532

3

Turin. Ce 1/13 Mars 1839

Monsieur le Comte,

Il m’est pénible, plus que je ne puis le dire, d’avoir si souvent à occuper l’attention de Votre Excellence de mes affaires personnelles; mais jamais peut-être cette nécessité où je me trouve de l’en importuner ne m’a été plus pénible qu’aujourd’hui.

Sans entrer dans des explications qui seraient déplacées ici et qui probablement auraient l’inconvénient de ne Vous apprendre rien de nouveau, c’est à Votre indulgente bonté, Monsieur le Comte, c’est, je dois le dire, à Votre générosité que je m’adresse pour faire agréer à Votre Excellence la demande, en faveur de laquelle j’ose invoquer sa bienveillante intercession.

L’objet de cette demande est une autorisation de mariage1. — La personne que je désire épouser est la B<ar>onne de Doernberg, fille du B<ar>on de Pfeffel, qui a servi avec distinction dans la diplomatie bavaroise et qui est mort, il y a quelques années, Ministre du Roi de Bavière, à Paris. Sa mère était une Comtesse de Tettenborn. Madame de Doernberg appartient à la religion Catholique. J’étais bien décidé à différer cette démarche pendant longtemps encore. Mais une circonstance relative à mes enfants m’impose forcément une détermination différente. Je les avais confiés l’automne dernier aux soins de ma belle-soeur

533

la Comtesse de Bothmer, qui est à Munich. Celle-ci, qui se marie lemois prochain et qui doit aussitôt après son mariage quitter Munich pour se rendre à la Haye, vient de m’écrire pour me prier de prendre d’autres arrangements à leur égard. Je me vois donc dans l’obligation, en les reprenant chez moi, d’aviser au plutôt au moyen de leur assurer toute la surveillance et tous les soins qui peuvent leur être nécessaires et qu’ils ne trouveraient pas suffisamment auprès de moi seul.

En même temps que l’autorisation que je sollicite, j’ai une autre grâce à demander à Votre Excellence. Les arrangements que je suis dans le cas de devoir prendre m’obligeant à des déplacements et à des courses multipliées, je me vois bien qu’à regret dans la nécessité absolue de lui demander un congé de quelques mois. Déjà cet hiver, si je suis bien informé, Vous avez daigné, Monsieur le Comte, me faire savoir, par l’entremise de Mad<ame> de Krudener que vous ne voyez pas d’inconvénient à ce que je m’absente momentanément de mon poste. C’est l’effet de cette gracieuse autorisation que j’ose réclamer en ce moment.

Je suis avec respect, Monsieur le Comte,
de Votre Excellence le très humble et très obéissant serviteur

T. Tutchef

Перевод:

Турин. 1/13 марта 1839

Граф,

Не могу выразить, как тяжела мне необходимость столь часто докучать вашему сиятельству своими личными делами; но никогда еще, быть может, подобная необходимость не была мне столь тягостна, как ныне.

Не входя в объяснения, которые были бы здесь неуместны и, вероятно, имели бы тот недостаток, что не заключали бы в себе ничего для вас нового, я обращаюсь, граф, к вашей снисходительной доброте, или, лучше сказать, — к вашему великодушию, в надежде, что вы доброжелательно отнесетесь к той просьбе, в отношении которой я решаюсь испрашивать ваше благосклонное представительство.

Предмет этой просьбы — разрешение вступить в брак1. Особа, с которой я желаю сочетаться браком, это баронесса Дёрнберг, дочь барона Пфеффеля, с отличием служившего в баварской дипломатии и умершего несколько лет тому назад в должности посланника баварского короля в Париже. Ее мать была урожденная графиня Теттенборн. Госпожа Дёрнберг исповедует католическую религию. Мною было принято твердое решение надолго еще отсрочить этот шаг. Однако одно обстоятельство, касающееся моих детей, поневоле вынуждает меня к иному решению. Я поручил их прошлой осенью заботам своей свояченицы графини Ботмер, живущей в Мюнхене. Последняя в будущем месяце выходит замуж и тотчас же после свадьбы должна уехать из Мюнхена в Гаагу; она только что писала мне и просила как-нибудь иначе устроить моих детей. Итак, я вижу себя вынужденным, взяв их к себе, как можно скорее озаботиться о том, чтобы доставить им необходимый уход и надзор, которые я один не мог бы им обеспечить.

Одновременно с разрешением, о котором я ходатайствую, прошу ваше сиятельство и о другой милости. Устройство дел, которым я по этому случаю должен заняться, влечет за собой различные переезды и неоднократные поездки; посему, хотя и с сожалением, я вынужден просить у вашего сиятельства отпуска на несколько месяцев. Уже этой зимой, если я верно осведомлен, вы изволили, граф, передать мне через госпожу Крюденер, что не имеете ничего против временной моей отлучки с моего поста. На это милостивое разрешение я позволю себе сослаться в настоящую минуту.

С совершенным почтением честь имею быть, граф,
вашего сиятельства нижайшим и покорнейшим слугою

Ф. Тютчев

1 В письме от 15/27 апреля 1839 г. Нессельроде дал Тютчеву разрешение на брак, но в отпуске ему отказал (АВПР. Коллекция документальных материалов на отдельных чиновников, оп. 876, № 18, л. 5—5 об.). 17/29 июля 1839 г. Тютчев венчался с Эрнестиной Дёрнберг в Берне.