389

15

DE TINCTURIS METALLORUM
AUCTORE MICHAELE LOMONOSOW

——

[О МЕТАЛЛИЧЕСКОМ БЛЕСКЕ.
МИХАЙЛА ЛОМОНОСОВ]

390—391

Перевод Б. Н. Меншуткина

§ 1

§ 1

Quam varia, eaque admiranda corpora in penetralibus terrae natura progenerat, iis abunde constat, quibus splendidiora Minerophylacia aliquando perlustrare fuit volupe, vel quos tenebrosas et squallidas fodinas perreptare non distaeduit. Quaedam enim diversis iisque elegantibus coloribus ludunt atque superbiunt; nec raro preciosius aliquid mentiendo mineralogiae ignaris imponunt. Nonnulla autem sordido velamine adoperta sunt et vilius quicquam repraesentando imperitorum oculos eludunt. Ita nobilium metallorum facies plerumque obfuscatur, fucatur saepe ignobilium. Denique plurima eorum figures prae se ferunt, quae alias telluris superficiem vel aëra aut aquas incolunt; eaque tum vera animalia aut vegetabilia sunt, et longissimo aevo petream duritiem induere; tum mera mineralia sunt, et ludentis naturae industria eorum figuram sibi adsciverunt.

Сколь разнообразные и удивительные тела рождает природа в недрах земля, хорошо знают те, кто когда-либо имел удовольствие осмотреть хорошее собрание минералов или не гнушался ползать по темным грязным рудникам. Некоторые минералы играют и роскошествуют разнообразными, прекрасными красками; и нередко, выдавая себя за что-нибудь более ценное, вводят в заблуждение не знающих минералогии. Иные же покрыты грубой одеждою и обманывают взоры людей неопытных, представляясь чем-то презренным: так наружность благородных металлов часто бывает невзрачной, а металлов низких — прикрашенной. Наконец, многие из минералов обладают фигурою, свойственной обычно обитателям поверхности земли или воздуха, или вод; это — или действительно существовавшие животные и растения, за очень продолжительный промежуток времени приобревшие твердость камня, или настоящие минералы, принявшие их фигуру старанием прихотливой природы.

§ 2

§ 2

Nec metallorum, quae iam defaecata in usum adhibemus, sine pari admiratione possumus indolem contemplari, quod tam duro corpori tenax tractabilisque insit ductilitas, quodque caecos montium recessus tam fulgida et luce dieque dignissima corpora occupent. Atque istae quidem sunt qualitates, quae metalla a reliquis corporibus optime distinguunt, ut ea per corpora fulgida et ductilia congrue definiri possint.

С таким же изумлением видим мы у металлов, которые применяем уже очищенными, присущее столь твердому телу свойство тягучей и податливой ковкости и наблюдаем, что эти тела — самые достойные света дня и столь блестящие — находятся в невидимых недрах гор. Именно этими качествами они наиболее резко отличаются от остальных тел, так что их уместно определить как блестящие ковкие тела.

392—393

§ 3

§ 3

Memoratae qualitates, quae specificam differentiam metallorum ab aliis corporibus constituunt, quibusdam eorum firmius inhaerent, quam reliquis. Nimirum quaedam actione ignis in cineres et vitrum non adeo difficile rediguntur, fulgore et ductilitate amissis; alia vero vix aut ne vix quidem id patiuntur; unde haec nobilitatis, illa vero ignobilitatis nomine donantur. Aurum et argentum ad prius, reliqua quatuor, cuprum nempe et stannum, ferrum et plumbum, ad posterius genus referuntur.

Только что названные качества, составляющие видовое отличие металлов от других тел, присущи одним из них в большей степени, чем другим. Так, некоторые довольно легко действием огня превращаются в пепел и стекло,1 теряя блеск и ковкость; остальные же этому почти или совершенно не подвержены. Этим дают обозначение благородных, тем — неблагородных.2 К первым относятся золото и серебро, а остальные четыре, именно медь и олово, железо и свинец, — к последним.

§ 4

§ 4

Qualitates corporum haud ullam mutationem subire possunt, quin in eorum partibus insensibilibus mutatio aliqua contingat. Haec autem in corpore nulla fit, nisi eidem aliquid accedat decedatve, aut ejusdem partes transponantur. Metalla ignobilia dum calcinantur, vapores emittunt, sensum olfactus adeo ferientes tussimque excitantes. Plumbum dum in docimastico furno ignis vigore in vitrum urgetur, fumum emittit oculis spectandum; quae phaenomena manifesto loquuntur, ignobilium metallorum calcinationem vitrificationemque fieri ob decessum partium.

Качества тел не могут претерпеть какое-либо изменение без того, чтобы не произошло какого-нибудь изменения в нечувствительных частях их. А изменение в теле может произойти только тогда, если к нему что-либо прибавится или уйдет от него, или переменят расположение его части. Неблагородные металлы при обжигании выделяют пары, поражающие чувство обоняния и вызывающие кашель. Свинец, переводимый в стекло силою огня в пробирной печи, испускает дым, видимый для глаз; эти явления ясно свидетельствуют, что обжигание и остеклование неблагородных металлов происходят вследствие удаления некоторых частей их.3

§ 5a

§ 5а

Quamvis autem calcinata metalla etiam pondere augeantur, indeque inferri possit, mutationem illam ob accessionem alicujus materiae peregrinae fieri; verum tamen 1) reductio metallorum, inferius (§ 10 et 11) notata, decessum tuetur; 2) ut et metalla, quae in vitrum redacta de pondere absoluto amittunt; 3) augmentum

Хотя обожженные металлы увеличиваются в весе, откуда можно было бы заключить, что это изменение совершается от прибавления какой-то посторонней материи, однако 1) восстановление металлов, ниже (§ 10 и 11) упоминаемое, свидетельствует об удалении материи, 2) как и металлы, которые, будучи переведены в стекло, теряют в абсолютном весе; 3) что увеличение веса в обожженных телах может происходить от совсем иной причины, чем от прибавления какой-либо

394—395

ponderis in calcinatis ab alia prorsus causa, quam ab accessione materiae alicujus externae, proficisci posse existimabit, qui gravificam materiam in liberate corpusculorum latera a contactu per calcinationem fortius agere debere non negat.

