593 Стр. 684. Блю, млю, плю ... клепалъ. — См. Грамматику, § 299.

594 Стр. 684. Ду перемѣняется ... страдалъ. — См. Грамматику, § 301.

595 Стр. 684—685. Къ ну ... мну, мялъ. — См. Грамматику, § 302.

596 Стр. 685. Ту перемѣняется ... мету, мелъ. — См. Грамматику, § 301.

597 Стр. 685. Чу перемѣняется ... хохоталъ. — См. Грамматику, § 305.

598 Стр. 685. Слѣдующихъ ... трепеталъ. — См. Грамматику, §§ 304, 306, 307.

599 Стр. 685. Прешедшія ... плакало. — См. Грамматику, § 308.

600 Стр. 685. Но кончащіяся ... чло. — См. Грамматику, § 309.

601 Стр. 685—686. Ср. пп. 4 и 5 § 97 и заключительную фразу § 88 Грамматики. См. также Материалы, стр. 683586.

602 Стр. 686. Прошедшее ... щолкаю. — См. Грамматику, § 310.

603 Стр. 686. Въ женскомъ ... блеснуло. — См. Грамматику, § 315.

604 Стр. 686. Въ давнопрошедшемъ ... качивалъ. — См. Грамматику, § 316.

605 Стр. 686. Сему послѣдуютъ ... гуливалъ. — См. Грамматику, § 319.

606 Стр. 686. Даю имѣетъ ... баивалъ. — См. Грамматику, § 317.

607 Стр. 686. Вѣдаю ... не имѣютъ. — См. Грамматику, § 318.

608 Стр. 686—687. Глаголы, кончащіеся ... не имѣютъ. — См. Грамматику, § 320.

- 933 -

609 Стр. 687. ью перемѣняется ... бивалъ. — См. Грамматику, § 321.

610 Стр. 687. ою ... неимѣетъ. — Вопрос об образовании давнопрошедшего от глаголов, кончающихся на ою, в Грамматике не затронут.

611 Стр. 687. На ую и юю ... дувалъ. — См. Грамматику, § 322.

612 Стр. 687. Кончащіеся на бу ...не имѣютъ. — См. Грамматику, § 323.

613 Стр. 687. <Глаголовъ ... на ывалъ. — См. Грамматику, §§ 326—327.

614 Стр. 687. Глаголы перьвого ... не имѣють. — См. Грамматику, §§ 316—319.

615 Стр. 687—688. Глаголы, кончащіеся ... неимѣютъ. — См. Грамматику, § 320.

616 Стр. 688. брѣю ... дѣю. — См. Грамматику, § 320.

617 Стр. 688. Infinitivus loco ... должно. — См. Грамматику, § 526.

618 Стр. 688. Падаю ... Паду. — Ср. Грамматику, § 268.

619 Стр. 688. Защу, застишь. — Ср. Грамматику, § 374.

620 Стр. 688. Тку ... скутъ. — Ср. Грамматику, § 290.

621 Стр. 688. Знай, помни ... не льстись. — Ср. Грамматику, §§ 334—335.

622 Стр. 688. (Лексиконъ русскихъ примитивовъ). — Ср. Филологические исследования и прим. 10 (стр. 763, 946—948). В „Росписи сочинениям и другим трудам советника Ломоносова“, приложенной к письму на имя М. И. Воронцова от 19 января 1764 г. (Акад. изд., т. VIII, стр. 276), Ломоносов пишет: „Собрал лексикон первообразных слов российских“. Этот лексикон пока не обнаружен. Ср. Материалы, стр. 689627.

623 Стр. 688. NB. Вывози́ть ... Нагова́ривалъ. — Ср. Грамматику, § 284.

624 Стр. 688. NB. Четыре гривны ... Syntaxis [Синтаксис]. — Ср. Грамматику, § 84. Это единственный случай, когда Ломоносов пользуется термином „синтаксис“. Ср. также Рит. 1748, §§ 316—318.

625 Стр. 689. Гласъ ... благословеніе. — См. Грамматику, §§ 101—102.

626 Стр. 689. Че-ло-вѣческое ... шап-ка. — Ср. Грамматику, §§ 29, 106 и 107.

627 Стр. 689. 1. <Я хотя и не совершу ... а многіе того>. — Судя по содержанию и по пометкам на полях, это — черновые наброски предисловия к Грамматике. См. также Материалы, стр. 61078, 690, пп. 10 и 14, 691, пп. 18 и 22.

628 Стр. 689—690. Часть 1. О грамотѣ ... 10. О удареніи. — Повидимому, это один из наиболее поздних вариантов плана Грамматики, предшествующий Табели грамматической (перед стр. 597). Пункт 10 этого плана („О удареніи“) осуществлен в Грамматике лишь частично: см. §§ 32, 111 и 137; ср. также и стр. 695701 Материалов. Пункт 9, не получивший отражения в Грамматике, осуществлен отчасти в Предисловии о пользе книг церковных (стр. 588—589 и 591). Ср. также Материалы, стр. 622171. Более ранние варианты плана Грамматики см. стр. 60646 и 61190 Материалов.

- 934 -

629 Стр. 690. 5. Что не во всякомъ ... произношеніе. — Ср. Грамматику, §§ 22 и 23.

630 Стр. 690. 6. Какъ древніе ... евреи и проч>. — Ср. Грамматику, §§ 37—38.

631 Стр. 690. 7. Двугласныя раздѣлить ... ch (фр.). — Ср. Грамматику, §§ 91—92.

632 Стр. 690. Труднейшія погрѣшности ... о или а — см. Грамматику, §§ 115 и 117—118.

633 Стр. 690. См. Предисловие о пользе книг церковных (стр. 591).

634 Стр. 690. Distributio ... organa. — См. Грамматику, § 21.

635 Стр. 690. 10. Убавить у другихъ ... и о томъ думалъ. — Судя по содержанию и по пометкам на полях, это — черновые наброски предисловия к Грамматике. См. также Материалы, стр. 689627, 690—691639, 691645, 650.

636 Стр. 690. Въ правопис. упом ... іо̃ и э. — Ср. Грамматику, § 88. Замечание о букве {З} (зело) имеет, вероятно, связь с записью на стр. 5976 Материалов, где идет речь о той же букве. Под буквой Г кроется, может быть, недописанное „в Грамматике“.

637 Стр. 690. Другъ ... падежей. — Ср. Грамматику, § 101 и п. 2 § 102.

638 Стр. 690. 13. Прочитать ... ноты. — Вопросам правописания посвящена глава 5 наставления второго Грамматики.

639 Стр. 690—691. кромѣ славенской — имеется в виду Грамматика Смотрицкого. — маленькой въ лексиконѣ — имеется в виду анонимная русская грамматика на немецком языке под заглавием „Anfangs-Gründe der Rußischen Sprache“, приложенная к Немецко-латинскому и русскому лексикону Вейсманна, изданному Академией Наук в 1731 г. Автором этой грамматики Г. Ф. Миллер называет В. Е. Адодурова (Сухомлинов, т. VI, СПб., 1890, стр. 170). — Сію грамматику ... неисправной. — Судя по содержанию и по пометкам на полях, — это черновые наброски предисловия к Грамматике. См. также Материалы, стр. 689627, 690635, 690—691639, 691645 и 650.

640 Стр. 691. Особливо длятого ... трудно. — Ср. Рит. 1748, § 165 и Посвящение в Грамматике.

641 Стр. 691. NB. Погрѣшаютъ ... всему греческому. — См. §§ 35, 55, 73 и 111 Грамматики, Предисловие о пользе книг церковных (стр. 587—588) и прим. 4 к ним. — Graecizantes. — См. Грамматику, § 73.

642 Стр. 691. Читать по славенскимъ ... упражняться. — См. Предисловие о пользе книг церковных (стр. 591).

643 Стр. 691. Онъ отъ аза ... для перораціи. — См. Грамматику, §§ 115, 117, 118. Перорация — заключение речи, также ее произнесение.

- 935 -

644 Стр. 691. См. Грамматику, §§ 27, 105.

645 Стр. 691. Начинаю ... наукамъ. — Судя по содержанию и по пометкам на полях, — это черновые наброски предисловия к Грамматике. См. также Материалы, стр. 689627, 690635, 690—691639, 691650.

646 Стр. 691. См. Грамматику, § 47.

647 Стр. 691. Писать и о ... препинаніяхъ — см. Грамматику, §§ 130—135.

648 Стр. 691. См. Грамматику, §§ 36—38.

649 Стр. 691. Въ правописаніи ... и цыфири. — Вопрос о каллиграфии в Грамматике не затронут.

650 Стр. 691. Россіяна ... понятіе и правописаніе. — Судя по содержанию и по пометкам на полях, — это черновые наброски предисловия к Грамматике. См. также Материалы, стр. 689627, 690635, 690—691639, 691645.

651 Стр. 691. Пиши ... напиши онъ — ср. повелительное наклонение в §§ 359, 360, 396, 404, 407, 425, ср. также § 335.

652 Стр. 691. Быть по сему>. — См. Грамматику, § 526.

653 Стр. 692. Frequentativa ... брыжжу. — См. Грамматику, § 284.

654 Стр. 692. De formatione ... scribendum. — См. Грамматику, §§ 264—265, ср. также § 43.

655 Стр. 692. Рву ... буду рвать. — См. Грамматику, § 268.

656 Стр. 692. Надрываю ... надорвалъ. — Ср. Грамматику, §§ 311 и 404.

657 Стр. 692. См. Грамматику, § 426.

658 Стр. 692. Станетъ <сочиня> и будетъ писать ... будетъ поглядѣть. — См. Грамматику, §§ 534 и 535.

659 Стр. 692. Ср. Грамматику, § 404.

660 Стр. 692. См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым омонимы.

661 Стр. 692. См. прим. 7 к Филологическим исследованиям (стр. 946), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще записанные Ломоносовым омонимы.

662 Стр. 692. См. Грамматику, § 353.

663 Стр. 692. См. Грамматику, § 284.

664 Стр. 692. Глядь ... толкъ. — См. Грамматику, § 427.

665 Стр. 693. См. Грамматику, § 284, ср. также § 415.

666 Стр. 693. См. Грамматику, § 415.

667 Стр. 693. См. Грамматику, § 523.

668 Стр. 693. Пишусь ... учителемъ. — См. Грамматику, § 363.

669 Стр. 693. См. Грамматику, § 522.

670 Стр. 693. Ср. Грамматику, § 421.

- 936 -

671 Стр. 693. См. Грамматику, §§ 285.

672 Стр. 693. См. Грамматику, п. 1 § 423.

673 Стр. 693. См. Грамматику, § 421.

674 Стр. 693. См. Грамматику, § 422.

675 Стр. 693. См. Грамматику, § 426.

676 Стр. 693. См. Грамматику, § 423.

677 Стр. 693. <Отъ, на ... низъ, въ>. — См. Грамматику, § 408, ср. § 462.

678 Стр. 693. Надгрызаю ... удовольственныя. — Намеченная здесь классификация глаголов с предложными приставками (по терминологии Ломоносова, „сложенных“) дана в §§ 408—418, но из перечисленных здесь терминов в Грамматике встречается только один — учащательные глаголы (см. § 284).

679 Стр. 693. Ср. Грамматику, §§ 310 и 312.

680 Стр. 693. См. Грамматику, § 422.

681 Стр. 693. Рождаю ... et fut[urum]. — См. Грамматику, §§ 268 и 424.

682 Стр. 693. О неопределенной форме глаголов на ти — см. Грамматику, п. 2 § 119, § 337.

683 Стр. 693. См. Грамматику, п. 1 § 423.

684 Стр. 693. Ср. повелительное наклонение в §§ 359—362, 396—397, 404, 407, 425 Грамматики.

685 Стр. 693. Ср. Грамматику, § 334.

686 Стр. 693. См. Грамматику, § 284.

687 Стр. 694. Ср. § 284 Грамматики и Материалы, стр. 688623.