внешней материи, согласится всякий, кто не отрицает, что тяготительная материя должна сильнее действовать на бока корпускул, освободившиеся от взаимного касания при прокаливании.

§ 6

§ 6

Verum si alicujus corporis particulae mixti, nempe quae ratione qualitatum particularium et mixtionis integro corpori sunt similes, vi ignis vel alia quacunque ratione detrahuntur, corpus nullam mutationem qualitatum suarum patitur, sed solum diminuitur ejus massa. Quod fit, ubi destillamus mercurium, aut sulphur sublimamus. Ast calcinatione et vitrificatione forma metallorum ignobilium immutatur. (§ 3). Patet igitur ea esse corpora mixta atque calcinationis et vitrificationis tempore miscibile aliquod volatile iisdema subtrahi.

Но если частицы какого-нибудь смешанного тела, которые подобны всему телу в отношении частных качеств и по составу, извлекаются силою огня или каким-либо другим способом, то тело не претерпевает какого-либо изменения качеств, но лишь уменьшается его масса. Это и происходит при перегонке ртути или возгонке серы. Но неблагородные металлы изменяют свой вид при обжигании и стекловании (§ 3). Итак, очевидно, что они — тела смешанные и что во время прокаливания и остеклования из них удаляется некоторая летучая составная часть.

§ 7

§ 7

Quamdiu volatile hoc ignobilium metallorum miscibile iisdem inhaeret, fulgor metallicus et ductilitas manent incolumes; at quam primum ignis violentia abigitur, metalla haec in cineres fatiscunt et tandem in massam fragilem minus fulgentem conflantur. Unde perspicuum est, fulgorem et ductilitatem metallorum ignobilium a volatili illo principio pendere.

До тех пор, пока эта летучая составная часть неблагородных металлов находится в них, остаются неприкосновенными блеск металла и ковкость его; а как только ее изгонит ярость огня, эти металлы разрыхляются в пепел и, наконец, сплавляются в хрупкую не блестящую массу. Из этого всего ясно, что блеск и ковкость низких металлов зависят от этого летучего начала.

§ 8

§ 8

Quamvis autemb nobilia metalla per menses validissimo igne exagitata vim ejus eludunt, ex analogia tamen fortissimum adfertur argumentum, fulgoris etc ductilitatis eorum rationem sufficientem in volatili quodam miscibili positam, quod fixo eorundem miscibili multo strictius adhaeret. Nec desunt etiam celebrium Chymicorum testimonia, quae doceant, aurum et argentum leni

Хотя благородные металлы, месяцами подвергаемые действию самого сильного огня, не поддаются его силе, однако аналогия дает весьма сильный довод в пользу того, что достаточное основание их блеска иа ковкости находится в некоторой летучей составной части, которая соединена с постоянной составной частью их гораздо прочнее. Имеются и свидетельства известных химиков, согласно которым золото и

396—397

et diuturna calcinatione in cineres converti posse.* Ex inferius tamen dicendis erit hoc magis perspicuum (§ 14, 15, 19).

серебро медленным и продолжительным обжиганием можно превратить в пепел.* Это будет более очевидно из сказанного ниже (§ 14, 15, 19).

§ 9

§ 9

Quoniam memoratum miscibile metallorum volatile formam metallorum illis conciliat, eaque fulgido colore quasi tingit, quare non incongrue tincturae nomine salutari potest.

Так как помянутая летучая составная часть металлов сообщает им металлический вид и как бы осветляет их блестящим цветом, то ей уместно дать название блеска.5

§ 10

§ 10

Nitrum quamvis ad candescentiam usque in puro crucibulo igne urgetur, flammam tamen minime concipit, nisi corpus inflammabili materia praeditum illi ingeratur: tum enim pernici flamma detonare solet. Metalla ignobilia in scobem limata cum dicto sale in igne etiam fulminant. Unde facile apparet, metallis ignobilibus inflammabilem quandam materiam inesse. Quoniam autem ea per detonationem excussa, reliquum metalli in massam vitrescentem redigitur; manifesto igitur patet tincturam metallorum ignobilium ex inflammabili substantia, quae alias apud Chymicos Phlogiston audit, praecipue constare.

Селитра, хотя бы подвергалась действию пламени в тигле вплоть до красного каления, совершенно не загорается пламенем, если к ней не прибавить тела, содержащего горючую материю: тогда она вспыхивает мгновенным пламенем. Неблагородные металлы в опилках дают с этой солью в огне вспышку; отсюда вполне очевидно, что в неблагородных металлах находится некоторая горючая материя. Когда таковая выгнана взрывом, то остаток металла обращается в стеклующуюся массу. Поэтому совершенно очевидно, что блеск неблагородных металлов состоит, главным образом, из того горючего вещества, которое обычно у химиков зовется флогистоном.

§ 11

§ 11

Asserti veritatem adstruit ipsa metallorum reductio, qua vitris et calcibus metallicis fulgor et ductilitas restaurantur. Etenim ad metalla reducenda phlogiston necessario requiritur. Fluor niger sic dictus, qui ad hoc opus adhiberi saepius solet, nil aliud est, quam carbo tartari cum nitro detonati. Vitrum plumbi cum carbonibus lignorum pulverisatis, stannum calcinatum cum carbone sebi

Справедливость сказанного подкрепляет и самое восстановление металлов, которое вновь дает стеклам и металлическим окалинам блеск и ковкость. Ибо для восстановления металлов необходимо требуется флогистон. Так называемый черный флюс, который обычно применяется для этой цели, есть не что иное, как уголь винного камня, сожженного с селитрою. Свинцовый глёт с порошком древесного угля, оловянная

* Stahlius in Tractatu de salibus, cap. 31.