688 Стр. 694. Ср. повелительное наклонение в §§ 359, 360, 396, 404, 407, 425, ср. также § 335 и см. § 526 Грамматики.

689 Стр. 694. Ср. Грамматику, §§ 401 и 407.

690 Стр. 694. См. Грамматику, § 363.

691 Стр. 694. См. Грамматику, п. 2 § 423.

692 Стр. 694. Ср. Грамматику, §§ 401 и 407.

693 Стр. 694. Здесь и в последующих строках цифрами обозначены порядковые номера заметок, приведенных на стр. 692—694.

694 Стр. 694. Гремлю, давлю. — См. Грамматику, § 366.

695 Стр. 694. Термин „двоекончательные глаголы“ в Грамматике не встречается. Вероятно, речь идет о тех глаголах, которые Ломоносов называет в Грамматике „изобилующими“ (см. § 284).

696 Стр. 694. В Грамматике (§ 422) дана сокращенная парадигма глагола „дать“ как глагола неправильного, вопрос же „о употреблении“ этого глагола затронут лишь мимоходом в § 525.

697 Стр. 694. Ср. Грамматику, § 284.

698 Стр. 694. Этими цифрами обозначены порядковые номера тех из заметок, приведенных на стр. 692—694, которые повторены ниже в ином порядке и под двумя новыми нумерациями.

- 937 -

699 Стр. 694—695. Здесь дана разбивка вышеприведенных десяти заметок на три тематические группы. К первой группе отнесены неправильные глаголы, о которых идет речь в § 422 Грамматики; ко второй — те, о которых говорится в п. 3 § 423 и в § 424; менее ясна третья группа: повидимому, это попытка подобрать материал по тем вопросам, которым посвящена глава „О глаголах сложенных обоего спряжения“ (§§ 399—419 Грамматики).

700 Стр. 695. Неполныя 20. 22. 23 ... превзойду. — Здесь повторены из числа приведенных на стр. 692—695 заметки №№ 13, 20, 22, 23, 25, 26, 30 и 43 как материал для разработки вопросов, освещенных в главе „О неправильных и неполных глаголах обоего спряжения“ (§§ 421—427 Грамматики). Из этих заметок только одна (№ 20 — кладу, полагаю) не вошла в число данных в этой главе примеров.

701 Стр. 695. Намеченный здесь план раздела об ударениях осуществлен в Грамматике лишь частично: см. §§ 32, 111 и 137. Ср. также Материалы, стр. 690628.

702 Стр. 695. Публикуемая здесь запись (стр. 695—700) является, повидимому, судя по применяемой здесь терминологии, одним из наиболее ранних вариантов первой главы „наставления“ о глаголе (§§ 264—289 Грамматики). Ср. также §§ 40, 46, 64 и др. в главе „О знаменательных частях человеческого слова“.

703 Стр. 695. См. Грамматику, § 274.

704 Стр. 695. См. Грамматику, § 267.

705 Стр. 696. См. Грамматику, § 268.

706 Стр. 696. См. Грамматику, § 285.

707 Стр. 696. См. Грамматику, § 265.

708 Стр. 696. habemus ... талкивать. — См. Грамматику, §§ 267—268.

709 Стр. 696. Ср. Грамматику, § 269.

710 Стр. 696. Отъ, на ... учащательныя. — Ср. Грамматику, §§ 270, 462. См. также § 408 и следующие и прим. 678 к Материалам (стр. 936).

711 Стр. 696. См. прим. 140 к Материалам (стр. 914), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

712 Стр. 696. Глаголъ ... сплю. — Ср. Грамматику, § 266.

713 Стр. 696. Ср. Грамматику, § 275.

714 Стр. 696. См. Грамматику, § 276.

715 Стр. 697. Ср. Грамматику, § 266.

716 Стр. 697. См. Грамматику, § 274.

717 Стр. 697. См. Грамматику, § 275.

718 Стр. 697. См. Грамматику, § 276.

719 Стр. 697. См. прим. 678 и 710.

- 938 -

720 Стр. 697. Verba Ruthenica ... отваливаюсь. — См. Грамматику, §§ 363, 510—513.

721 Стр. 697. Ex neutris ...ноги. — См. Грамматику, § 403.

722 Стр. 697. <Раз-о-пре-дѣляю. Отреноживаю>. — См. Грамматику, пп. 6—7 § 265.

723 Стр. 697. <Бывать. Быть такъ>. — См. Грамматику, § 526.

724 Стр. 697. Глаголы ...роды. — См. Грамматику, § 266.

725 Стр. 697—698. Наклоненія ...когдабы. — См. Грамматику, § 267.

726 Стр. 698. Временъ имѣютъ ...напишу. — См. Грамматику, § 268.

727 Стр. 693. См. Грамматику, § 271.

728 Стр. 698. См. Грамматику, § 272.

729 Стр. 698. См. Грамматику, § 274.

730 Стр. 698. См. Грамматику, § 275.

731 Стр. 698. См. Грамматику, § 276.

732 Стр. 698—699. См. Грамматику, § 277.

733 Стр. 699. См. Грамматику, § 279.

734 Стр. 699. См. Грамматику, § 280.

735 Стр. 699. См. Грамматику, § 278.

736 Стр. 699. См. Грамматику, §§ 281 и 282.

737 Стр. 699. См. Грамматику, §§ 283 и 421.

738 Стр. 699. См. Грамматику, § 284.

739 Стр. 699—700. См. Грамматику, §§ 264 и 265.

740 Стр. 700. См. Грамматику, § 285.

741 Стр. 700. Дай мнѣ ...говорить. — См. Грамматику, §§ 525 и 534—535.

742 Стр. 700. Быть биту ... schreiben [Надо писать]. — См. Грамматику, § 530.

743 Стр. 700. Ты говоришь ...[Второе лицо вместо безличной формы]. — Эта тема в Грамматике не освещена.

744 Стр. 700. Буду ...сплетать. — См. Грамматику, § 534.

745 Стр. 700. См. Грамматику, § 503.

746 Стр. 700. В глагольных парадигмах, которые даны в Грамматике, встречается несколько разновидностей неопределенной формы (по терминологии Ломоносова, „неокончательного наклонения“), носящих следующие наименования: неопределенная, однократная, учащательная, сомненная, совершенная, — но теоретически эта тема в Грамматике не затронута. По аналогии с приведенными в Грамматике примерами, „трясти“ может быть отнесено к неопределенной форме, „тряхнуть“ — к однократной, „трясать“ — к совершенной, „трясывать“ — к сомненной.

747 Стр. 700. Мнѣ неписывать ... не написать. — См. Грамматику, §§ 528, 529.

- 939 -

748 Стр. 700. Писать ...говорить, а. — См. Грамматику, § 529. — Я бывало ...принесјо̃тъ. — См. Грамматику, § 536, ср. также п. 5 § 268.

749 Стр. 700. Пусти ...будетъ. — См. Грамматику, §§ 359—362.

750 Стр. 700. Дай ...говорить. — См. Грамматику, § 525.

751 Стр. 700. Сказать ...sagen. — См. Грамматику, § 529.

752 Стр. 700. Потчиваю ...щитаю. — Ср. Грамматику, § 291.

753 Стр. 700—701. ею, ѣю. Блѣю ...цепенѣю. — Ср. Грамматику, § 292.

754 Стр. 701. ью. Бью ...гнію. — См. Грамматику, § 293.

755 Стр. 701. ою. Во́ю ...стою. — См. Грамматику, § 294.

756 Стр. 701. ую, юю. Блюю ...враждую. — См. Грамматику, §§ 295—296.

757 Стр. 701. Глаголы ...сосалъ. — См. Грамматику, § 297.

758 Стр. 701. Глаголы ... сыпалъ. — См. Грамматику, § 299.

759 Стр. 701. Глаголы ...гасъ. — См. Грамматику, § 302.

760 Стр. 701. На ту ...росъ. — См. Грамматику, § 301.

761 Стр. 702. Неправильныя. Пашу ...<хочу, хотѣлъ> — Ср. Грамматику, § 421.

762 Стр. 702. На ду ...страдалъ. — См. Грамматику, § 301.

763 Стр. 702. Чу перемѣн ....хотѣлъ. — См. Грамматику, § 305.

764 Стр. 702. Verba ...паю́. — См. Грамматику, §§ 286 и 365.

765 Стр. 702. Verba ...живу. — См. Грамматику, § 287.

766 Стр. 702. Verba ...ѣгу>. — См. Грамматику, § 287.

767 Стр. 702. In [на] ду ... стражду. — См. Грамматику, §§ 287, 301, 323, 337.

768 Стр. 702—703. In [на] жу ... стружу. — См. Грамматику, §§ 289, 303, 327.

769 Стр. 703. См. Грамматику, §§ 297, 323, 337.

770 Стр. 703. См. Грамматику, § 287.

771 Стр. 703. In [на] лю ... стелю. — См. Грамматику, §§ 288 и 366.

772 Стр. 703. См. Грамматику, § 287.

773 Стр. 703. In [на]ну ...гасну. — См. Грамматику, §§ 302, 334, 340 и 341.

774 Стр. 703. In [на] ню: базаню ...чванюсь. — См. Грамматику, § 288.

775 Стр. 703. См. Грамматику, §§ 287, 297.

776 Стр. 703. См. Грамматику, §§ 287, 304, 339.

777 Стр. 703. In [на] рю 2-dae ... порю, <корю>. — См. Грамматику, §§ 288, 300, 326.

778 Стр. 703. In [на] cy ...praeter [кроме] [...]. — См. Грамматику, §§ 287, 297, 323.

- 940 -

779 Стр. 703. In [на] ту ... чтишь. — См. Грамматику, §§ 287, 301, 323, 337.

780 Стр. 703. Чу ...хочу. — См. Грамматику, §§ 289, 305, 327.

781 Стр. 704. Шу ...чешу. — См. Грамматику, §§ 289, 306, 327.

782 Стр. 704. Щу ...praeter [кроме]. — См. Грамматику, §§ 289, 374.

783 Стр. 704. аю, яю. Баю ...смекаю. — См. Грамматику, §§ 286, 291, 316, 317, 318, 319.

784 Стр. 704. Надрываю ...почалъ. — Ср. Грамматику, § 404.

785 Стр. 704. Отъ, на ...съ, у. — Ср. Грамматику, §§ 270, 462. См. также § 408 и следующие, в частности, § 411 и прим. 678 к Материалам.

786 Стр. 704. Безъ, безчещу ...на. — См. Грамматику, §§ 270, 408, 409, 411.

787 Стр. 705. Глаголы ...vide [в настоящем времени смотри]. — См. Грамматику, § 375.

788 Стр. 705. Въ пронунціяціи ...іо̃ или о. — См. Грамматику, п. 4 § 97.

789 Стр. 705. См. прим. 140 к Материалам (стр. 914), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

790 Стр. 705. См. Грамматику, §§ 297 и 323.

791 Стр. 705. См. Грамматику, § 536.

792 Стр. 705. Ср. Грамматику, §§ 467, 468.

793 Стр. 705—707. Б. <бить челомъ жаловаться ... Избраніе 449>. — Происхождение и назначение этой отрывочной записи пока не выяснено. Не исключена возможность, что подобранные здесь по алфавиту слова и выражения выписаны Ломоносовым из какой-то книги (видимо, юридического содержания), на страницы которой он и ссылается.

794 Стр. 708. Надрываю, надорвалъ ...исписалъ. — Ср. § 270 Грамматики. См. также § 408 и следующие, в частности, §§ 411 и 412 и прим. 678 к Материалам.

795 Стр. 708. Полагаю и кладу. — См. § 421 Грамматики и прим. 700 к Материалам.

796 Стр. 708. См. Грамматику, § 177.

797 Стр. 708. или имѣютъ ...Елисаветъ Петровны. — Эта тема не затронута в Грамматике. Ср. Материалы, стр. 612101 и 675523.

798 Стр. 708. Ср. Грамматику, § 334.

799 Стр. 708. См. прим. 276.