* Шталь в Трактате о солях, глава 31.4

398—399

usti,a cum sulphure vero tostum adjecta herba Nicotiana,b in igne metallicam formam recuperant. Omnia autem haec corpora inflammabili materia referta sunt.

окалина с углем сожженного салаа при прокаливании в огне с серою и табакомб вновь приобретают вид металла. А все названные тела насыщены горючей материей.

§ 12

§ 12

Nec aliae quoque operationes Chymicae idem non probant. Siquidem spiritibus acidis metallum aliquod ignobile, praesertim ferrum, solventibus, ex orificio vitri vapor prorumpit inflammabilis, qui nil aliud est, quam phlogiston, frictione Menstrui ad metalli moleculas facta* absumptum, et cum tenuioribus spiritus partibus erumpente aëre raptum. Nam 1) vapores spirituum acidorum puri inflammabiles non sunt; 2)c calces metallorum, quae emissis ardentibus vaporibus soluta sunt, sine adjecto corpore aliquo, quod inflammabili materia satis abundat, reduci prorsus nequeunt.

И другие операции химии доказывают то же самое. Так, при растворении какого-нибудь неблагородного металла, особенно железа, в кислотных спиртах из отверстия склянки вырывается горючий пар, который представляет собою не что иное, как флогистон,7 выделившийся от трения растворителя с молекулами металла* и увлеченный вырывающимся воздухом с более тонкими частями спирта. Ибо 1) чистые пары кислых спиртов невоспламенимы; 2) извести металлов, разрушившихся при потере горячих паров, совсем не могут быть восстановлены без добавления какого-либо тела, изобилующего горючей материей.

§ 13

§ 13

Quando ferrum in oleo vitrioli concentratissimo solvitur, pulvis niger fundum petit, qui tandem verum sulphur esse depraehenditur.** Hoc autem constat ex phlogisto et acido sulphureo, quod cum vitriolico ejusdem est indolis. Acido igitur vitrioli ferrum solventi phlogiston martis jungitur, indeque sulphur componitur.

Когда железо растворяется в самом концентрированном купоросном масле, то на дно падает черный порошок, который оказывается настоящею серою.** Последняя состоит из флогистона и серной кислоты, свойства которой тождественны со свойствами купоросной кислоты. Следовательно, к купоросной кислоте, растворяющей железо, присоединяется флогистон железа, и так составляется сера.

* Dissertatio nostra de actione menstruorum, § 14 et 31. Nov. comm., t. I.

* Наша диссертация о действии химических растворителей, § 14 в 31. Нов. комм. т. I.

** Stahlius in Tractatu de sulphure.

** Шталь в Трактате о сере.8

400—401

§ 14

§ 14

Becherus Author est* ex limo, oleo lini impraegnato et in globulos formato, deinde tosto et a terra leviore eluto, pulverem nigrum produci, indeque magnetis virtute ferrum extrahi, cui aurum inest; id ipsum tamen sine oleo lini haud unquam succedere. Ad orichalcum ex cupro conficiendum adhibetur lapis calaminaris, cui carbones triti adduntur, eum in finem, ut partes lapidis, quae metallicae sunt indolis, reductae cum cupro conjungi possint.**

Согласно Бехеру,* из ила, напитанного льняным маслом, скатанного в шарики, затем обожженного и отмытого от более легкой земли, образуется черный порошок; из него магнитом извлекается железо, в котором есть золото; это никогда не удается без льняного масла. Для приготовления бронзы из меди берут каламин и к нему прибавляют растертый древесный уголь для того, чтобы части этого минерала, обладающие природою металла, восстановились и могли соединиться с медью.**

§ 15

§ 15

Ex allatis hactenus documentis satis constat id, quod § 10 proposuimus. Quae omnia licet ad ignobilia metalla potius referenda sunt, facilis tamen eorundem cum nobilibus per fusionem conjunctio, homogeneitatem, quae in eorum tincturis est, haud obscure arguit; praesertim cum phlogisto ignobilium color nobilissimi metallorum exaltaria soleat. Siquidem regulus antimonii martialis aut venereus, qui phlogisto ferri aut cupri per fusionem impraegnatus est, pulchriorem auro colorem inducit. Qui aquas gradatorias parant, subtiles vapores inter solvendum egredientes (nempe illos inflammabiles § 12) cohibere solent, metallum menstruo parcissime ingerendo,*** ut nempe horum auxilio ex mero argento aurumb extrahant.

Приведенными до сих пор фактами достаточно устанавливается справедливость положения, выдвинутого нами в § 10. Хотя все, сказанное там, относится более к неблагородным металлам, однако легкое соединение таковых с благородными металлами при сплавлении совершенно ясно указывает на однородность имеющегося в них блеска, тем более, что окраска благороднейшего из всех металлова усиливается флогистоном неблагородных металлов. Так, более красивый цвет золоту придает железистый или медистый королек сурьмы, который посредством плавления насыщен флогистоном железа или меди. Когда применяют при очищении металлов крепкие водки, то стараются удержать в них выделяющиеся при растворении тонкие (и притом воспламеняющиеся, § 12) пары, внося металл очень небольшими порциями в растворитель,*** чтобы при помощи этих паров извлечь золото из природного серебра.

§ 16

§ 16

Metalla in telluris gremio tingi non solum aurum, argentum et cuprum, quae saepe defaecata reperiuntur, evidentissime ostendunt,

Что металлы получают блеск в недрах земли, вполне очевидно доказывают не только золото, серебро и медь,

* In Minera arenaria, lit. A.