800 Стр. 708. Да будетъ ли ...въ по́ру. — См. прим. 140 к Материалам (стр. 914), где указано, на каких страницах Материалов встречаются еще подобного рода фразеологические записи.

801 Стр. 708. <Jupiter> Перунъ ...Похвистъ. — См. подобные же записи в Материалах, стр. 618144 и 709803.

- 941 -

802 Стр. 708. NB. Пя́тью ...наша пать. — См. Грамматику, § 263.

803 Стр. 709. Юпитеръ. Перунъ ...Змѣй летучей. — См. подобные же записи на стр. 618144 и 708801 Материалов.

804 Стр. 709. Planta ... alga тура. — См. прим. 20 к Материалам (стр. 909).

805 Стр. 709. См. Грамматику, § 268.

806 Стр. 709—719. Имена существительныя ... ящеръ, ящикъ — см. Грамматику, §§ 141, 150—152.

807 Стр. 719. ужъ, ей, гужъ, ей. — См. Грамматику, § 196.

808 Стр. 719—728. Существительныя женскаго ...яхта, ы, яшма, ы. — См. Грамматику §§ 139, 143—144, 147—149, 160.

809 Стр. 728—729. зь вязь, и ...ять, и. — См. Грамматику, §§ 208—209.

810 Стр. 729—730. дя зя стезя, и ...харя, и. — Ср. § 170 Грамматики. Слово „цыпля“, отнесенное здесь к числу существительных женского рода, упоминается в Грамматике как существительное среднего рода (см. §§ 157, 205 и 206).

811 Стр. 730—735. ба Баба, ы, верба, ы ...праща, и. — Ср. Грамматику, §§ 162—167.

812 Стр. 735. ая свая, и ...хвоя, и. — Ср. Грамматику, § 168.

813 Стр. 735. ья и ія ...тулья. — См. Грамматику, § 169.

814 Стр. 735. бь Обь, и ...superficies [поверхность]. — См. Грамматику, §§ 208 и 209.

815 Стр. 736. 1) Кончащіеся на ою ...свою́, ить. — См. Грамматику, §§ 286 и 365. Об образовании различных форм глаголов этой группы идет речь также в § 294; отдельные глаголы этой группы встречаются в составе примеров образования различных глагольных форм в Грамматике, §§ 312, 336, 378 и 385.

816 Стр. 736. 2) Кончащіеся на гу ...<вергу>. — См. Грамматику, § 287. Отдельные глаголы этой группы встречаются в составе примеров образования различных глагольных форм в Грамматике, §§ 290, 297, 312, 323 и 338.

817 Стр. 736. 3) Кончащіеся на жду ... труждусь. — См. Грамматику, § 287. Об образовании неокончательного наклонения отдельных глаголов этой группы речь идет также в Грамматике, § 337.

818 Стр. 737. 4) Кончащіеся на жу ... сидѣть. — См. Грамматику, §§ 367—369. Отдельные глаголы этой группы встречаются в составе примеров образования различных глагольных форм в Грамматике, §§ 289, 303, 327, 336.

819 Стр. 737. Странствія. Mitius exsilium si das. — См. Овидий, Tristia, II, 185: „Mitius exsilium si das propiusque roganti“ [Если дашь просящему более мягкое и более близкое изгнание].

- 942 -

820 Стр. 737. Res est solliciti plena timoris amor. — Овидий. Послание Пенелопы Одиссею. — At pater omnipotens. — Часто встречающееся у римских поэтов начало гекзаметра, которое восходит, вероятно, еще к Эннию. Ср. Лукреций, V, 399, Виргилий, Энеида, VI, 592, Овидий, Превращения, II, 304 и 401 и др.

821 Стр. 737—738. 5) На чу ...хлопочу, тать. — См. Грамматику, §§ 370—371. Отдельные глаголы этой группы встречаются в составе примеров образования различных глагольных форм в §§ 289, 305, 327, 336.

822 Стр. 738—739. 6) Кончащіеся на шу ...трушу, сить. — См. Грамматику, §§ 289, 372, 373. Об образовании „прошедшего неопределенного времени“ глаголов этой группы идет речь также в § 306; отдельные глаголы этой группы встречаются в составе примеров образования различных глагольных форм в §§ 307, 310, 312, 327, 336, 375, 378.

823 Стр. 739—740. 7) щу мщу стить ...решетчу, чить. — См. Грамматику, §§ 289, 374. Отдельные глаголы этой группы встречаются в составе примеров образования различных глагольных форм в §§ 307, 310, 312, 327, 336, 375, 378.

824 Стр. 739—740. 8) лю киплю ... норовлю, вить — см. Грамматику, § 288, ср. §§ 299, 300, 310, 312, 326, 333, 336, 346, 375, 381.

825 Стр. 740—741. 9) ню баню ...чваню — см. Грамматику, § 288, ср. §§ 284, 336, 375, 378—380.

826 Стр. 740—741. 10) рю багрю ...хитрю. — См. Грамматику, § 288. Отдельные глаголы этой группы встречаются в составе примеров образования различных глагольных форм (ср. в §§ 300, 312, 326, 336, 346, 375, 378, 380).

827 Стр. 741—742. 1) Глаголы... сержу. — См. прим. 818 к Материалам.

828 Стр. 742. <духъ, долга ...отходъ>. — См. Грамматику, §§ 367—369.

829 Стр. 742—743. 2) Кончащіеся на щу ...тащу. — См. прим. 823 к Материалам.

830 Стр. 742—743. мостъ, блескъ ...воскъ. — См. Грамматику, § 374.

831 Стр. 742—744. 3) На лю ...полю, мѣлю. — См. прим. 824 к Материалам.

832 Стр. 744. 4) На ню ...гоню имѣетъ гнать. — См. прим. 825 к Материалам.

833 Стр. 744. 5) На рю ...орать. — См. прим. 826 к Материалам.

834 Стр. 744—745. 6) На чу ...лечу. — См. прим. 821 к Материалам.

835 Стр. 745—746. 7) На шу ...имѣетъ висѣть. — См. прим. 822 к Материалам.