* О песчаной руде, лит. А.9

** Stahlius in Tractatu de sulphure.

** Шталь в Трактате о сере.

*** Kunkelius in Lab. chym., p. III, cap. 26.

*** Кункель в Химической лаборатории, ч. III, гл. 26.10

402—403

sed et ea, quae aliis mineralibus involuta prodeunt, idem loquuntur. Siquidem pyrites nonnullos ferri feraces spiritus nitri solvit, sulphure, quod eosdem cum metallo iunctum componit, sub forma pulveris fundum petente,* manifesto indicio, etiam ferrum, dum in venis adhuc haeret, suo phlogisto non destitui, cum metallum, hoc phlogisto privatum, spiritus nitri minime adoriri soleat. Adde quod sulphur cum metallis calcinatis in mineras conflari nequeat, id quod cum integris facit.

часто находимые самородными, но о том же говорят и те металлы, которые встречаются в соединении с другими минералами. Так, селитряный спирт растворяет некоторые колчеданы, изобилующие железом; при этом сера, которая образует их в соединении с металлом, падает на дно в виде порошка.* Это — очевидное указание на то, что железо, даже находящееся в жилах, не лишено своего флогистона, — так как металл, лишенный своего флогистона, отнюдь не подвергается действию селитряного спирта. Заметь к тому же, что с обожженными металлами сера не дает минералов, а с необожженными дает.

§ 17

§ 17

Supremi Numinis providentia ita comparatum est, ut humanum genus, per telluris superficiem diffusum, quamcunque ejus partem incolat, ubivisa metalla ad usum suum necessaria reperiat. Ad haec autem progeneranda cum ingens copia tingentis phlogisti requiratur, eiusdem Numinisb sapientia pinguis mineralis, quod sulphur appellamus, abundantia imas montium latebras adimplevit, quo factum est, ut non olim duntaxat et a mundi incunabulis metalla fuerint producta, verum etiam hunc usque in diem abunde generentur.*

Предусмотрительность высшего божества сделала так, что род человеческий, рассеянный на поверхности земли, какую бы часть ее ни населял,а всюду находит металлы, необходимые для удовлетворения своих потребностей. Так как для образования их требуется огромное количество дающего блеск флогистона, то премудрость того же провидения наполнила в изобилии глубочайшие недра гор жирным минералом, который мы называем серою, благодаря чему металлы были созданы не только некогда, в младенческие времена мира, но рождаются в большом количестве и до сего дня.**

* Stahlius de sulphure.

* Шталь. О сере.

** Quamvis non desunt, qui sibi persuasum habent, metalla omnia a mundi exordio ita fuisse a Deo creata, prout nunc fossorum opera deteguntur. Verum luculentissima documenta non desunt, quae partem contrariam tuentur, quorum quaedam hic recensere lubet. In Angermannia, Sweciae provincia, venam ferri in fundo lacuum incolae piscantur, quumque fundum evacuatur materia, adeo ut nil amplius residuum sit, post elapsos 20 aut 30 annos rursus renascitur et colligitur.α In ducatu Hetruriae mons Vesulanus minera plumbi refertus est, ubi putei et cuniculi, gleba metallica evacuati, tandem post 10 annos novo implentur et denuo exhauriuntur.β Insula Ilva maris Tusci ferri est feracissima, in qua exhaustum metallum post 10 annos rursus regeneratur,γ quod etiam antiquis temporibus fuisse patet ex illo Maronis.υ

 ............... Ast Ilva
Insula inexhaustis chalybum generosa metallis.

Aberthamiae in fodina sancti Laurentii, quae ante 20 annos exhausta fuit, argentum purum inventum est fulcro ligneo innatum.ε Omnium autem argumentorum fortissimum est saepe observata a fossoribus sterilium venarum per halitum impraegnatio et divitum destructio, quod Germani Wettern vocant.

** Многие, впрочем, уверены, что все металлы были при сотворении мира созданы богом там, где они теперь открываются трудами рудокопов. Однако существуют весьма веские данные, подтверждающие обратное, и некоторые из них желательно привести и здесь. В шведской провинции Ангерманнии жители разрабатывают железную жилу на дне озера; и когда со дна извлечено все вещество, так что ничего больше не остается, то через 20—30 лет оно снова возрождается, и снова производится сбор. α В Тосканском герцогстве, в горе Везулан, имеются свинцовые рудники, где колодцы и подземные ходы, после извлечения руды, через 10 лет снова наполняются и снова разрабатываются.β Остров Ильва [Эльба] Тосканского моря очень богат железом; на нем выработанный металл через 10 лет возрождается вновь,γ как это было уже и в древние времена, согласно свидетельству Марона:υ „Остров Ильва изобилует неисчерпаемыми железными рудами“. В руднике св. Лаврентия, в Абертамии, истощившемся 20 лет назад, было найдено самородное серебро, родившееся на деревянном бруске.ε Из всех доказательств, однако, самым веским является часто наблюдаемое рудокопами насыщение бесплодных жил испарениями и разрушение богатых жил, что немцы называют выветриванием.

α Swedenborgius operum phil. et met. tom. II, classe I, § 4.

α Сведенборг. Сочинения по философии и металлургии, т. II, класс I, § 4.11

β Bruckmanni Magnalia dei, tom. I, cap. 10.

β Брукман. Сокровищница бога, т. I, гл. 10.12

γ id., ibid.

γ То же, там же.

υ Aeneid., lib. X, v. 174.

υ Энеида, кн. X, стих. 174.

ε Löhnheiss. Bericht Von Bergwercken, I Theil.

ε Ленгейс. Отчет о горных рудниках, ч. I.13

404—405

§ 18

§ 18

Tantam vero copiam sulphuris terra in sinu suo continet, ut non solum cryptae ejus illo refertae sint (nulla fodina aut metalli genus sine sulphure reperitur),* sed etiam super ejus superficiem hoc fossile prorumpat. Montes insularum aestuosae Indiae et gelidae Islandiaea tantum sulphuris fundunt, ut quidam eo delibuti tanquam auro inducti eminus spectentur.b Fontes mineralesc plurimi flores sulphuris nativos proferunt.d Prae reliquis vero montium

Земля в своих недрах содержит такое количество серы, что не только ею заполнены подземелья (не известен ни один рудник и ни один род металла, который бы не содержал серы),* но это ископаемое выделяется даже на поверхности земли. На островах жаркой Индии и холодной Исландииа горы выбрасывают столько серы, что покрытые ею они издали кажутся как бы позолоченными.б Минеральные источникив нередко выносят природный серный цвет.г Кроме всего другого, об этом свидетельствуют

* Löhnheiss. Bericht Von Bergwercken, I Theil.