836 Стр. 745—746. 8) На ою ... пѣть. — См. прим. 815 к Материалам.

837 Стр. 746. 9) На гу ...бѣгъ. — См. прим. 816 к Материалам.

838 Стр. 746. 10) Кончащіеся ...ждать. — См. прим. 817 к Материалам.

- 943 -

839 Стр. 747. Листы 137—143 об. рукописи, воспроизведенные ниже на стр. 747—757, представляют собой чей-то пересказ или, вернее, перевод на русский язык (местами вольный) листов 159—179 и 272—279 Грамматики Смотрицкого, написанный неизвестной рукой и местами собственноручно отредактированный Ломоносовым.

840 Стр. 747. Мѣстоименій ... его <или ево>. — См. Грамматику, § 428.

841 Стр. 747. Мѣстоименія ...и васъ. — См. Грамматику, § 429.

842 Стр. 747. Потомъ ...зна <менуютъ> чатъ. — См. Грамматику, § 430.

843 Стр. 747—748. Родовъ ...ты, себя. — См. Грамматику, §§ 431—432.

844 Стр. 748. Число мѣстоименія ... нашъ. — См. Грамматику, § 433.

845 Стр. 748—749. Всѣмъ мѣстоименіямъ ...не имѣетъ. — См. Грамматику, § 434.

846 Стр. 749—753. Втораго склоненія ...о нашихъ, о вашихъ. — См. Грамматику, § 436.

847 Стр. 753. Его ... во всѣхъ родахъ. — См. Грамматику, § 435.

848 Стр. 753—755. Глава <третія> вторая. О нарѣчіи ... на вотъ и проч. — См. Грамматику, § 455.

849 Стр. 755. См. Грамматику, §§ 467—468. Междометия, отсутствующие у Смотрицкого как отдельная часть речи, отнесены им к числу наречий (л. 275).

850 Стр. 755. Въ Россійскомъ языкѣ ...про. — См. Грамматику, § 460.

851 Стр. 755—756. Всѣ сіи ...обо, на. — См. Грамматику, §§ 550—558.

852 Стр. 756. Нѣкоторые изъ ...запрещаю. — См. Грамматику, §§ 41, 51, 408 и след.

853 Стр. 756. Союзъ есть ...нежели какъ. — См. Грамматику, § 463.

854 Стр. 756. 2. Знаменованія союзовъ... проч. — См. Грамматику, § 464.

855 Стр. 756—757. 3) Порядокъ или расположеніе ... еще и проч. — См. Грамматику, § 465.

856 Стр. 757. Глава пятая. О междуметіи. — См. Грамматику, §§ 467—468 и прим. 849 к Материалам.

857 Стр. 756—759. Б. Блеколъ, кла, кло ...ниже. — См. Грамматику, §§ 210—212, 217—225.

858 Стр. 759—760. Широкъ, широка ...близокъ, к. — См. Грамматику, §§ 210—211.

859 Стр. 760. Гадокъ, к ...сѣдъ, д. — См. Грамматику, § 210.

860 Стр. 760. Радъ caret [не имеет]. — Помета „caret“ означает, что слово „радъ“ не имеет полной формы.

- 944 -

10

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И ПОКАЗАНИЯ,
К ДОПОЛНЕНИЮ ГРАММАТИКИ НАДЛЕЖАЩИЕ

(Стр. 761—763)

Печатается по рукописи (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 3, № 55, л. 24).

Воспроизведено: „Московский телеграф“, 1825, ч. V, № XIX, стр. 287 и прилож. Впервые напечатано: Смирдин, т. I, стр. 789.

Датируется предположительно 1755—1758 гг.

Судя по заглавию и по содержанию этого наброска, можно предполагать, что он написан после окончания работы над Грамматикой, но до написания Предисловия о пользе книг церковных, следовательно, не ранее последней четверти 1755 г. и не позднее первой половины 1758 г.

Намеченная здесь Ломоносовым программа филологических исследований, сходная с некоторыми другими записями такого же свойства, разбросанными в Материалах (см., например, план „присовокуплений“ к Грамматике на стр. 60646, раздел I плана на стр. 60747, подобные же наброски на стр. 622171, 172 и др.), обнаружена не в архиве самого Ломоносова, а в так называемом Мухановском собрании его рукописей, которое восходит бесспорно к архиву И. И. Шувалова. Весьма вероятно, что Ломоносов вручил эту программу И. И. Шувалову и, может быть, обсуждал ее с ним, о чем позволяют догадываться многочисленные отметки на рукописи, сделанные другими чернилами.

Настоящая программа дает наглядное представление о широте и разнообразии филологических замыслов Ломоносова. Возможно, что с этой именно программой связана следующая черновая запись Ломоносова: „Убавить у других трудов и показать возможность, и чтобы то не потерялось, что я собрал и о том думал“ (Материалы, стр. 690, п. 10).

1. О сходстве и переменах языков. 2. О сродных языках российскому — в рапорте о своих трудах в 1755 г. Ломоносов упоминает, что „сочинил письмо о сходстве и переменах языков“ (Билярский, 303). То же подтверждает он и в „Росписи сочинений и других трудов советника Ломоносова“, датируемой 1764 годом, где, очевидно, ту же свою работу называет несколько иначе, а именно „Рассуждением о разделениях и сходствах языков“ (Акад. изд., т. VIII, стр. 276). В этой же „Росписи“ Ломоносов добавляет, что им „собраны речи разных языков, между собою сходные“. Таким образом, первые два пункта намеченной Ломоносовым программы филологических исследований были им, повидимому, в какой-то мере выполнены. Текст этих произведений Ломоносова не

- 945 -

разыскан. Сохранились только относящиеся к этой теме черновые записи: см. Материалы, стр. 60642, 60852, 652—660 и др. Интерес Ломоносова к вопросам сравнительного языкознания и его работа в этой области нашли отражение и в его Грамматике (§§ 12, 21—23, 32, 34, 35, 37, 38, 47, 55, 57—60, 62, 63, 66, 70, 72—74, 88, 92, 97, 102, 111, 216, 237, 509 и 532).

2 о нынешних диалектах. — Вопроса о русских диалектах Ломоносов касается в Примечаниях на предложение о множественном окончении прилагательных имен (стр. 83), в Грамматике (§§ 112, 115 и 119), в Предисловии о пользе книг церковных (стр. 590), в отзыве о плане работ А. Л. Шлецера, где говорит о себе, что „довольно знает все диалекты здешней империи“ (Билярский, 703), и в Материалах, где, кроме теоретических высказываний по этому предмету (стр. 60849), встречаются и записи диалектизмов (например, стр. 628237, 678550 и др.). С этим пунктом программы филологических исследований тесно связана следующая недописанная черновая заметка Ломоносова: „В общем рассуждении о переменах языков и оных разделении или в присовокуплении о переменах и диалектах российского языка“ (Материалы, стр. 60852). Ср. также план „присовокуплений“ к Грамматике, куда Ломоносовым была введена и тема „о диалектах российских“ (Материалы, стр. 60646).

3 О славенском церковном языке. 4. О простонародных словах. — В Материалах встречаются сходные с этой записи (стр. 60646 и 60747), из которых видно, что Ломоносов предполагал первоначально разработать эти две темы в „присовокуплениях“ к Грамматике или даже в самой Грамматике, где им и отведено некоторое место (см., например, §§ 172, 173, 190, 215, 343, 356, 440, 442, 446, 448, 450, 512 и др.). Большее внимание уделено этим вопросам в Предисловии о пользе книг церковных, где они являются центральными.

4 О преимуществах российского языка. — Эта тема затронута в посвящении к Грамматике и в Предисловии о пользе книг церковных (стр. 587—588, 590). Ср. также посвящение к Риторике 1748 г. (стр. 92) и слова о „сокровище нашего языка“ в Письме о правилах российского стихотворства (стр. 12).

5 О чистоте р[оссийского] я[зыка]. — В Грамматике Ломоносов коснулся этой темы только мимоходом, по частным поводам (§§ 509 и 532). Несколько подробнее он остановился на ней в Предисловии о пользе книг церковных (стр. 591). В Материалах встречаются записи по вопросу о проникновении иностранных слов в русский язык (стр. 60748, 622171 и 675523), о засорении его чуждыми ему фразеологическими сочетаниями и о допускаемых иностранцами погрешностях против правил русского синтаксиса (стр. 613114, 617137 и 622170). Ср. также заключительные слова

- 946 -

заметки О переводах (стр. 768). О „чистоте штиля“ и о „чистом выговоре“ см. §§ 164 и 165 Риторики 1748 г. Весьма вероятно, что теме „о чистоте российского языка“ Ломоносов предполагал посвятить ту недописанную им статью, которая публикуется в настоящем томе под заглавием О нынешнем состоянии словесных наук в России (стр. 579—583): в рукописи эта статья была озаглавлена первоначально О чистоте российского штиля.

6 О красоте р[оссийского] я[зыка] — См. выше прим. 4.

7 О синонимах. — Из черновых заметок Ломоносова видно, что он готовился к разработке этой темы: см. в Материалах подобранные Ломоносовым группы синонимов (стр. 618142, 624183, 187, 626221, 628240, 630254, 661449, 662450, 451, 452, 453). Из тех же заметок видно, что Ломоносова занимали и вопросы омонимики (там же, стр. 614119, 619152, 627226 и 692661), о чем свидетельствует косвенным образом также п. 4 § 175 Риторики 1748 г., где идет речь о „двузнаменательных речениях“.

8 О новых российских речениях. — В Материалах есть сходная с этой, но более подробная запись: „1. О старых словах российских церковных. 2. О новых или гражданских словах российских. 3. О произношении оных каждого собливо. 4. О произношении оных в некоторых сложениях“ (стр. 607). Судя по этой записи, Ломоносов понимал под „новыми российскими речениями“ те русские слова, которые в Предисловии о пользе книг церковных отнесены им к третьему роду, то есть к числу тех, „которых нет в остатках словенского языка“. К этой группе он относил, разумеется, и те вновь возникшие или по-новому переосмысленные в его время слова, которые явились результатом „превращения иностранных слов на российские“, в частности, новые научные термины. Некоторые следы работы Ломоносова над созданием русской научной терминологии см. в Материалах, стр. 60220, 628235, 630255, 709804.

9 О чтении книг старинных ... незнакомых. — Осуществлением этого замысла явилось Предисловие о пользе книг церковных, где, как указано выше, затронуты также темы, намеченные в пп. 3—7 настоящей программы филологических исследований. Под „речениями нестеровскими, новогородскими и проч., лексиконам незнакомыми“, Ломоносов разумеет, очевидно, в данном случае те образцы древнерусского литературного языка, несходного с церковно-славянским, которые встречаются в летописях, в „Русской правде“ и в других памятниках и о которых он говорит в своем отзыве 1764 г. о плане научных работ А. Л. Шлецера (см. прим. 12 к Предисловию о пользе книг церковных).

10 О лексиконе. — Из рапорта переводчика Академии Наук К. А. Кондратовича от 1 сентября 1747 г. (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 110, л. 2) видно, что Ломоносов уже в то время заявлял о своем намерении