* Ленгейс. Отчет о горных рудниках, ч. I.

406—407

vulcaniorum incendia, ubi sulphur per plurima saecula vastissima flamma consumi non potest, id testantur.

и пламя вулканических гор, где сера не может сгореть, хотя горит громадным пламенем в течение многих веков.

§ 19

§ 19

Quod vero sulphuris phlogiston metalla in tellure tingat, sequentia probant. 1) Sulphur in pulverem redactum et cum arena aut limo tritum, et tandem eadem ratione tractatum, prout § 14 de limo et oleo lini dictum est, metallum largitur.* 2) Idem minerale metalla vividiore colore tingit, quod videre est in minera plumbi splendida, ut et in pyrite sulphureo martiali aut venereo. 3) Aurum cum saliva et aqua leniter tritum odorem sulphureum emittit.** 4) Majus tamen firmamentum affert dicti phlogisti identitas. Enimvero prout metalla ex calcibus et vitris plerumque vegetabilium carbonibus reducuntur, ut supra § 11 monuimus; ita quoque et sulphur regeneratur ex oleo vitrioli, quod cum alcali fixo combinatum et adjecto pulvere carbonum in hepar colliquatum, denique aqua solutum et transcolatum aceto destillato, in lac sulphuris praecipitatur.

Что именно флогистон серы придает блеск металлам в земле, доказывает следующее: 1) сера, превращенная в порошок и растертая с песком или илом и обработанная таким образом, как сказано в § 14 об иле и льняном масле, дает металл.* 2) Она же окрашивает металлы в более яркие цвета, что можно видеть в сверкающих минералах свинца, как и в железном серном колчедане и в медном пирите. 3) Золото, медленно растираемое со слюною и водою, издает серный запах.** 4) Но еще большее подкрепление приносит полное тождество названного флогистона. Действительно, подобно тому как металлы восстанавливаются из окалин и стекол обыкновенным древесным углем (о чем сказано выше, § 11), так и сера возрождается из купоросного масла, которое в соединении с постоянной щелочью по прибавлении порошка угля сперва переходит в печень, а из профильтрованного водного ее раствора прибавленный перегнанный уксус осаждает серное молоко.16

§ 20

§ 20

Ceterum metalla cum fulgore tum etiam ductilitate multum inter se differunt; cuius discrepantiae ratio sufficiens quaerenda est in reliquis metallorum miscibilibus, quae phlogisto varia proportione admixta simul cum illo in superficie cujuslibet corpusculi metallici mixti haerent. Etenim cum fulgor et ductilitas a phlogisto proficiscantur, sequitur metalla, quae magis fulgida et ductilia sunt, horum superficiem densius phlogiston occupare, quam eorum,

Впрочем, металлы значительно различаются друг от друга как блеском, так и ковкостью: причину этого различия должно искать в остальных составных частях металлов, которые, будучи примешаны к флогистону в разных отношениях, закрепляются вместе с ним на поверхности каждой корпускулы металлического смешения. Ведь так как блеск и ковкость происходят от флогистона, то, следовательно, в металлах более блестящих и более ковких флогистон расположен более густо на поверхности их, чем в тех, которые меньше блещут и

* Stahlii Fund, chym., p. 102, § 14.

* Шталь. Основ. хим., стр. 102, § 14.17

** Stahlius in Fund, chym., capite de auro.

** Шталь. Основ. хим., в главе о золоте.

408—409

quae minus fulgent minusque ductilia sunt; adeoque, ubi inflammabile minus stipatum superficiei corpusculorum mixti adhaeret, ibi necesse est, ut particulae aliorum miscibilium illis sint interpositae, vel per ejus interstitiola prospiciant.

менее ковки. И где флогистон менее густо прилегает к поверхности корпускул смешения, там частицы других составных частей должны быть вкраплены между ними и проглядывать сквозь их промежутки.

§ 21

§ 21

Acidum principium tincturae quorundam metallorum admisceri, et quidem diversa quantitate, haud levibus documentis convincimur. Etenim metalla phlogiston suum ex sulphure recipiunt (§ 17, 18), adeo igitur probabile est, etiam acidum sulphuris cum ipsis metallis jungi. Denique metalla ignobilia, cuprum nempe et ferrum, quae minus ductilia sunt minusque fulgent, quam nobilia, minore quantitate phlogisti praedita sunt (§ 20), adstringente tamen virtute gaudent, quae acidorum corporum est propria. Porro omnia metalla acidis spiritibus solvuntur, et quidem eo promptius, quo magis stiptica sunt. Cum vero ad corpora in menstruis solvenda homogeneitas eorum multum conferat,* dubitandum sane non est, quin metallis, praesertim vero stipticis, cum phlogisto etiam acidum inhaereat. Hinc non sine ratione sulphur crudum ferro a Swedenborgio adscribitur,** nempe acidum sulphuris cum phlogisto conjunctum. Confer experimentum, apud cel. Pott descriptum,*** qui ex metallis solutis in spiritu nitri et sale communi aut ejus spiritu praecipitatis et cum mercurio destillatis, veram cinnabarim obtineri asserit. Huc quoque pertinet, quod argentum, cum sulphure confusum, convertitur in mineram mollem, Glaß-Ertz, plumbo non absimilem: nempe adjecto sulphure, nobile et adeo ductile atque fulgidum metallum ad ignobile accedit.

Мы убеждаемся на основании достаточно веских фактов, что кислотное начало примешано к блеску некоторых металлов, и в каждом — в различном количестве. Ибо металлы получают свой флогистон из серы (§ 17, 18); поэтому вероятно, что и кислота серы соединяется с самими металлами. Наконец, неблагородные металлы, именно медь и железо, которые менее ковки и менее блестят, чем более благородные, содержат меньшее количество флогистона (§ 20), однако обладают связывающим качеством, присущим кислым телам. Далее, все металлы растворяются кислотными спиртами, и тем быстрее, чем они более вяжущие. Так как растворению тел в растворителях очень содействует их однородность,* не приходится сомневаться, что в металлах, особенно вяжущих, вместе с флогистоном находится и кислота. Поэтому не без основания Сведенборг** считает входящей в состав железа сырую серу, именно кислоту серы, соединенную с флогистоном. Сравним опыт, описанный у славнейшего Потта,*** который из металлов, растворенных в селитряном спирте, осажденных обыкновенной солью или ее спиртом и перегнанных со ртутью, по его словам, получил настоящую киноварь. Сюда же относится тот факт, что серебро, сплавленное с серою, превращается в мягкий минерал — „стеклянную руду“, похожую на свинец: так, по прибавлении серы металл, до того благородный, весьма ковкий и блестящий, приближается по характеру к неблагородному металлу.

* Dissertatio nostra de actione menstruorum, § 10, Nov. comm., t. I.

* Наша диссертация о действии растворителей, § 10. Нов. комм., t. I.

** Operum phil. et metall., tom. II, de ferro, classis I, § 1.

** Сочинения по философии и металлургии, т. II, о железе, класс I. § 1.

*** Dissertatio de sulphuribus metallorum, § 4.

*** Диссертация о серах металлов, § 4.18

410—411

§ 22

§ 22

Arsenicum metalla tingendi virtutem possidet: stanno duritiem sonumque conciliat et ipsum compactius reddit; cuprum et ferrum dealbat, atque cum ignobilibus metallis per fusionem unitum et diutius tractat umpartem eorum nobilitat.* Unde maxime probabile est, partem quandam arsenicalema tincturam metallorum ingredi (praesertim vero eorum, quae frequentius cum arsenico, quam cum sulphure, ex venis eruuntur) eaque ab aliis fulgore et tenacitate distinguere. Quod prae reliquis de stanno non sine sufficiente ratione affirmari potest. Siquidem 1) hoc metallum semper in gleba arsenicali reperitur. 2) Ductilitas eius non solum nobilium, verum etiam quorundam ignobilium metallorum tenacitati multum cedit; haec vero aliquo principio, inflammabili materiae heterogeneo, tincturae admixto infringitur (§ 19.). Quod tamen acido tribuere non audemus, cum stannum sit minus stipticum, quam alia metalla ductiliora. 3) Stannum lubentius in eis spiritibus solvitur, quibus acidum salis inest. Hoc autem quam analogum arsenico sit, inde perspici potest, quod cum argento in corneam substantiam fusum et sublimatum materiam exhibeat venenosam et, quoad formam externam, arsenico non absimilem.

Мышьяк обладает свойством придавать металлам блеск; олову придает твердость и звон и делает его более плотным; медь и железо отбеливает, а соединенный с неблагородными металлами сплавлением при более длительной обработке облагораживает часть их.* Поэтому весьма вероятно, что в состав блеска металлов входит некотораяа мышьяковистая часть (особенно металлов, которые добываются из жил чаще в соединении с мышьяком, чем с серою) и что благодаря ей они от других отличаются блеском и крепостью. Это можно с достаточным основанием утверждать прежде всего об олове.

Действительно: 1) этот металл всегда находят в содержащей мышьяк породе; 2) ковкость его много уступает вязкости не только благородных, но даже и некоторых из неблагородных металлов; а ковкость понижается некоторым началом, чужеродным огненной материи, примешанным к блеску (§ 19). Мы не решаемся приписать это кислоте,19 так как олово менее стиптично, чем другие более ковкие металлы; 3) олово охотнее растворяется в спиртах, содержащих кислоту соли. Насколько оно аналогично мышьяку, можно увидеть из того, что олово, сплавленное с серебром в роговое вещество и возогнанное, дает ядовитую материю, напоминающую по внешнему виду мышьяк.

§ 23

§ 23

Nec parva suspicio est etiam argenti et cupri phlogisto arsenicale aliquod miscibile inhaerere, cum utrumque saepius cum arsenico ex terra eruatur. Vena cupri arsenicalis, quando in cumulos congesta igneb per mensem et amplius torretur et adc fusionem praeparatur, in filamenta cuprea splendidissima et coloribus

Существует сильное подозрение, что также и в флогистоне серебра и меди находится некоторая мышьяковистая составная часть, так как оба они часто добываются из земли в соединении с мышьяком. Когда жила мышьяковистой меди, сложенная в кучи, подвергается сушению огнем в течение месяца и больше для подготовки к выплавке, то вырастают прекраснейшие медные волокна, играющие всеми цветами радуги и

* Pott in dissert. de anat. auripigmenti, § 13.

* Потт в диссерт. об анат. аурипигмента, § 13.20

412—413

iridis ludentia excrescit, quae adeo congrue arbor veneris salutari possunt. Quod etiam cum minera argenti rubea, Rothgüden dicta, factum apud cel. Henkelium videre mihi aliquoties licuit. Nempe laudatus auctor dictam glebam argenti arsenicalem per menses in arena digesserat, ignis gradum ejusmodi subministrans, quo arsenicum, aegerrimea quidem, sublimari potest. Tum argentum, volatili illo corpore in auras recedente, in tenuia filamenta distractum est. Utraque experientia homogeneitatem arsenici cum argento et cupro non obscure indicat.