- 947 -

составить лексикон. Упоминание о „лексиконе русских примитивов“ встречаем и в черновых записях Ломоносова, где имеется и такая заметка: „Положить проект, как сочинять лексикон“ (Материалы, стр. 688622 и 689627). Был ли составлен такой проект — неизвестно, однако же документально установлено, что Ломоносов в течение трех лет (1748—1751) принимал участие в работе упомянутого К. А. Кондратовича над „сочинением российского лексикона“. Это был многоязычный словарь „по Целлариеву и Фаброву образцу“. Судя по официальному донесению Ломоносова, к осени 1749 г. словарь уже „дошел до письмени П с производными без сложенных“ (Сухомлинов, т. X, стр. 204), а в декабре 1750 г., как видно из донесений Кондратовича, был доведен до буквы Я, то есть окончен составлением (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 142, л. 548). Сведения о дальнейшей участи этого словаря неполны и неясны. Есть основание предполагать, что Кондратович, оправившись от психического расстройства, постигшего его в 1751 г., вернулся в 1754 г. к работе над словарем и в этом же году сдал его в Канцелярию Академии (Протоколы Конференции, II, 576). В одной из своих жалоб на Ломоносова, датированной январем 1757 г., Кондратович заявляет, что по указу Канцелярии Ломоносов был будто бы отстранен от участия в работе над словарем, которую Кондратович ввиду этого „один кончал“, что словарь был будто бы одобрен Профессорским собранием Академии, но что Ломоносов, несмотря на это одобрение, признавал словарь „негодным“ (Билярский, 787). Это заявление Кондратовича не находит себе подтверждения в сохранившихся документах и едва ли заслуживает доверия. В самом конце 1761 г. или в первых числах января 1762 г. академик Миллер лично отвез рукопись словаря на дом к Шлецеру, который, учась в то время русскому языку и переводя с этой целью на немецкий язык книгу Крашенинникова о Камчатке, нуждался в словарных пособиях. Шлецер в несколько приемов (18 января — 12 июня 1762 г., май и октябрь 1763 г. и 22 апреля — 27 июля 1764 г.) собственноручно переписал весь словарь, которым пользовался потом в течение 36 лет, занося на его поля „этимологические замечания, исправления, дополнения, сравнения и т. п.“ (Сборник ОРЯС Академии Наук, т. XIII, СПб., 1875, стр. 36—37). Сохранилась ли эта рукопись Шлецера — неизвестно. По его сообщению, со словаря была снята в то же время, с разрешения Миллера, еще и вторая копия: снимал ее некий француз Сен-Прэ (по Шлецеру St. Prè, вернее, однако, Saint-Prest), командированный французским правительством в Петербург для изучения русского языка (там же, стр. 38). Местонахождение этой второй копии тоже не известно. В сентябре 1763 г. Шлецеру пришлось, видимо, расстаться на время с подлинной рукописью Кондратовича. Из документов видно, что в этом месяце словарь был послан Канцелярией

- 948 -

Академии в Конференцию для „освидетельствования“ и рассмотрения вопроса об его печатании, но Конференция никакого решения по этому вопросу не вынесла (Архив АН СССР, ф. 1, оп. 2—1763, № 7 и Протоколы Конференции, II, 507). После смерти Ломоносова, в 1766 г., вопрос о словаре Кондратовича снова был поставлен на обсуждение Конференции и опять не получил разрешения: главный директор Академии В. Г. Орлов передал словарь на отзыв академику С. Я. Румовскому (Протоколы Конференции, II, 576 и 585), но отзыв последнего, если и был написан, в Конференции не докладывался и до нас не дошел.

В конце 1783 г. рукопись Кондратовича, если верить Е. Р. Дашковой, поступила в распоряжение только что учрежденной Российской Академии и была роздана по частям членам Академии, собиравшим материалы для будущего Академического словаря („Записки АН“, т. III, СПб., 1863; прилож. № 6, стр. 81). Каждый из академиков, входивших в словарный „отряд“, принял на себя собирание материалов по одной какой-нибудь букве (М. И. Сухомлинов. История Российской Академии, вып. VIII, СПб., 1888, стр. 2). Таким образом, и словарь Кондратовича был распределен между ними по буквам, что, по справедливому замечанию М. И. Сухомлинова, не могло содействовать сохранению рукописи в целости. Документальные сведения о ней на этом и обрываются. До самого последнего времени она считалась пропавшей, однако в 1951 г. при подготовке к печати настоящего тома было отыскано в Архиве Академии Наук СССР ее начало (слова на букву А). Словарь состоял из 12-ти тетрадей и заключал в себе около 40 000 слов (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 142, лл. 525—548). По свидетельству Шлецера, это была „кипа бумаги в аршин высоты“, содержавшая 781 лист. Шлецер отмечает, что словарь был „чрезвычайно полон даже в отношении к естественно-историческим и другим техническим выражениям“ и „в продолжение целой четверти столетия был единственным в свете русским словарем, годным к употреблению“.

О требованиях, которые Ломоносов предъявлял к словарю русского языка, можно составить себе некоторое представление по его отзыву о словаре Дандоло (Пекарский, II, 896). В Материалах содержатся списки русских слов, написанные рукой Ломоносова и являющиеся, может быть, следом его словарной работы (см. Материалы, стр. 705—707).

11 О переводах. — Под этим заглавием опубликована в настоящем томе (стр. 765—769) черновая запись Ломоносова, бесспорно связанная с данным пунктом плана филологических исследований и представляющая собой, может быть, конспект задуманной им статьи о переводах иностранных текстов на русский язык.

- 949 -

11

[О ПЕРЕВОДАХ]

(Стр. 765—769)

Печатается по рукописи (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 3, № 55 л. 25).

Впервые напечатано: Пекарский, II, стр. 953—954.

Датируется предположительно второй половиной 1750-х годов.

Вся эта запись имеет несомненную связь с темой „о переводах“, которая входила в намеченную Ломоносовым программу его филологических работ (см. Филологические исследования, п. 12, стр. 763). Высказанную здесь мысль о „возможности все переводить на язык российский“ Ломоносов развил в Посвящении, предшествующем тексту Грамматики.

1 |сахар|. — Это слово приведено, очевидно, как пример фонетически более точной, чем у французов (sucre), передачи латинского saccarum.

2 Рифмы. Анакреон. — Эта заметка позволяет думать, что Ломоносов предполагал, может быть, коснуться в рассуждении о переводах и своего собственного опыта работы над Анакреоном, которого он переводил рифмованными стихами.

3 Деепричастия. — Ломоносов имел, может быть, в виду правило, изложенное в § 532 его Грамматики, часто нарушаемое неопытными переводчиками.

4 Ныне принимать ... вреден. — Эти заключительные строки касаются, повидимому, проникших в наш язык иностранных слов (ср. черновую запись Ломоносова по этому вопросу на стр. 60748 Материалов и его замечания о „диких и странных слова нелепостях, входящих к нам из чужих языков“ в Предисловии о пользе книг церковных, стр. 591).