вполне заслуживающие названия дерева Венеры. Это же мне удалось видеть у славнейшего Генкеля несколько раз для красной серебряной руды, названной „ротгюльден“. Названный автор месяцами нагревал в песке глыбу мышьяковистого серебра, регулируя силу огня таким образом, чтобы мышьяк, хоть и очень медлительно, мог возгоняться. Тогда серебро после улетучивания мышьяка вытянулось в тонкие волокна. Оба эти опыта наглядно показывают однородность мышьяка с серебром и медью.

§ 24

§ 24

Non exiguum firmamentum assertis (§ 20—23) inde affertur, quod sulphur et arsenicum, largius metallis per fusionem addita,b ductilitatem eorum prorsus infringunt. Et hinc regulum antimonii, zincum et wismutum nil aliud essec suspicamur, quam metalla nimio sulphure vel arsenico, aut utroque simul intimius cum iis juncto, onerata et fragilia facta.

Сказанное (в § 20—23) находит немаловажное подкрепление в том, что сера и мышьяк, прибавленные в больших количествах к металлам и сплавленные с ними, почти совершенно уничтожают ковкость их. Поэтому мы подозреваем, что королек сурьмы, цинк и висмут не что иное, как металлы, содержащие более тесно соединенные с ними в избыточном количестве серу или мышьяк, или оба вместе, и поэтому сделавшиеся хрупкими.

§ 25

§ 25

Quoniam autem ad fulgorem conciliandum non parum confert etiam aequabilis partium dispositio, qua radii solis paralleli reflectuntur magisque fulgent, quam confusi; unde mirum non est supradictis semimetallis fulgorem utcunque conservari, quamvis nulla ductilitate amplius gaudeant.

Так как приобретению блеска немало содействует равномерное расположение частей, при котором солнечные лучи отражаются параллельно и больше блестят, чем беспорядочные, то неудивительно, что у названных выше полуметаллов сохраняется некоторый блеск, хотя они и не обладают какой-либо ковкостью.

§ 26

§ 26

Ad haec omnia dilucidius exponenda atque firmius demonstranda plura quidem, et forte non alias unquam tentata, conferre possemus, quae jam ante aliquot annos animo concepta habemus;

Чтобы все это изложить более ясно и строже доказать, мы могли бы привести еще многое, может быть никогда еще не предложенное, что мы замыслили уже несколько лет тому

414—415

verum quoniam laboratorio Chymico destituimur,* ideo cum ab ipsis experimentis instituendis prohibemur, tum etiam deducendis inde argumentis caremus.

назад; но отсутствие химической лаборатории* мешает нам произвести самые опыты, а потому мы лишены выводимых из них доказательств.

§ 27

§ 27

Quamvis autem nos haud lateat, plurima prostare experimenta, quibus ostenditur modus sulphura et tincturas metallorum extrahendi, quod videre est in scriptis Is. Hollandi et in Diss. clar. Pott de sulphuribus metallorum; verum gemina et sincera haec metallorum miscibilia separatim sisti possea non facile credendum est, cum ad ea elicienda salina et sulfurea corpora praescribantur; quae licet specioso nomine aperientium obvelantur, non tamen suspicari non possumus, quin eadem, quae ad metalla aperienda adhibentur, cum mixtis metallorum corpusculis combinata, saepius, si non semper, pro quaesitis venditentur.

Правда, нам хорошо известно, что имеется несколько опытов, показывающих, как извлекать серу и блеск из металлов; эти опыты можно видеть в сочинениях Исаака Голландского21 и в диссертации славного Потта о серах металлов. Но не легко поверить, что эти составные части металлов могут быть выделены сами по себе в чистом и подлинном виде, когда для их извлечения предписывается брать соляные и сернистые тела. Хотя последние скрыты под благозвучным названием раскрывателей, мы, однако, не можем не заподозрить, что применяемое для раскрывания металлов средство, соединившееся со смешанными корпускулами металлов, очень часто, если не всегда, выдается за то, что надлежит найти.

§ 27b

§ 27а

Finem verbis imposituri non inutile fore arbitramur, si analogicam aliquam coniecturam de metallorum transmutatione adjiciamus, quam a transmutandis eorum tincturis, de quibus nunc egimus, proficisci posse existimamus.

Прежде чем закончить, считаем небесполезным присовокупить некое основанное на аналогии предположение о превращении металлов, вытекающее, как мы полагаем, из превращения их блеска, которым мы занимались.

§ 28

§ 28

Qui artem spagiricam vel a limine salutaverunt, haud jam ignorant, acida debiliora ex alcalinis per fortiora expelli et quasi praecipitari. Sic acetum affuso spiritu salis ex cineribus clavellatis extruditur; ipse vero nitroso spiritui locum cedit, per acidorum

Кто хоть с порога заглянул в спагирическое искусство, тот знает, что более слабые кислоты изгоняются из солей более сильными и как бы осаждаются. Так, уксус по прилитии соляного спирта удаляется из поташа; сам же он уступает

* Nempe, quando scripta est haec dissertatio, An. 1745. Quod tamen An. 1748, dirigente Academiam praeside excellentissimo comite Razumowsky, exstructum est.c

* Именно когда была писана эта диссертация — в 1745 г. Она, однако, была выстроена в 1748 г. при президенте Академии сиятельнейшем графе Разумовском.б

416—417

fortissimum, quod sulfureum est, expellendo. Acidum sulfureum omnium purissimum et ab heterogeneis partibus defaecatissimum esse a Chymicis censetur; nam nitroso spiritui inflammabile, salino autem arsenicale aliquid inesse affirmant; acetum empyreumate inquinatum esse destillatio ejus ex arena prodit. Quibus singulis acidae particulae magis magisque debilitantur, minusque aptae redduntur ad alcalia firmiter sibi adiungenda. Quocum etiam gravitas eorum specifica convenit: etenim spiritus acidus sulfuris quo concentratior est, eo etiam specifice gravior; unde patet gravitatem spirituum ab acidis particulis augeri. Hinc quoque spiritus acidi, quo fortiores sunt et cum alcali arctius junguntur, eo sunt etiam specifice graviores. Quippe pollex cubicus olei vitrioli, quod cum spiritu sulfuris est ejusdem indolis, ponderat drachmas 7 et grana 59, spiritus nitri dr. 6, gr. 24; spiritus salis dr. 5. gr. 49, acetum destillatum dr. 5. gr. 11.*

место селитряному спирту, который изгоняется наиболее крепкой из кислот, какова серная. Серная кислота считается химиками самой чистой из всех и наиболее свободной от инородных частей; ибо они утверждают, что в селитряном спирте имеется нечто горючее, в соляном — нечто мышьяковистое; что уксус загрязнен пригорелыми продуктами, показывает его перегонка через песок. Кислые частицы все более и более ослабляются при этом процессе и делаются менее способными прочно присоединять к себе щелочи. С этим согласуется их удельный вес; а именно, чем концентрированнее кислотный серный спирт, тем больший имеет он удельный вес: очевидно, что тяжесть спиртов увеличивается от кислотных частиц. Так, кубический дюйм купоросного масла, который того же естества, как и серный спирт, весит 7 драхм 59 гранов, селитряного спирта — 6 драхм 24 грана, соляного спирта — 5 драхм 49 гранов, перегнанного уксуса — 5 драхм 11 гранов.*

§ 29

§ 29

Non absimili ratione in transmutandis metallis naturam, artificum industria opem ferente, procedere posse arbitramur. Siquidem phlogiston concentratius, quod metalla nobiliora tingit, iisdem firmius adhaeret. Itaque si quis in arte Chymica versatissimus phlogiston concentratissimum et ab heterogeneis solertissime defaecatum possidet, eum metalla ignobiliora, tinctura impuriore expulsa, in nobilissimum metallum praecipitare et convertere posse credimus.

Мы считаем, что природа, при превращении металлов, может поступать подобным же образом, опираясь на помощь мастеров химического искусства. Более концентрированный флогистон, окрашивая более благородные металлы, пристает к ним прочнее. Итак, если кто-нибудь, очень сведущий в химическом искусстве, обладает самым концрентированным и тщательнейше очищенным от инородных примесей флогистоном, то мы верим, что он сможет, изгнав нечистый блеск, осадить и превратить более низкие металлы в благороднейший металл.

* Eisenschmidius in disquisitione nova de ponderibus et mensuris, p. 174.

* Эйзеншмидт в новом рассуждения о весах и мерах, стр. 174.22

Сноски

Сноски к стр. 392

a Весь текст § 5 отсутствует в копии, вследствие чего в дальнейшем (до § 27) между рукописным и печатным текстами имеется расхождение в нумерации параграфов.

Сноски к стр. 393

а Весь текст § 5 отсутствует в копии, вследствие чего в дальнейшем (до § 27) между рукописным и печатным текстами имеется расхождение в нумерации параграфов.

Сноски к стр. 394

a В копии excuti вместо subtrahi.

b В копии nobilissima вместо nobilia.

c В копии tenacitatis вместо ductilitatis.

Сноски к стр. 395

а В копии прочности вместо ковкости.

Сноски к стр. 398

a В копии следует ссылка Stahlius in 300 exp. et observ., exp. 288.

b В копии следует ссылка Kunkel, Lab. chym., p. 3, cap. 27.

c В копии начало п. 2 изложено так 2) Calces metallorum, quae ubi solvuntur, vapores inflammabiles emittunt.

Сноски к стр. 399

а В копии следует ссылка Шталь. 300 опытов и наблюдений. Опыт 288.6

б В копии следует ссылка Кункель. Химическая лаборатория, ч. 3, гл. 27.

Сноски к стр. 400

a В копии potest вместо soleat.

b В копии ошибочно intrahant вместо extrahant.

Сноски к стр. 401

а В копии может усиливаться.

Сноски к стр. 402

a В копии ubivis fere.

b В копии provida virtus вместо sapientia.

Сноски к стр. 403

а В копии почти всюду.

Сноски к стр. 404

a В копии начало этой фразы следующее Montes insulae Damme dictae, qua una Moluccarum est.

b В копии следует ссылка Barchwitz. Ost-Indische Reise Beschreibung, t. II, cap. 32.

c В копии вместо plurimi написано quae in comitatu Badensi scaturiunt.

d В копии следует ссылка Bruckmannl Magnalia Del, t. 1, cap. 2 и дополнена след. фраза In Helvetia ad cacumen montis Mitte dicti, reperitur fons sulphure graveolens (Scheuchzeri Iter Alpinum 1. A. 1702).

Сноски к стр. 405

а В копии начало этой фразы следующее На острове Дамме, одном из Молуккских островов.

б В копии следует ссылка Бархвиц. Описание путешествия в Ост-Индию, т. II, гл. 32.14

в В копии вместо нередко написано бьющие в Баденском графстве.

г В копии следует ссылка Брукман. Сокровищница бога, т. I, гл. 9, и дополнена следующая фраза В Швейцарии, у вершины горы, называемой Митте, находится источник, издающий тяжелый запах серы (Шейхцер, Первое Альпийское путешествие. 1702 г.).15

Сноски к стр. 410

a В копии arsenicalem volatilem.

b В копии menstruo вместо per mensem.

c В копии дополнено ulteriorem.

Сноски к стр. 411

а В копии летучая мышьяковистая часть.

Сноски к стр. 412

a В копии tamen вместо quidem.

b В копии конец фразы со слова ductilitatem опущен.

c В копии existimamus вместо suspicamur.

Сноски к стр. 414

a В копии non adeo confidimus вместо non facile credendum est.

b Цифра параграфа повторяется в печатном тексте.

c В копии это примечание Ломоносова отсутствует.

Сноски к стр. 415

а Цифра параграфа повторяется в печатном тексте.

б В копии это примечание Ломоносова отсутствует.